How the jump rope got its rhythm | Small Thing Big Idea, a TED series

221,630 views ・ 2018-11-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Vertaald door: Mette Reitsma
00:12
If you do it right, it should sound like:
1
12206
2460
Als je het goed doet, klinkt het zo:
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
2
14690
3879
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
3
18593
1707
Je doet het fout als het zo klinkt:
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
4
20324
1499
tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
00:21
[Small thing. Big idea.]
5
21848
2851
[Klein ding. Groots idee.]
00:25
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
6
25574
1886
[Kyra Gaunt over het springtouw]
00:28
The jump rope is such a simple object.
7
28321
3433
Het springtouw is een simpel object.
00:31
It can be made out of rope, a clothesline, twine.
8
31918
2599
Het kan gemaakt worden van touw, waslijn of bindgaren.
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
9
34541
2526
Het zit, een soort van, in elkaar gedraaid.
00:37
I'm not sure how to describe that.
10
37091
1772
Hoe beschrijf je zoiets?
00:38
What's important is that it has a certain weight,
11
38887
2505
Het is belangrijk dat het een bepaald gewicht heeft
00:41
and that they have that kind of whip sound.
12
41416
3377
en dat het touw een soort zweepgeluid maakt.
00:44
It's not clear what the origin of the jump rope is.
13
44817
3798
Het is niet bekend waar het springtouw oorspronkelijk vandaan komt.
00:48
There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
14
48639
3936
Er is wat bewijs dat het uit Egypte of Fenicië zou komen
00:52
and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers.
15
52599
4072
en is meegereisd naar Noord-Amerika met Nederlandse kolonisten.
00:56
The rope became a big thing when women's clothes became more fitted
16
56695
4638
Het springtouw werd populair toen vrouwenkleding wat strakker werd
01:01
and the pantaloon came into being.
17
61357
2278
en de pantalon werd uitgevonden.
01:03
And so, girls were able to jump rope
18
63659
2880
Meisjes konden toen dus touwtjespringen,
01:06
because their skirts wouldn't catch the ropes.
19
66563
2706
doordat het touw niet meer achter hun rokken bleef hangen.
01:09
Governesses used it to train their wards to jump rope.
20
69293
3880
Gouvernantes gebruikten het om hun pupillen te trainen.
01:13
Even formerly enslaved African children in the antebellum South
21
73197
3241
Zelfs Afrikaanse kinderen die slaaf waren geweest in het vooroorlogse Zuiden
01:16
jumped rope, too.
22
76462
1442
gingen touwtje springen.
01:17
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
23
77928
4611
In de 50er jaren, in Harlem, Bronx, Brooklyn en Queens,
01:22
you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes.
24
82563
4476
kon je meisjes zien touwtjespringen op de stoep.
Soms draaiden ze twee touwen tot één touw,
01:27
Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together,
25
87063
3722
01:30
but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other.
26
90809
3786
maar je kon ze ook tegen elkaar in ronddraaien.
01:34
The skipping rope was like a steady timeline --
27
94619
2513
Het springtouw werkte als een metronoom,
01:37
tick, tick, tick, tick --
28
97156
1517
tick, tick, tick, tick,
01:38
upon which you can add rhymes and rhythms and chants.
29
98697
4062
waar je rijmpjes, ritmes en liedjes aan toe kan voegen.
01:42
Those ropes created a space
30
102783
2048
Springtouwen creëerden een omgeving waar we iets in te brengen hadden,
01:44
where we were able to contribute to something
31
104855
2222
iets dat groter was dan de buurt.
01:47
that was far greater than the neighborhood.
32
107101
2110
01:49
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity
33
109602
3686
Een dubbel springtouw blijft een krachtig symbool van cultuur en identiteit
01:53
for black women.
34
113312
1153
voor zwarte vrouwen.
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
35
114489
2318
Van de 50'er tot de 70'er jaren mochten meisjes niet sporten.
01:56
girls weren't supposed to play sports.
36
116831
2135
01:58
Boys played baseball, basketball and football,
37
118990
2801
Jongens speelden honkbal, basketbal en voetbal,
02:01
and girls weren't allowed.
38
121815
1341
terwijl meisjes niet mochten.
02:03
A lot has changed, but in that era,
39
123180
2524
Er is veel veranderd, maar in die tijd
02:05
girls would rule the playground.
40
125728
1841
bepaalden meisjes de regels in de speeltuin.
02:07
They'd make sure that boys weren't a part of that.
41
127593
2420
Ze zorgden dat jongens niet mee mochten doen.
Het was een plek waar meisjes de baas waren.
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
42
130037
2246
02:12
It's where they get to shine.
43
132307
2096
Het was een plek waar ze konden stralen.
02:14
But I also think it's for boys,
44
134427
1562
Maar ik denk dat het ook voor jongens was, omdat zij het ritme hoorden.
02:16
because boys overheard those,
45
136013
1476
02:17
which is why, I think, so many hip-hop artists
46
137513
2444
Volgens mij is dit de basis geweest van vele hiphopritmes.
02:19
sampled from things that they heard in black girls' game songs.
47
139981
3296
Ze baseerden zich op liedjes die ze hoorden van spelende zwarte meisjes.
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
48
143301
3076
(Gezang)
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
49
146401
3001
02:29
act like you know how to jump.
50
149426
1455
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single
51
150905
4020
"Country Grammar" van Nelly heeft een Grammy award gewonnen
02:34
was because people already knew
52
154949
2358
omdat mensen de melodie al kenden.
02:37
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
53
157331
3475
(Zingt) "We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
02:40
That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster,
54
160830
3413
Dat is het begin van "Down down, baby, down down the roller coaster,
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
55
164267
2429
sweet, sweet bay, I'll never let you go."
02:46
All people who grew up in any black urban community
56
166720
2849
Iedereen die opgroeide in een zwarte stadswijk kende die muziek.
02:49
would know that music.
57
169593
2285
02:51
And so, it was a ready-made hit.
58
171902
2222
En dus was het een gegarandeerde hit.
02:54
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs
59
174656
4119
Het draaien van het touw hielp de liedjes te laten blijven hangen in je hoofd,
02:58
and helped maintain the chants and the gestures that go along with it,
60
178799
4001
inclusief het zingen en de bewegingen die erbij hoorden,
03:02
which is very natural to what I call "kinetic orality" --
61
182824
4007
wat gewoon hoort bij wat ik noem 'kinetische oraliteit' --
03:06
word of mouth and word of body.
62
186855
1801
spreektaal en lichaamstaal.
03:09
It's the thing that gets passed down over generations.
63
189133
2873
Het is iets dat van generatie op generatie wordt doorgegeven
03:12
In some ways, the rope is the thing that helps carry it.
64
192030
2931
en op een bepaalde manier helpt het touw daarbij.
03:15
You need some object to carry memory through.
65
195696
2873
Je hebt een object nodig om herinneringen aan op te hangen.
03:18
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things.
66
198943
3944
Dus je kunt een springtouw gebruiken voor allerlei soorten dingen.
03:22
It crosses cultures.
67
202911
1555
Het overbrugt culturen.
03:24
And I think it lasted because people need to move.
68
204490
4005
Ik denk dat het nog steeds bestaat omdat mensen moeten bewegen.
03:28
And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
69
208519
5387
En ik denk dat soms de simpelste objecten het meest de creativiteit stimuleren.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7