The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,926 views ・ 2016-07-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Florou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
Ο πόλεμος ήταν μέρος της ζωής μου από τότε που μπορώ να θυμηθώ.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Γεννήθηκα στο Αφγανιστάν, έξι μήνες μετά την εισβολή των Σοβιετικών,
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
και παρόλο που ήμουν πολύ νέα για να καταλάβω τι γινόταν
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
είχα βαθιά κατανόηση του πόνου και του φόβου γύρω μου.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Αυτές οι εμπειρίες επηρέασαν τον τρόπο που σκέφτομαι τον πόλεμο και τη σύγκρουση.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Έμαθα πως όταν κινδυνεύει ένα σημαντικό ζήτημα,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
για τους περισσότερους, το να παραδοθούν δεν είναι επιλογή.
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
Για τέτοια είδη συγκρούσεων --
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
όταν παραβιάζονται δικαιώματα ανθρώπων,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
όταν οι πατρίδες τους καταλαμβάνονται,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
όταν καταπιέζονται κι εξευτελίζονται --
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
χρειάζονται έναν ισχυρό τρόπο να αντισταθούν και να παλέψουν.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Αυτό σημαίνει πως όσο καταστροφική και τρομερή κι αν είναι η βία,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
αν οι άνθρωποι πιστεύουν ότι είναι η μόνη τους επιλογή
01:00
they will use it.
15
60043
1457
θα τη χρησιμοποιήσουν.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Οι περισσότεροι από εμάς ανησυχούμε για το επίπεδο της βίας στον κόσμο.
Μα δεν θα σταματήσουμε έναν πόλεμο
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
λέγοντας στον κόσμο ότι η βία είναι ηθικά λάθος.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Αντίθετα, πρέπει να τους προσφέρουμε ένα εργαλείο
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
που να είναι τόσο ισχυρό κι αποτελεσματικό όσο η βία.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
Αυτή είναι η δουλειά που κάνω εγώ.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Τα τελευταία 13 χρόνια, μαθαίνω σε ανθρώπους
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
που βρίσκονται σε πολύ δύσκολες καταστάσεις στον κόσμο
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
πώς να παλέψουν μη βίαια για να προκαλέσουν σύγκρουση.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
Οι περισσότεροι συνδέουν τέτοιες ενέργειες με τον Γκάντι και τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Μα οι μη βίαιες ενέργειες χρησιμοποιούνται εδώ και χιλιάδες χρόνια.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Μάλιστα, τα περισσότερα δικαιώματα που έχουμε τώρα σε αυτή την χώρα --
01:44
as women,
29
104187
1151
ως γυναίκες,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
ως μειονότητες,
01:46
as workers,
31
106537
1348
ως εργάτες,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
ως άνθρωποι με διαφορετικούς σεξουαλικούς προσανατολισμούς
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
και πολίτες που μας ενδιαφέρει το περιβάλλον --
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
αυτά τα δικαιώματα δεν μας δόθηκαν απλόχερα.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
Κερδήθηκαν από ανθρώπους που πάλεψαν για αυτά
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
και έκαναν θυσίες για αυτά.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Αλλά επειδή δεν έχουμε μάθει από αυτή την ιστορία
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
η μη βίαιη πάλη ως τεχνική είναι πολύ παρεξηγημένη.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Συνάντησα μια ομάδα Αιθιόπων ακτιβιστών
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
και μου είπαν κάτι που ακούω συνέχεια.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Είπαν ότι δοκίμασαν ήδη μη βίαιες ενέργειες,
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
και δεν πέτυχαν.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Πριν από κάποια χρόνια έκαναν μια διαμαρτυρία.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
Η κυβέρνηση τους συνέλαβε όλους, και αυτό ήταν το τέλος.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
Η ιδέα πως η μη βίαιη πάλη σημαίνει διαμαρτυρία στους δρόμους
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
είναι πραγματικό πρόβλημα.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Διότι παρόλο που οι διαμαρτυρίες δείχνουν ότι οι άνθρωποι θέλουν μια αλλαγή,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
μόνες τους, δεν δημιουργούν αλλαγή --
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
τουλάχιστον όχι ουσιώδη αλλαγή.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Γέλια)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Οι ισχυροί αντίπαλοι δεν θα δώσουν στους ανθρώπους αυτό που θέλουν
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
επειδή το ζήτησαν ευγενικά...
