How the jump rope got its rhythm | Small Thing Big Idea, a TED series

220,821 views ・ 2018-11-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
If you do it right, it should sound like:
1
12206
2460
Якщо все робити правильно, то звук має бути такий:
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
2
14690
3879
ТІК-так, ТІК-так, ТІК-так, ТІК-так, ТІК-так, ТІК-так.
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
3
18593
1707
А якщо ні, то такий:
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
4
20324
1499
тік-ТАК, тік-ТАК, тік-ТАК.
00:21
[Small thing. Big idea.]
5
21848
2851
[Дрібничка]
[Велика ідея]
00:25
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
6
25574
1886
[Кіра Ґаунт про скакалку]
00:28
The jump rope is such a simple object.
7
28321
3433
Скакалка — неймовірно простий предмет.
00:31
It can be made out of rope, a clothesline, twine.
8
31918
2599
Її можна зробити з мотузки, шпагату, мотузки для білизни.
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
9
34541
2526
А ще вона має ось цей закручений візерунок.
00:37
I'm not sure how to describe that.
10
37091
1772
Не впевнена, що можу описати це.
00:38
What's important is that it has a certain weight,
11
38887
2505
Важливо те, що вона має певну вагу
00:41
and that they have that kind of whip sound.
12
41416
3377
і дуже впізнаваний ляскіт.
00:44
It's not clear what the origin of the jump rope is.
13
44817
3798
Незрозуміло, звідки взялася скакалка.
00:48
There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
14
48639
3936
Є свідчення, що вона з'явилася у Стародавньому Єгипті у Фінікії,
00:52
and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers.
15
52599
4072
а звідти, скоріш за все, за допомогою голландських поселенців
потрапила до Північної Америки.
00:56
The rope became a big thing when women's clothes became more fitted
16
56695
4638
Мотузка набула популярності, коли жіночий одяг став більш приталеним
01:01
and the pantaloon came into being.
17
61357
2278
і з'явилися панталони.
01:03
And so, girls were able to jump rope
18
63659
2880
Таким чином, дівчата могли стрибати,
01:06
because their skirts wouldn't catch the ropes.
19
66563
2706
не побоюючись, що спідниця заплутається у мотузках.
01:09
Governesses used it to train their wards to jump rope.
20
69293
3880
Гувернантки навчали своїх вихованок стрибати на скакалці.
01:13
Even formerly enslaved African children in the antebellum South
21
73197
3241
Навіть раніше поневолені африканські діти на довоєнному Півдні
01:16
jumped rope, too.
22
76462
1442
теж стрибали на скакалці.
01:17
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
23
77928
4611
У 1950-их роках у Гарлемі, Бронксі, Брукліні та Квінсі
01:22
you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes.
24
82563
4476
безліч дівчат стрибали на скакалці на тротуарах уздовж вулиць.
01:27
Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together,
25
87063
3722
Іноді вони об'єднували дві скакалки в одну,
01:30
but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other.
26
90809
3786
але їх можна було роз'єднати і крутити у протилежні боки
за принципом віничка для збивання.
01:34
The skipping rope was like a steady timeline --
27
94619
2513
Хляскіт скакалки нагадував звук метронома —
01:37
tick, tick, tick, tick --
28
97156
1517
тік, тік, тік, тік —
01:38
upon which you can add rhymes and rhythms and chants.
29
98697
4062
під який можна було складати віршики, віршомовки та наспіви.
01:42
Those ropes created a space
30
102783
2048
Завдяки скакалці створювався простір,
01:44
where we were able to contribute to something
31
104855
2222
де ми могли впливати на щось більше,
01:47
that was far greater than the neighborhood.
32
107101
2110
ніж просто на атмосферу міського району.
01:49
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity
33
109602
3686
Подвійна скакалка досі лишається потужним символом
культури та самобутності
01:53
for black women.
34
113312
1153
для чорношкірих жінок.
