How the jump rope got its rhythm | Small Thing Big Idea, a TED series

220,036 views ・ 2018-11-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Übersetzung: Anika Kempter Lektorat: Tomke Jo
00:12
If you do it right, it should sound like:
1
12206
2460
Wenn du es richtig machst, sollte es so klingen:
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
2
14690
3879
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
3
18593
1707
Machst du es falsch, klingt es so:
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
4
20324
1499
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT
00:21
[Small thing. Big idea.]
5
21848
2851
[Kleine Sache. Große Idee.]
00:25
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
6
25574
1886
[Kyra Gaunt über das Springseil]
00:28
The jump rope is such a simple object.
7
28321
3433
Das Springseil ist ein so einfaches Objekt.
00:31
It can be made out of rope, a clothesline, twine.
8
31918
2599
Es kann aus Seil, einer Wäscheleine oder Schnur gemacht sein.
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
9
34541
2526
Es hat sowas wie einen Wirbel. (Lacht)
Ich bin unsicher, wie ich es beschreiben soll.
00:37
I'm not sure how to describe that.
10
37091
1772
00:38
What's important is that it has a certain weight,
11
38887
2505
Wichtig ist, dass es ein bestimmtes Gewicht hat,
00:41
and that they have that kind of whip sound.
12
41416
3377
und dass es diese Art Peitschengeräusch von sich gibt.
00:44
It's not clear what the origin of the jump rope is.
13
44817
3798
Es ist unklar, wo der Ursprung des Springseils liegt.
00:48
There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
14
48639
3936
Es gibt einige Hinweise darauf, dass es in Altägypten, Phönizien, begann
00:52
and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers.
15
52599
4072
und dann wohl durch niederländische Siedler nach Nordamerika kam.
00:56
The rope became a big thing when women's clothes became more fitted
16
56695
4638
Das Seil gewann an Bekanntheitsgrad als die Kleidung für Frauen
praktischer gestaltet wurde und Frauenhosen entstanden.
01:01
and the pantaloon came into being.
17
61357
2278
01:03
And so, girls were able to jump rope
18
63659
2880
So konnten auch Mädchen Seil springen,
01:06
because their skirts wouldn't catch the ropes.
19
66563
2706
weil ihre Röcke sich nicht mehr im Seil verfingen.
01:09
Governesses used it to train their wards to jump rope.
20
69293
3880
Gouvernanten benutzen es, um ihren Mündeln Seilspringen beizubringen.
01:13
Even formerly enslaved African children in the antebellum South
21
73197
3241
Sogar ehemalige versklavte afrikanische Kinder im Vorkriegs-Süden
01:16
jumped rope, too.
22
76462
1442
sprangen Seil.
01:17
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
23
77928
4611
In den 1950er Jahren in Harlem, der Bronx, Brooklyn und Queens
01:22
you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes.
24
82563
4476
konnte man auf den Gehwegen viele Mädchen sehen, die dort mit Seilen spielten.
01:27
Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together,
25
87063
3722
Manchmal benutzen sie zwei Seile und drehten sie zu einem Seil zusammen,
01:30
but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other.
26
90809
3786
aber man konnte sie trennen und gegeneinander schwingen lassen,
wie ein Schneebesen.
01:34
The skipping rope was like a steady timeline --
27
94619
2513
Das Springseil war wie ein kontinuierlicher Zeitstrahl --
01:37
tick, tick, tick, tick --
28
97156
1517
tick, tick, tick, tick --
01:38
upon which you can add rhymes and rhythms and chants.
29
98697
4062
zu welchem man Reime, Rhythmen und Gesänge hinzufügen konnte.
01:42
Those ropes created a space
30
102783
2048
Diese Seile schafften einen Raum,
01:44
where we were able to contribute to something
31
104855
2222
wo es uns möglich war, etwas beizutragen,
01:47
that was far greater than the neighborhood.
32
107101
2110
das viel größer war als das Viertel oder die Gegend.
01:49
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity
33
109602
3686
"Double Dutch"-Seilspringen bleibt ein starkes Symbol für Kultur und Identität
01:53
for black women.
