How the jump rope got its rhythm | Small Thing Big Idea, a TED series

221,630 views ・ 2018-11-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Duyen Le Reviewer: Ai Van Tran
00:12
If you do it right, it should sound like:
1
12206
2460
Nếu bạn nói đúng, bạn sẽ nghe như thế này:
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
2
14690
3879
tíc - tắc, tíc - tắc, tíc - tắc, ...
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
3
18593
1707
Nếu bạn kêu sai, nó sẽ như sau: tịt - tác, tịt - tác, ...
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
4
20324
1499
00:21
[Small thing. Big idea.]
5
21848
2851
[Những điều nhỏ.]
[Ý tưởng lớn.]
00:25
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
6
25574
1886
00:28
The jump rope is such a simple object.
7
28321
3433
Sợi dây nhảy vốn là một vật đơn giản.
00:31
It can be made out of rope, a clothesline, twine.
8
31918
2599
Chúng được tạo bởi dây thừng, dây phơi quần áo hay bông sợi xe.
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
9
34541
2526
Có lẽ là với một vài vòng xoắn nữa. (cười)
00:37
I'm not sure how to describe that.
10
37091
1772
Tôi không chắc là nên diễn tả thế nào.
00:38
What's important is that it has a certain weight,
11
38887
2505
Điều quan trọng là nó có một trọng lượng nhất định,
00:41
and that they have that kind of whip sound.
12
41416
3377
và có cả âm thanh tựa như "whip" nữa.
00:44
It's not clear what the origin of the jump rope is.
13
44817
3798
Chúng ta không biết chắc rằng nguồn gốc của dây nhảy đến từ đâu.
00:48
There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
14
48639
3936
Có vài bằng chứng cho rằng chúng bắt nguồn từ Ai Cập, Phoenicia,
00:52
and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers.
15
52599
4072
và sau đó được đưa đến Bắc Mỹ bởi những người định cư Hà Lan.
00:56
The rope became a big thing when women's clothes became more fitted
16
56695
4638
Sợi dây dần trở nên lớn lao khi trang phục của phụ nữ trở nên phù hợp hơn
01:01
and the pantaloon came into being.
17
61357
2278
và cũng là lúc quần chẽn ra đời.
01:03
And so, girls were able to jump rope
18
63659
2880
Những bé gái khi xưa đã có thể chơi nhảy dây
01:06
because their skirts wouldn't catch the ropes.
19
66563
2706
bởi vì váy của họ không thể chạm vào sợi dây nữa.
01:09
Governesses used it to train their wards to jump rope.
20
69293
3880
Những nữ gia sư khi xưa cũng tập cho những đứa trẻ nhảy dây.
01:13
Even formerly enslaved African children in the antebellum South
21
73197
3241
Ngay cả những đứa trẻ nộ lệ Châu Phi trước thời kì nội chiến ở Nam Mỹ
01:16
jumped rope, too.
22
76462
1442
trước kia cũng nhảy dây.
01:17
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
23
77928
4611
Trong những năm 1950, ở Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
01:22
you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes.
24
82563
4476
bạn có thể thấy những cô gái chơi nhảy dây ở trên vỉa hè.
01:27
Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together,
25
87063
3722
Đôi khi, họ có thể xoắn hai sợi dây làm một để cùng nhảy với nhau.
01:30
but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other.
26
90809
3786
nhưng bạn cũng có thể tách nó ra và xoay vòng như một cái máy đánh trứng.
01:34
The skipping rope was like a steady timeline --
27
94619
2513
Sợi dây nhảy giống như một khoảng thời gian liên tục đều đặn.
01:37
tick, tick, tick, tick --
28
97156
1517
tíc, tíc, tíc, tíc ...
01:38
upon which you can add rhymes and rhythms and chants.
29
98697
4062
cho đến khi bạn thêm vần điệu, nhịp điệu và câu hát vào.
01:42
Those ropes created a space
30
102783
2048
Những sợi dây tạo nên khoảng trống ở giữa
01:44
where we were able to contribute to something
31
104855
2222
nơi chúng ta có thể góp sức cho một điều gì đó
01:47
that was far greater than the neighborhood.