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
35
114489
2318
У період з 1950-их до 1970-их
01:56
girls weren't supposed to play sports.
36
116831
2135
дівчатам не годилося грати в спортивні ігри.
01:58
Boys played baseball, basketball and football,
37
118990
2801
Хлопці займалися бейсболом, баскетболом та футболом
02:01
and girls weren't allowed.
38
121815
1341
— дівчат же до цього не допускали.
02:03
A lot has changed, but in that era,
39
123180
2524
Так, з тих пір багато змінилося,
02:05
girls would rule the playground.
40
125728
1841
але саме тоді ігрові майданчики належали дівчатам.
02:07
They'd make sure that boys weren't a part of that.
41
127593
2420
Вони дбали про те, щоб хлопців там не було.
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
42
130037
2246
Це був їхній простір, де рулять дівчата.
02:12
It's where they get to shine.
43
132307
2096
Саме там був їхній зірковий час.
02:14
But I also think it's for boys,
44
134427
1562
Та хлопці від них не відставали,
бо вони чули цей ритм краєм вуха,
02:16
because boys overheard those,
45
136013
1476
02:17
which is why, I think, so many hip-hop artists
46
137513
2444
і саме тому, мені здається, так багато хіп-хоперів
02:19
sampled from things that they heard in black girls' game songs.
47
139981
3296
брали мотиви для своїх пісень з дівочих віршомовок.
(Наспівують) ... холодний, густий мілкшейк,
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
48
143301
3076
а ну покажи, як ти робиш колесо,
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
49
146401
3001
філе-о-фіш, бургер, картопля фрі, холодний, густий мілкшейк,
02:29
act like you know how to jump.
50
149426
1455
ану покажи, як ти стрибаєш.
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single
51
150905
4020
Пісня "Country Grammar" репера Nelly
отримала нагороду "Греммі" за найкращий сингл,
02:34
was because people already knew
52
154949
2358
тому що всім був уже відомий мотив:
02:37
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
53
157331
3475
"Ми їдемо вниз, вниз твоєю вулицею, мала, у Рендж Ровері..."
02:40
That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster,
54
160830
3413
Це початок приспівки: "Вперед, вперед, мала, вниз по американських гірках..."
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
55
164267
2429
люба моя, я тебе ніколи не відпущу".
02:46
All people who grew up in any black urban community
56
166720
2849
Кожен, хто виріс у чорному міському районі,
02:49
would know that music.
57
169593
2285
знають, що це за музика.
02:51
And so, it was a ready-made hit.
58
171902
2222
Саме тому на виході це вже був готовий хіт.
02:54
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs
59
174656
4119
Ритм подвійної скакалки передавав таким пісням мотиви,
02:58
and helped maintain the chants and the gestures that go along with it,
60
178799
4001
а також допомагав створювати віршомовки та жести, що супроводжують гру.
03:02
which is very natural to what I call "kinetic orality" --
61
182824
4007
А це дуже органічно відповідає тому, що я називаю "кінетична усність" —
03:06
word of mouth and word of body.
62
186855
1801
поєднання власне мови та мови тіла.
03:09
It's the thing that gets passed down over generations.
63
189133
2873
Такі речі наслідуються з покоління у покоління.
І саме завдяки скакалці це можливо.
03:12
In some ways, the rope is the thing that helps carry it.
64
192030
2931
03:15
You need some object to carry memory through.
65
195696
2873
Адже для передачі спогадів необхідний якийсь об'єкт.
03:18
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things.
66
198943
3944
А скакалку можна використовувати для багатьох цілей.
03:22
It crosses cultures.
67
202911
1555
Вона перетинає культури.
03:24
And I think it lasted because people need to move.
68
204490
4005
Я думаю, що вона досі популярна, бо люди прагнуть руху.
03:28
And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
69
208519
5387
Я вважаю, що іноді навіть найпростішому
можна знайти найкреативніше використання.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7