The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

166,164 views ・ 2016-07-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Walter Romano Revisore: Giulia Claudi
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
La guerra fa parte della mia vita fin da quando ho memoria.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Sono nata in Afghanistan, sei mesi dopo l'invasione dei sovietici,
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
e nonostante fossi troppo piccola per capire ciò che stava succedendo,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
percepivo profondamente la sofferenza e la paura attorno a me.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Quelle prime esperienze ebbero un grande impatto
sulla mia concezione di guerre e conflitti.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Ho imparato che quando la gente ha una posta in gioco essenziale,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
per molti di loro,
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
arrendersi non è un'opzione.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
Per questi tipi di conflitti
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
- quando i diritti delle persone vengono violati,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
e i loro paesi vengono occupati,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
quando vengono oppressi e umiliati -
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
c'è bisogno di un modo potente per resistere e contrattaccare.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Il che significa che non importa quanto distruttiva e terribile sia la violenza,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
se le persone la vedranno come loro unica scelta,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
la useranno.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Molti di noi sono preoccupati per il livello di violenza nel mondo.
Ma non eradicheremo la guerra
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
dicendo alle persone che la violenza è moralmente sbagliata.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Dobbiamo invece offrire loro uno strumento
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
che sia potente ed efficace almeno quanto la violenza.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
Questo è il lavoro che faccio.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Durante gli ultimi 13 anni,
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
ho insegnato alle persone
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
in alcune delle più difficili situazioni nel mondo
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
come possano utilizzare la lotta non violenta per gestire un conflitto.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
Molte persone associano questo tipo di azione a Gandhi e Martin Luther King.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Ma le persone hanno utilizzato l'azione non violenta per migliaia di anni.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Infatti, molti dei diritti che abbiamo oggi in questo paese
01:44
as women,
29
104187
1151
- come donne,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
come minoranze,
01:46
as workers,
31
106537
1348
come lavoratori,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
come persone di diverso orientamento sessuale
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
e cittadini preoccupati per l'ambiente -
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
questi diritti non ci furono consegnati.
Sono stati conquistati da chi ha combattuto per essi
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
e che si è sacrificato per essi.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Ma poiché non abbiamo imparato da questa storia,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
la lotta non violenta come tecnica è ampiamente incompresa.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Mi sono incontrata recentemente con un gruppo di attivisti etiopi,
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
e mi hanno detto qualcosa che sento spesso.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Hanno detto che hanno già provato l'azione non violenta,
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
e non ha funzionato.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Anni fa hanno tenuto una protesta.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
Il governo ha arrestato tutti, e quella è stata la fine.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
L'idea che la lotta non violenta sia uguale alle proteste in strada
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
è un vero problema.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Sebbene le proteste possono essere valide nel mostrare che la gente vuole cambiare,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
da sole in realtà non provocano un cambiamento -
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
- almeno non un cambiamento che sia fondamentale.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Risate)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Avversari potenti non daranno alla gente ciò che vuole
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
solo perché l'hanno chiesto gentilmente.
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
- o non così gentilmente.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Risate)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
La lotta non violenta funziona distruggendo un avversario,
02:52
not physically,
56
172018
1312
non fisicamente,
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
ma identificando le istituzioni che un avversario ha bisogno per sopravvivere,
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
e poi negando loro quelle risorse di potere.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Gli attivisti non violenti possono neutralizzare i militari
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
facendo disertare i soldati.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Possono disturbare l'economia attraverso scioperi e boicottaggi.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
E possono sfidare la propaganda politica
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
creando media alternativi.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
C'è una varietà di metodi che possono essere utilizzati per farlo.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Il mio collega e mentore, Gene Sharp,
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
ha identificato 198 metodi di azione non violenta.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
E la protesta è solo una.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Permettetemi di farvi un esempio recente.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Fino a pochi mesi fa,
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
il Guatemala era governato da ex funzionari militari corrotti
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
con legami con il crimine organizzato.
Le persone ne erano generalmente consapevoli,
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
ma molti di loro si sentivano impotenti nel fare qualsiasi cosa -
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
finché un gruppo di cittadini, solo 12 persone comuni,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
propose ai propri amici su Facebook
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
di incontrarsi nella piazza centrale, tenendo dei cartelli con un messaggio:
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncia YA"
03:57
resign already.
78
237024
1416
- È ora di dimettersi!
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
Con loro sorpresa,
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
accorsero 30.000 persone.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Rimasero lì per mesi finché la protesta non si diffuse in tutto il paese.
04:06
At one point,
82
246932
1156
Ad un certo punto,
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
gli organizzatori consegnarono centinaia di uova a edifici governativi
04:12
with a message:
84
252324
1167
con un messaggio:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
"Se non avete huevos"
04:15
the balls --
86
255870
1206
- le palle -
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
"di impedire che si candidino personaggi corrotti,
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
potete usare le nostre."
