How the jump rope got its rhythm | Small Thing Big Idea, a TED series

212,971 views ・ 2018-11-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:12
If you do it right, it should sound like:
1
12206
2460
اگر درست انجامش بدهید، باید این طور باشد:
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
2
14690
3879
تیک-تت، تیک-تت، تیک-تت، تیک-تت، تیک-تت، تیک-تت.
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
3
18593
1707
اگر اشتباه انجامش بدهید، این طوری می‌شود:
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
4
20324
1499
تیک-تَت، تیک-تَت، تیک-تَت.
00:21
[Small thing. Big idea.]
5
21848
2851
[چیز کوچک. ایده بزرگ.]
00:25
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
6
25574
1886
[کیرا گانت در طناب بازی]
00:28
The jump rope is such a simple object.
7
28321
3433
طناب بازی خیلی چیز ساده‌ای است.
00:31
It can be made out of rope, a clothesline, twine.
8
31918
2599
ممکن است از جنس طناب، بند رخت یا ریسمان باشد.
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
9
34541
2526
یک چرخشی توش هست. (خنده)
00:37
I'm not sure how to describe that.
10
37091
1772
مطمئن نیستم چطور توصیفش کنم.
00:38
What's important is that it has a certain weight,
11
38887
2505
چیزی که مهم است این است که وزن مشخصی دارد،
00:41
and that they have that kind of whip sound.
12
41416
3377
و آن صدای شلاقی را دارد.
00:44
It's not clear what the origin of the jump rope is.
13
44817
3798
مشخص نیست که طناب بازی از کجا آمده است.
00:48
There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
14
48639
3936
شواهدی هست که از مصر باستان شروع شده، به فینیسیا رفته،
00:52
and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers.
15
52599
4072
و بعد انگار سفر کرده و با مهاجران هلندی به آمریکای شمالی رسیده.
00:56
The rope became a big thing when women's clothes became more fitted
16
56695
4638
طناب وقتی چیز بزرگی شد که لباس‌های زنانه تنگ‌تر شدند
01:01
and the pantaloon came into being.
17
61357
2278
و پنتالون پا به عرصه وجود گذاشت.
01:03
And so, girls were able to jump rope
18
63659
2880
و دخترها توانستند از روی طناب بپرند
01:06
because their skirts wouldn't catch the ropes.
19
66563
2706
چون دیگر دامن‌شان به طناب نمی‌گرفت.
01:09
Governesses used it to train their wards to jump rope.
20
69293
3880
خانم معلم‌ها از آن برای آموزش طناب زدن به بچه‌های زیردستشان استفاده می‌کردند.
01:13
Even formerly enslaved African children in the antebellum South
21
73197
3241
حتی پیش از آن بچه‌های برده‌های آفریقایی هم در جنوب پیش از جنگ داخلی
01:16
jumped rope, too.
22
76462
1442
طناب می‌زدند.
01:17
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
23
77928
4611
در دهه ۱۹۵۰، در هارلم، برانکس، بروکلین، کویینز،
01:22
you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes.
24
82563
4476
در پیاده‌روها دختران زیادی را می‌دیدید که طناب بازی می‌کردند.
01:27
Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together,
25
87063
3722
گاهی می‌توانستند دو طناب بگیرند و مثل یک طناب با هم بتابانند،
01:30
but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other.
26
90809
3786
اما می‌شد آنها را جدا کرد و مثل تخم‌مرغ همزن روی هم تاباند.
01:34
The skipping rope was like a steady timeline --
27
94619
2513
پریدن از روی طناب یک زمان‌بندی ثابت داشت --
01:37
tick, tick, tick, tick --
28
97156
1517
تیک، تیک، تیک، تیک --
01:38
upon which you can add rhymes and rhythms and chants.
29
98697
4062
که روی هر کدام می‌شد ریتم و ضرب و شعر اضافه کرد.
01:42
Those ropes created a space
30
102783
2048
آن طناب‌ها فضایی ایجاد کردند
01:44
where we were able to contribute to something
31
104855
2222
که ما می‌توانستیم در چیزی شریک شویم
01:47
that was far greater than the neighborhood.
32
107101
2110
که خیلی بزرگتر از محله بود.
01:49
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity
33
109602
3686
طناب‌های بازی دابل داچ نمادی قدرتمند از فرهنگ و هویت
01:53
for black women.
