How the jump rope got its rhythm | Small Thing Big Idea, a TED series

220,036 views ・ 2018-11-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Olga Mansurova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
If you do it right, it should sound like:
1
12206
2460
Если всё делать правильно, то звук будет такой:
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
2
14690
3879
ТИК-тат, ТИК-тат, ТИК-тат, ТИК-тат, ТИК-тат, ТИК-тат.
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
3
18593
1707
А если неправильно, то услышите:
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
4
20324
1499
тик-ТАТ, тик-ТАТ, тик-ТАТ.
00:21
[Small thing. Big idea.]
5
21848
2851
[Маленькая вещь. Большая идея.]
00:25
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
6
25574
1886
[Кира Гонт со скакалкой]
00:28
The jump rope is such a simple object.
7
28321
3433
Скакалка — весьма незамысловатый предмет.
00:31
It can be made out of rope, a clothesline, twine.
8
31918
2599
Это может быть канат, бельевая верёвка или шпагат.
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
9
34541
2526
Перекрученный такой. (Смеётся)
00:37
I'm not sure how to describe that.
10
37091
1772
Даже не знаю, как описать.
00:38
What's important is that it has a certain weight,
11
38887
2505
Что действительно важно, так это определённый вес
00:41
and that they have that kind of whip sound.
12
41416
3377
и особый хлёсткий звук.
00:44
It's not clear what the origin of the jump rope is.
13
44817
3798
Неизвестно, когда и где впервые появилась скакалка.
00:48
There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
14
48639
3936
Есть некоторые намёки, что она появилась в древнем Египте, Финикии,
00:52
and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers.
15
52599
4072
а позже, похоже, голландские колонисты привезли её в Северную Америку.
00:56
The rope became a big thing when women's clothes became more fitted
16
56695
4638
Верёвка стала пользоваться спросом, когда женская одежда стала удобнее
01:01
and the pantaloon came into being.
17
61357
2278
и появились панталоны.
01:03
And so, girls were able to jump rope
18
63659
2880
И девушкам понравилось прыгать через неё,
01:06
because their skirts wouldn't catch the ropes.
19
66563
2706
потому что юбки не цеплялись за верёвку.
01:09
Governesses used it to train their wards to jump rope.
20
69293
3880
Гувернантки учили прыгать своих воспитанников.
01:13
Even formerly enslaved African children in the antebellum South
21
73197
3241
Даже африканские дети бывших рабов на послевоенном Юге
01:16
jumped rope, too.
22
76462
1442
тоже прыгали через скакалку.
01:17
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
23
77928
4611
В 1950-е годы в Гарлеме, Бронксе, Бруклине, Квинсе
01:22
you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes.
24
82563
4476
можно было видеть на тротуарах много девочек, прыгающих через скакалки.
01:27
Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together,
25
87063
3722
Иногда они брали две верёвки и связывали их в одну,
01:30
but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other.
26
90809
3786
но можно было их разделять и делать нечто вроде венчика для взбивания.
01:34
The skipping rope was like a steady timeline --
27
94619
2513
Скакалка задаёт ритм как метроном —
01:37
tick, tick, tick, tick --
28
97156
1517
тик, тик, тик, тик, —
01:38
upon which you can add rhymes and rhythms and chants.
29
98697
4062
под который можно что-нибудь зарифмовать или пропеть.
01:42
Those ropes created a space
30
102783
2048
Эти скакалки создали пространство,
01:44
where we were able to contribute to something
31
104855
2222
куда можно было привнести что-то своё,
01:47
that was far greater than the neighborhood.
32
107101
2110
нечто намного большее, чем просто соседство.
01:49
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity
33
109602
3686
Двойная голландская скакалка остаётся важным символом культуры
01:53
for black women.
34
113312
1153
для темнокожих женщин.
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
35
114489
2318
В период с 1950-х по 1970-е годы
01:56
girls weren't supposed to play sports.
36
116831
2135
девушки почти не занимались спортом.
01:58
Boys played baseball, basketball and football,
37
118990
2801
Мальчики играли в бейсбол, баскетбол и футбол,
02:01
and girls weren't allowed.
38
121815
1341
а девочкам не разрешалось.
02:03
A lot has changed, but in that era,
39
123180
2524
С тех пор многое изменилось, но в ту пору
02:05
girls would rule the playground.
40
125728
1841
девочки «правили» на детских площадках.
02:07
They'd make sure that boys weren't a part of that.
41
127593
2420
И мальчиков они туда не пускали.
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
42
130037
2246
Это их девчачий мирок,
02:12
It's where they get to shine.
43
132307
2096
в котором они могли блистать.
02:14
But I also think it's for boys,
44
134427
1562
Но, думаю, и мальчики нашли своё,
02:16
because boys overheard those,
45
136013
1476
подслушивая рифмы и песенки,
02:17
which is why, I think, so many hip-hop artists
46
137513
2444
потому что повилось так много хип-хоп музыкантов,
02:19
sampled from things that they heard in black girls' game songs.
47
139981
3296
в чьих песнях узнаются мотивы игровых песенок темнокожих девочек.
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
48
143301
3076
(Пение) «ice cold, thick shake, act like you know how to flip,
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
49
146401
3001
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
02:29
act like you know how to jump.
50
149426
1455
act like you know how to jump».
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single
51
150905
4020
Песня Нелли «Country Grammar» получила премию Грэмми
02:34
was because people already knew
52
154949
2358
просто потому, что люди уже её знали:
02:37
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
53
157331
3475
«We're going down down baby your street in a Range Rover ...»
02:40
That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster,
54
160830
3413
Это первые строки из «Down down, baby, down down the roller coaster,
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
55
164267
2429
sweet, sweet baby, I'll never let you go».
02:46
All people who grew up in any black urban community
56
166720
2849
Любой, кто вырос в городе в сообществе темнокожих,
02:49
would know that music.
57
169593
2285
знает эту музыку.
02:51
And so, it was a ready-made hit.
58
171902
2222
И вот, пожалуйста, свежий хит.
02:54
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs
59
174656
4119
Игры с двойной скакалкой способствовали появлению этих песен
02:58
and helped maintain the chants and the gestures that go along with it,
60
178799
4001
и сопутствующих напевов и движений,
03:02
which is very natural to what I call "kinetic orality" --
61
182824
4007
сравнимых с тем, что я называю «кинетической артикуляцией» —
03:06
word of mouth and word of body.
62
186855
1801
из уст в уста, от тела к телу.
03:09
It's the thing that gets passed down over generations.
63
189133
2873
Это передаётся из поколения в поколение.
03:12
In some ways, the rope is the thing that helps carry it.
64
192030
2931
В некотором смысле скакалка — своего рода проводник,
03:15
You need some object to carry memory through.
65
195696
2873
некий нужный объект, через который передаётся память.
03:18
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things.
66
198943
3944
У скакалки много разных применений.
03:22
It crosses cultures.
67
202911
1555
Она присутствует в разных культурах.
03:24
And I think it lasted because people need to move.
68
204490
4005
Я думаю, она не исчезает потому, что людям необходимо движение.
03:28
And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
69
208519
5387
И иногда самым простым вещам находится самое творческое применение.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7