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
ή και όχι τόσο ευγενικά.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Γέλια)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
Η μη βίαιη πάλη λειτουργεί καταστρέφοντας έναν αντίπαλο,
02:52
not physically,
56
172018
1312
όχι σωματικά,
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
αλλά ταυτοποιώντας τους θεσμούς που χρειάζεται ο εχθρός για να επιβιώσει,
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
κι έπειτα στερώντας αυτές τις πηγές δύναμης.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Οι μη βίαιοι ακτιβιστές μπορούν να εξουδετερώσουν τον στρατό
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
κάνοντας τους στρατιώτες να αυτομολήσουν.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Μπορούν να αναταράξουν την οικονομία μέσω διαμαρτυριών και μποϊκοτάζ.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
Μπορούν να προκαλέσουν την προπαγάνδα της κυβέρνησης
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
δημιουργώντας εναλλακτικά μέσα.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Υπάρχουν διάφορες μέθοδοι για να γίνει κάτι τέτοιο.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Ο συνάδελφος και μέντοράς μου, Τζιν Σαρπ,
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
έχει ταυτοποιήσει 198 μεθόδους μη βίαιης ενέργειας.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
Η διαμαρτυρία είναι μόνο η μία.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Να σας δώσω ένα πρόσφατο παράδειγμα.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Μέχρι πριν λίγους μήνες,
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
η Γουατεμάλα διοικούταν από διεφθαρμένους πρώην στρατιωτικούς
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
με διασυνδέσεις στο οργανωμένο έγκλημα.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
Ο κόσμος γενικά το ήξερε αυτό,
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
αλλά οι περισσότεροι ένιωθαν ότι δεν μπορούν να κάνουν κάτι --
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
μέχρι που μια ομάδα πολιτών, 12 συνηθισμένοι άνθρωποι,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
έγραψαν στους φίλους τους στο Facebook
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
να συναντηθούν στην κεντρική πλατεία κρατώντας ταμπέλες με ένα μήνυμα.
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
«Renuncia YA» -
03:57
resign already.
78
237024
1416
Παραιτηθείτε επιτέλους.
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
Προς έκπληξή τους,
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
εμφανίστηκαν 30.000 άτομα.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Έμειναν εκεί για μήνες όσο οι διαμαρτυρίες εξαπλώνονταν σε όλη τη χώρα.
04:06
At one point,
82
246932
1156
Κάποια στιγμή,
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
οι διοργανωτές έστειλαν εκατοντάδες αυγά σε διάφορα κυβερνητικά κτίρια
04:12
with a message:
84
252324
1167
με ένα μήνυμα:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
«Αν δεν έχετε τα αυγά» --
04:15
the balls --
86
255870
1206
τα κότσια --
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
«να σταματήσετε διεφθαρμένους από το να θέτουν υποψηφιότητα,
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
δανειστείτε τα δικά μας».
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Γέλια)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Χειροκρότημα)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
Ο Πρόεδρος Μολίνα απάντησε
λέγοντας ότι δεν θα παραιτηθεί ποτέ.
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
Οι ακτιβιστές διαπίστωσαν ότι δεν γινόταν να συνεχίσουν τις διαμαρτυρίες
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
και να ζητούν από τον πρόεδρο να παραιτηθεί.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Έπρεπε να μην του αφήσουν καμιά επιλογή.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Οπότε οργάνωσαν γενική απεργία,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
όπου κόσμος από όλη τη χώρα αρνήθηκε να δουλέψει.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Στην Πόλη της Γουατεμάλας,
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
πάνω από 400 επιχειρήσεις και σχολεία έκλεισαν τις πόρτες τους.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
Στο μεταξύ,
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
οι αγρότες σε όλη τη χώρα μπλόκαραν κεντρικούς δρόμους.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
Μέσα σε πέντε μέρες,
04:55
the president,
103
295727
1177
ο πρόεδρος,
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
μαζί με δεκάδες άλλους κρατικούς αξιωματούχους,
04:59
resigned already.
105
299675
1469
παραιτήθηκαν επιτέλους.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Χειροκρότημα)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Μου έδωσε μεγάλη έμπνευση
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
η δημιουργικότητα και το θάρρος ανθρώπων που προβαίνουν σε μη βίαιες ενέργειες
σχεδόν σε κάθε χώρα του κόσμου.
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
05:13
For example,
110
313718
1151
Για παράδειγμα,
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
πρόσφατα, μια ομάδα ακτιβιστών στην Ουγκάντα
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
ελευθέρωσαν ένα κιβώτιο με γουρούνια στους δρόμους.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Όπως βλέπετε, η αστυνομία δεν ήξερε τι να τα κάνει.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Γέλια)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
Τα γουρούνια είχαν βαφτεί στο χρώμα του κυβερνώντος κόμματος.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Ένα φορούσε και καπέλο,
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
ένα καπέλο που ο κόσμος αναγνώριζε.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Γέλια)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Οι ακτιβιστές γίνονται όλο και καλύτεροι στο να τραβούν την προσοχή,
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
αλλά αυτές οι μεμονωμένες ενέργειες δεν έχουν αποτέλεσμα
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
αν δεν είναι μέρος μιας μεγαλύτερης στρατηγικής.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Ένας στρατηγός δεν θα έστελνε τα στρατεύματα στη μάχη
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
αν δεν είχε ένα σχέδιο να κερδίσει τον πόλεμο.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Αλλά έτσι λειτουργούν τα περισσότερα μη βίαια κινήματα στον κόσμο.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
Η μη βίαιη πάλη είναι τόσο περίπλοκη όσο και ο πόλεμος,
05:55
if not more.
