How the jump rope got its rhythm | Small Thing Big Idea, a TED series

212,971 views ・ 2018-11-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Kertész Ágnes Lektor: Ádám Kósa
00:12
If you do it right, it should sound like:
1
12206
2460
Ha jól csinálod, valahogy így hangzik:
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
2
14690
3879
TIKK-tat, TIKK-tat, TIKK-tat, TIKK-tat, TIKK-tat, TIKK-tat.
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
3
18593
1707
Ha rosszul csinálod, akkor így:
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
4
20324
1499
Tikk-TAT, tikk-TAT, tikk-TAT.
00:21
[Small thing. Big idea.]
5
21848
2851
[Kis dolog. Nagy ötlet.]
00:25
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
6
25574
1886
[Kyra Gaunt az ugrókötélről]
00:28
The jump rope is such a simple object.
7
28321
3433
Az ugrókötél egyszerű eszköz.
00:31
It can be made out of rope, a clothesline, twine.
8
31918
2599
Lehet zsinórból, sima vagy ruhaszírtó kötélből.
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
9
34541
2526
Van rajta egy kis forgató. (Nevetés)
00:37
I'm not sure how to describe that.
10
37091
1772
Nem tudom, hogy írhatnám le.
00:38
What's important is that it has a certain weight,
11
38887
2505
Fontos, hogy bizonyos súlya legyen,
00:41
and that they have that kind of whip sound.
12
41416
3377
és jellegzetes ostorszerű hangja.
00:44
It's not clear what the origin of the jump rope is.
13
44817
3798
Nem egészen világos az ugrókötél eredete.
00:48
There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
14
48639
3936
Néhány bizonyíték szerint Föníciában, az ókori Egyiptomban kezdődött,
00:52
and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers.
15
52599
4072
és valószínűleg holland telepesekkel érkezett Észak-Amerikába.
00:56
The rope became a big thing when women's clothes became more fitted
16
56695
4638
A kötél akkor lett nagy dolog, amikor a női ruhák szűkebbek lettek,
01:01
and the pantaloon came into being.
17
61357
2278
és megjelent a pantalló.
01:03
And so, girls were able to jump rope
18
63659
2880
Így a lányok ugrókötelezhettek,
01:06
because their skirts wouldn't catch the ropes.
19
66563
2706
mert nem akadt bele szoknyájukba.
01:09
Governesses used it to train their wards to jump rope.
20
69293
3880
A nevelőnők gyerkőceiket edzették vele.
01:13
Even formerly enslaved African children in the antebellum South
21
73197
3241
A rabszolgagyerekek a háború előtti amerikai Délen
01:16
jumped rope, too.
22
76462
1442
szintén ugróköteleztek.
01:17
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
23
77928
4611
Az 1950-es években, Harlemben, Bronxban, Brooklynban, Queensben
01:22
you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes.
24
82563
4476
lehetett látni járdán ezzel játszadozó gyerekeket.
01:27
Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together,
25
87063
3722
Olykor két kötelet egybefogtak, és úgy forgatták őket,
01:30
but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other.
26
90809
3786
de szét is lehetett választani őket, és úgy forgatni, mint egy habverőt.
01:34
The skipping rope was like a steady timeline --
27
94619
2513
Az ugrókötél mintha állandó ütemet verne:
01:37
tick, tick, tick, tick --
28
97156
1517
tikk, tikk, tikk, tikk.
01:38
upon which you can add rhymes and rhythms and chants.
29
98697
4062
Ehhez pedig rímeket, ritmusokat, és dalokat lehet kitalálni.
01:42
Those ropes created a space
30
102783
2048
Az ugrókötél lehetőséget adott,
01:44
where we were able to contribute to something
31
104855
2222
hogy részt vegyünk valamiben,
01:47
that was far greater than the neighborhood.
32
107101
2110
ami nagyban túlmutatott a lakóközösségen.
01:49
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity
33
109602
3686
A dupla holland ugrókötél máig a kultúra és az identitás szimbóluma
01:53
for black women.
34
113312
1153
a fekete nők számára.
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
35
114489
2318
1950-től 1970-ig
01:56
girls weren't supposed to play sports.
36
116831
2135
a lányok nem sportolhattak.
01:58
Boys played baseball, basketball and football,
37
118990
2801
A fiúk baseballoztak, kosaraztak vagy fociztak,
02:01
and girls weren't allowed.
38
121815
1341
de lányoknak tilos volt.
02:03
A lot has changed, but in that era,
39
123180
2524
Sok minden változott,
de abban az időben a lányok uralták a játszóteret.
02:05
girls would rule the playground.
40
125728
1841
02:07
They'd make sure that boys weren't a part of that.
41
127593
2420
Meggyőződtek róla, hogy fiúk ne lehessenek ott.
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
42
130037
2246
Ez az ő helyük, nőuralom van.
02:12
It's where they get to shine.
43
132307
2096
Ott tudnak tündökölni.
02:14
But I also think it's for boys,
44
134427
1562
De ugyanakkor a fiúké is,
02:16
because boys overheard those,
45
136013
1476
mert a fiúk kihallgatták őket,
02:17
which is why, I think, so many hip-hop artists
46
137513
2444
és szerintem sok hip-hop előadó samplingelte,
02:19
sampled from things that they heard in black girls' game songs.
47
139981
3296
amit a lányok játékos dalaiból hallott.
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
48
143301
3076
(Ének) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
49
146401
3001
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
02:29
act like you know how to jump.
50
149426
1455
act like you know how to jump.
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single
51
150905
4020
Nelly Country Grammarje azért lehetett Grammy díjas,
02:34
was because people already knew
52
154949
2358
mert az emberek már ismerték:
02:37
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
53
157331
3475
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
02:40
That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster,
54
160830
3413
Így kezdődik a "Down down, baby, down down the roller coaster,
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
55
164267
2429
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
02:46
All people who grew up in any black urban community
56
166720
2849
Mindenki, aki városi fekete közösségben nőtt fel,
02:49
would know that music.
57
169593
2285
ismeri ezt a zenét.
02:51
And so, it was a ready-made hit.
58
171902
2222
Így ez kész siker volt.
02:54
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs
59
174656
4119
A Dupla Holland kötél játék miatt maradtak fenn ezek a dalok,
02:58
and helped maintain the chants and the gestures that go along with it,
60
178799
4001
dallamok és a vele járó gesztusok,
03:02
which is very natural to what I call "kinetic orality" --
61
182824
4007
amely majdnem egyet jelent a "kinetikus szóbeliséggel",
03:06
word of mouth and word of body.
62
186855
1801
a száj és a test beszédével.
03:09
It's the thing that gets passed down over generations.
63
189133
2873
Ez generációkon átível.
03:12
In some ways, the rope is the thing that helps carry it.
64
192030
2931
Bizonyos mértékig az ugrókötélnek köszönhetően.
03:15
You need some object to carry memory through.
65
195696
2873
Szükség van valamire, ami segít emlékezni.
03:18
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things.
66
198943
3944
Tehát az ugrókötelet sok mindenre lehet használni.
03:22
It crosses cultures.
67
202911
1555
Kultúrákon ível át.
03:24
And I think it lasted because people need to move.
68
204490
4005
Azt hiszem azért is maradt fent, mert szükségünk van a mozgásra.
03:28
And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
69
208519
5387
És néha a legkreatívabban a legegyszerűbb tárgyak használhatók.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7