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Risate)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Applausi)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
Il presidente Molina rispose
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
giurando che non si sarebbe mai dimesso.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
E gli attivisti realizzarono che non potevano continuare solo a protestare
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
e chiesero al presidente di dare le dimissioni.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Non dovevano lasciargli alcuna scelta.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Così organizzarono uno sciopero generale,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
con il quale le persone di tutto il paese si rifiutarono di lavorare.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Soltanto a Città del Guatemala,
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
oltre 400 uffici e scuole chiusero i battenti.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
Nel frattempo,
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
gli agricoltori di tutto il paese bloccarono le strade principali.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
E in cinque giorni,
04:55
the president,
103
295727
1177
il presidente,
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
assieme ad una dozzina di altri funzionari di governo,
04:59
resigned already.
105
299675
1469
diede le dimissioni.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Applausi)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Sono stata enormemente ispirata
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
dalla creatività e dal coraggio della gente che usa l'azione non violenta
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
in quasi tutti i paesi del mondo.
05:13
For example,
110
313718
1151
Per esempio,
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
recentemente un gruppo di attivisti in Uganda
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
ha liberato per le strade una gabbia di maiali.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Potete vedere qui come la polizia sia confusa sul da farsi.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Risate)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
I maiali sono stati dipinti con i colori del partito di governo.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Un maiale indossava addirittura un cappello,
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
un cappello che le persone riconobbero.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Risate)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Gli attivisti nel mondo stanno diventando più bravi nel fare notizia,
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
ma queste azioni isolate fanno veramente poco
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
se non sono parte di una strategia più grande.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Un generale non può marciare con la sua truppa in battaglia
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
senza avere un piano per vincere la guerra.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Eppure è così che gran parte delle azioni non violente operano nel mondo.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
La battaglia non violenta è complessa come la guerra militare,
05:55
if not more.
126
355240
1198
se non di più.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
I suoi partecipanti devono essere ben addestrati e avere chiari obiettivi,
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
e i suoi leader devono avere una strategia di come raggiungere questi obiettivi.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
La tecnica della guerra è stata sviluppata nel corso di migliaia di anni
06:08
with massive resources
130
368532
1547
con ingenti risorse
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
e alcune delle nostre menti migliori,
dedicate a capirne e svilupparne il funzionamento.
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Viceversa, la battaglia non violenta è raramente studiata sistematicamente,
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
e anche se i numeri stanno crescendo,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
ci sono ancora solo poche dozzine di persone al mondo che la insegnano.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Questo è pericoloso,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
perché noi ora sappiamo che i nostri vecchi approcci per trattare il conflitto
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
non sono adeguati per le nuove sfide che stiamo affrontando.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
Il governo americano ha recentemente ammesso
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
che si trova in una situazione di stallo nella guerra contro l'ISIS.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Ma ciò che molti non sanno
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
è che le persone si stanno ribellando all'ISIS con azioni non violente.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Quando l'ISIS ha invaso Mosul nel Giugno del 2014,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
annunciò che stavano inserendo un nuovo piano per la scuola pubblica,
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
basato sulla loro ideologia estremista.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Ma il primo giorno di scuola,
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
non si vide un singolo bambino.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
I genitori semplicemente si rifiutarono di mandarli.
Dissero ai giornalisti che avrebbero preferito insegnare loro a casa
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
piuttosto che sottoporli a un lavaggio del cervello.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Questo è un esempio di un solo atto di sfida
07:13
in just one city.
152
433722
1355
in una sola città.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
Ma cosa succederebbe se fosse coordinato
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
con altre dozzine di azioni di resistenza non violenta
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
organizzate contro l'ISIS?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
E se il boicottaggio dei genitori fosse parte di una strategia più grande
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
per identificare e tagliare le risorse di cui l'ISIS ha bisogno per funzionare
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
come la manodopera qualificata per produrre cibo,
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
gli ingegneri per estrarre e raffinare il petrolio,
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
le infrastrutture dei media e i canali di comunicazione
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
e il sistema di trasporti,
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
e i mercati locali su cui fa affidamento l'ISIS?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Può essere difficile immaginare di sconfiggere l'ISIS
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
con un'azione non violenta.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Ma è ora di mettere in discussione il modo in cui pensiamo al conflitto
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
e le scelte che facciamo nell'affrontarlo.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Ecco un'idea che vale la pena diffondere:
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
informarsi di più sui casi in cui le azioni non violente hanno funzionato
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
e su come possiamo renderle più efficaci,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
proprio come facciamo per gli altri sistemi e tecnologie
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
che vengono costantemente affinati per incontrare al meglio i bisogni umani.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Forse potremmo perfezionare l'azione non violenta
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
al punto da usarla sempre di più al posto della guerra.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
La violenza come strumento di conflitto potrebbe allora essere abbandonata
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
nello stesso modo in cui lo furono l'arco e le frecce,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
perché li abbiamo sostituiti con armi più efficaci.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Con il progresso umano, possiamo rendere la battaglia non violenta più potente
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
rispetto alle nuove e ultime tecnologie di guerra.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
La più grande speranza per l'umanità non sta nel condannare la violenza
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
ma nel renderla obsoleta.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Grazie.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7