34
113312
1153
زنان سیاه پوست باقی ماندند.
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
35
114489
2318
از دهه ۱۹۵۰ تا ۱۹۷۰،
01:56
girls weren't supposed to play sports.
36
116831
2135
دختران اجازه نداشتند بازی‌های ورزشی بکنند.
01:58
Boys played baseball, basketball and football,
37
118990
2801
پسرها بیس‌بال، بسکتبال و فوتبال بازی می‌کردند،
02:01
and girls weren't allowed.
38
121815
1341
اما دخترها اجازه نداشتند.
02:03
A lot has changed, but in that era,
39
123180
2524
از آن زمان خیلی چیزها عوض شده، اما در آن دوره،
02:05
girls would rule the playground.
40
125728
1841
دخترها حاکمان زمین‌های بازی بودند.
02:07
They'd make sure that boys weren't a part of that.
41
127593
2420
پسرها را هم به هیچ وجه راه نمی‌دادند.
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
42
130037
2246
آنجا فضای آنها بود، جایی تحت سیطره دخترها بود.
02:12
It's where they get to shine.
43
132307
2096
آنجا می‌توانستند بدرخشند.
02:14
But I also think it's for boys,
44
134427
1562
اما من همچنین فکر می‌کنم که برای پسرها هم بود،
02:16
because boys overheard those,
45
136013
1476
چون پسرها هم آنها را از دور می‌شنیدند،
02:17
which is why, I think, so many hip-hop artists
46
137513
2444
و من فکر می‌کنم، به همین دلیل است که خیلی از هنرمندان هیپ-هاپ
02:19
sampled from things that they heard in black girls' game songs.
47
139981
3296
از چیزهایی که در ترانه‌های بازی دخترها می‌شنیدند نمونه برداری کرده‌اند.
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
48
143301
3076
(سرود خواندن) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
49
146401
3001
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
02:29
act like you know how to jump.
50
149426
1455
.act like you know how to jump.
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single
51
150905
4020
دلیل اینکه «دستور زبان کشور» اثر نلی برنده جایزه تک آهنگ گرمی شد
02:34
was because people already knew
52
154949
2358
این بود که مردم از قبل آن را بلد بودند
02:37
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
53
157331
3475
«We're going down down baby your street in a Range Rover ...»
02:40
That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster,
54
160830
3413
که ابتدای این است «Down down, baby, down down the roller coaster,
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
55
164267
2429
sweet, sweet baby, I'll never let you go.»
02:46
All people who grew up in any black urban community
56
166720
2849
همه کسانی که در یک محله شهری سیاه پوست بزرگ شده بودند
02:49
would know that music.
57
169593
2285
آن آهنگ را بلد بودند.
02:51
And so, it was a ready-made hit.
58
171902
2222
و خوب، گل دروازه خالی بود.
02:54
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs
59
174656
4119
طناب بازی دابل داچ به باقی ماندن این آهنگ‌ها
02:58
and helped maintain the chants and the gestures that go along with it,
60
178799
4001
و ترانه‌های آنها و حرکاتی که با آنها می‌آمدند کمک کرد،
03:02
which is very natural to what I call "kinetic orality" --
61
182824
4007
که خیلی برای چیزی که من «محرکه بیانی» می‌نامم طبیعی است --
03:06
word of mouth and word of body.
62
186855
1801
کلام دهان و کلام بدن.
03:09
It's the thing that gets passed down over generations.
63
189133
2873
این چیزی است که بین نسل‌ها دست به دست می‌شود.
03:12
In some ways, the rope is the thing that helps carry it.
64
192030
2931
از جهاتی، طناب آن چیزی است که به حمل آن کمک می‌کند.
03:15
You need some object to carry memory through.
65
195696
2873
به یک چیز احتیاج دارید تا با آن خاطره را حمل کنید.
03:18
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things.
66
198943
3944
پس، یک طناب بازی می‌تواند برای هر کاری مورد استفاده قرار بگیرد.
03:22
It crosses cultures.
67
202911
1555
فرهنگ‌ها را با هم برخورد دهد.
03:24
And I think it lasted because people need to move.
68
204490
4005
و من فکر می‌کنم باقی ماند چون مردم به حرکت نیاز دارند.
03:28
And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
69
208519
5387
و من فکر می‌کنم ساده‌ترین چیزها می‌توانند گاهی خلاقانه‌ترین استفاده را داشته باشند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7