126
355240
1198
αν όχι περισσότερο.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Οι συμμετέχοντες πρέπει να είναι εκπαιδευμένοι και να έχουν σαφείς στόχους
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
και οι ηγέτες πρέπει να έχουν στρατηγική για το πώς θα επιτευχθούν οι στόχοι.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
Η τεχνική του πολέμου αναπτύσσεται εδώ και χιλιάδες χρόνια
06:08
with massive resources
130
368532
1547
με τεράστιους πόρους
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
και μερικά από τα λαμπρότερα μυαλά έχουν αφιερωθεί στην κατανόηση
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
και στη βελτίωσή του.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Στο μεταξύ, η μη βίαιη πάλη σπάνια μελετάται συστηματικά,
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
και παρόλο που ο αριθμός μεγαλώνει,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
υπάρχουν λίγοι άνθρωποι στον κόσμο που τη διδάσκουν.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Αυτό είναι επικίνδυνο,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
γιατί ξέρουμε πλέον πως οι παλιοί τρόποι που αντιμετωπίζαμε τις συγκρούσεις
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
δεν αρκούν για τις νέες προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
Η κυβέρνηση των ΗΠΑ παραδέχτηκε πρόσφατα
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
ότι βρίσκεται σε αδιέξοδο στον πόλεμό της με την ISIS.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Αλλά αυτό που δεν ξέρουν οι περισσότεροι
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
είναι ότι κάποιοι έχουν αντισταθεί στην ISIS με μη βίαιες ενέργειες.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Όταν η ISIS κατέλαβε τη Μοσούλη τον Ιούνιο του 2014,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
ανακοίνωσαν ότι θα βάλουν ένα νέο πρόγραμμα στα σχολεία,
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
βασισμένο στην εξτρεμιστική τους ιδεολογία.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Αλλά την πρώτη μέρα του σχολείου,
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
δεν εμφανίστηκε ούτε ένα παιδί.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Οι γονείς αρνήθηκαν απλά να τα στείλουν.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
Είπαν στους δημοσιογράφους ότι προτιμούν να τα διδάξουν οι ίδιοι
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
από το να τους κάνουν πλύση εγκεφάλου.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Αυτό είναι μόνο ένα παράδειγμα ανυπακοής
07:13
in just one city.
152
433722
1355
σε μία μόνο πόλη.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
Τι θα γινόταν αν συντονιζόταν
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
με δεκάδες άλλες ενέργειες μη βίαιης αντίστασης
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
που έχουν σημειωθεί κατά της ISIS;
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
Αν το μποϊκοτάζ των γονιών ήταν μέρος μιας μεγαλύτερης στρατηγικής
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
να ταυτοποιήσουν και να αποκόψουν τους πόρους που χρειάζεσαι η ISIS,
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
το εργατικό δυναμικό που παράγει φαγητό,
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
τους μηχανικούς που εξάγουν και διυλίζουν το πετρέλαιο,
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
την υποδομή των μέσων και τα δίκτυα επικοινωνίας
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
τα συστήματα μεταφορών
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
και τις τοπικές επιχειρήσεις στις οποίες βασίζεται η ISIS;
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Μπορεί να είναι δύσκολο να φανταστούμε την εξολόθρευση της ISIS
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
με μη βίαιη ενέργεια.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Ήρθε η ώρα να αμφισβητήσουμε τον τρόπο που σκεφτόμαστε τις συγκρούσεις
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
και τις επιλογές που έχουμε να την αντιμετωπίσουμε.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Ορίστε μια ιδέα που αξίζει να εξαπλωθεί:
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
ας μάθουμε περισσότερα για την επιτυχία της μη βίαιης ενέργειας
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
και για το πώς μπορούμε να την κάνουμε πιο ισχυρή,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
όπως κάνουμε με άλλα συστήματα και τεχνολογίες
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
που βελτιώνονται συνεχώς για να καλύψουν τις ανάγκες μας.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Ίσως μπορούμε να βελτιώσουμε τη μη βίαιη ενέργεια
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
στο σημείο που θα χρησιμοποιείται όλο και περισσότερο αντί του πολέμου.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
Η βία ως εργαλείο σύγκρουσης θα μπορεί τότε να εγκαταληφθεί
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
όπως έγινε και με τα τόξα και τα βέλη
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
επειδή τα αντικαταστήσαμε με όπλα που είναι πιο αποτελεσματικά.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Με την ανθρώπινη καινοτομία, μπορούμε να κάνουμε τη μη βίαιη πάλη πιο ισχυρή
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
από τις νεότερες και πιο πρόσφατες τεχνολογίες του πολέμου.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
Η καλύτερη ελπίδα για την ανθρωπότητα δεν βρίσκεται στην καταδίκη της βίας
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
αλλά στην αχρήστευσή της.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Ευχαριστώ.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7