34
113312
1153
für schwarze Frauen.
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
35
114489
2318
Von den 1950ern bis zu den 1970ern
01:56
girls weren't supposed to play sports.
36
116831
2135
sollten Mädchen keinen Sport treiben.
01:58
Boys played baseball, basketball and football,
37
118990
2801
Jungen spielten Baseball, Basketball und Football,
02:01
and girls weren't allowed.
38
121815
1341
Mädchen war das nicht erlaubt.
02:03
A lot has changed, but in that era,
39
123180
2524
Vieles hat sich verändert, aber in jener Epoche
02:05
girls would rule the playground.
40
125728
1841
beherrschten Mädchen den Spielplatz.
02:07
They'd make sure that boys weren't a part of that.
41
127593
2420
Sie stellten sicher, dass Jungen kein Teil davon waren.
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
42
130037
2246
Es war ihr Platz, ein Girlpower-Platz.
02:12
It's where they get to shine.
43
132307
2096
Dort konnten sie glänzen.
02:14
But I also think it's for boys,
44
134427
1562
Aber es ist auch für Jungen,
02:16
because boys overheard those,
45
136013
1476
denn sie schnappten die Gesänge auf,
02:17
which is why, I think, so many hip-hop artists
46
137513
2444
daher sampelten wohl viele Hip-Hop-Künstler,
02:19
sampled from things that they heard in black girls' game songs.
47
139981
3296
was sie in den Liedern der Mädchen gehört hatten.
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
48
143301
3076
(Singend) ... kalter Shake, tu so, als könntest du einen Salto machen,
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
49
146401
3001
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, Pommes, eiskalter Shake
02:29
act like you know how to jump.
50
149426
1455
tu so, als wüsstest du wie man Seil springt.
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single
51
150905
4020
"Country Grammar" von Nelly wurde eine preisgekrönte Grammy-Single,
02:34
was because people already knew
52
154949
2358
weil die Menschen bereits
02:37
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
53
157331
3475
"Wir fahren deine Straße in einem Range Rover runter ..." kannten.
02:40
That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster,
54
160830
3413
Das ist der Anfang von "Abwärts, Schatz, abwärts auf der Achterbahn,
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
55
164267
2429
süßer Schatz, ich lasse dich nie mehr gehen."
02:46
All people who grew up in any black urban community
56
166720
2849
Alle Menschen, die in einer schwarzen urbanen Gemeinschaft aufgewachsen sind,
02:49
would know that music.
57
169593
2285
kennen diese Musik.
02:51
And so, it was a ready-made hit.
58
171902
2222
Es war ein schon fertiger Hit.
02:54
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs
59
174656
4119
Das "Double Dutch"-Seilspringen half, diese Lieder beizubehalten
02:58
and helped maintain the chants and the gestures that go along with it,
60
178799
4001
und half, die Gesänge und die damit verbundenen Gesten beizubehalten,
03:02
which is very natural to what I call "kinetic orality" --
61
182824
4007
was sehr natürlich ist für die von mir bezeichnete "kinetische Mündlichkeit":
03:06
word of mouth and word of body.
62
186855
1801
Mund- und Körpersprache.
Es ist das, was von Generation zu Generation weitergegeben wird.
03:09
It's the thing that gets passed down over generations.
63
189133
2873
03:12
In some ways, the rope is the thing that helps carry it.
64
192030
2931
In gewisser Weise ist das Springseil das, was hilft sie weiterzutragen.
03:15
You need some object to carry memory through.
65
195696
2873
Man braucht ein Objekt, um die Erinnerung weiterzutragen.
03:18
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things.
66
198943
3944
Ein Springseil kann also für alle möglichen Sachen verwendet werden.
03:22
It crosses cultures.
67
202911
1555
Es durchquert Kulturen.
03:24
And I think it lasted because people need to move.
68
204490
4005
Und es blieb wohl bestehen, weil Menschen sich bewegen müssen.
03:28
And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
69
208519
5387
Ich glaube, manchmal sind es die einfachsten Objekte,
die am kreativsten genutzt werden.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7