32
107101
2110
tuyệt vời hơn nhiều so với khu hàng xóm.
01:49
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity
33
109602
3686
Kiểu nhảy dây đôi luôn là biểu tượng đặc trưng của nền văn hóa
và danh tính của người phụ nữ da đen.
01:53
for black women.
34
113312
1153
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
35
114489
2318
Trở lại những năm 1950 đến năm 1970,
01:56
girls weren't supposed to play sports.
36
116831
2135
con gái không được cho phép chơi thể thao.
01:58
Boys played baseball, basketball and football,
37
118990
2801
Con trai được hơi bóng chày, bóng rổ và bóng đá,
02:01
and girls weren't allowed.
38
121815
1341
còn con gái thì không.
02:03
A lot has changed, but in that era,
39
123180
2524
Nhiều thứ đã thay đổi, nhưng trong khoảng thời gian ấy
02:05
girls would rule the playground.
40
125728
1841
các bạn gái đã kiểm soát cả sân chơi.
02:07
They'd make sure that boys weren't a part of that.
41
127593
2420
và họ không muốn con trai vào chơi cùng.
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
42
130037
2246
Bởi vì đó là nơi của họ - không gian quyền lực của con gái.
02:12
It's where they get to shine.
43
132307
2096
và đó cũng là nơi họ tỏa sáng.
02:14
But I also think it's for boys,
44
134427
1562
Nhưng tôi nghĩ nơi đó cũng dành cho nam
02:16
because boys overheard those,
45
136013
1476
bởi vì các bạn ấy đã được nghe lén
02:17
which is why, I think, so many hip-hop artists
46
137513
2444
những âm thanh mà các nghệ sĩ Hip hop lấy làm giai điệu
02:19
sampled from things that they heard in black girls' game songs.
47
139981
3296
từ trò chơi của các bạn nữ da đen.
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
48
143301
3076
(Bài hát) cold, thick shake, act like you know how to flip,
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
49
146401
3001
Filet-O-Fish, Quarter Pounder,
french fries, ice cold, thick shake, act like you know how to jump.
02:29
act like you know how to jump.
50
149426
1455
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single
51
150905
4020
Vì sao "Country Grammar" của Nelly thắng giải thưởng Grammy cho đĩa ghi âm
02:34
was because people already knew
52
154949
2358
Bởi vì mọi người đều biết:
02:37
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
53
157331
3475
(Bài hát) "We're going down down baby your street in a Range Rover"
02:40
That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster,
54
160830
3413
Đó là lời bài hát bắt đầu của "Down down, baby, down down the roller coaster,
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
55
164267
2429
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
02:46
All people who grew up in any black urban community
56
166720
2849
Bất kì ai trưởng thành ở đô thị của người dân da đen
02:49
would know that music.
57
169593
2285
đều biết khúc ca đó.
02:51
And so, it was a ready-made hit.
58
171902
2222
Và vì vậy, bài hát trở thành một bản hit có sẵn
02:54
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs
59
174656
4119
Những lần nhảy dây đôi
đã giúp duy trì những bài hát, lời ca và cả điệu nhảy đi kèm,
02:58
and helped maintain the chants and the gestures that go along with it,
60
178799
4001
03:02
which is very natural to what I call "kinetic orality" --
61
182824
4007
đều là những điều rất tự nhiên và tôi gọi nó là "vận động truyền đạt"
03:06
word of mouth and word of body.
62
186855
1801
- ngôn ngữ của lời nói và của cơ thể
03:09
It's the thing that gets passed down over generations.
63
189133
2873
Đó là thứ được truyền bá qua nhiều thế hệ
Trong những cách thức thì sợi dây nhảy cũng là một cách để truyền đạt.
03:12
In some ways, the rope is the thing that helps carry it.
64
192030
2931
03:15
You need some object to carry memory through.
65
195696
2873
Bạn cần một vài vật gì đó để lưu trữ kí ức qua thời gian.
03:18
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things.
66
198943
3944
Vậy, bạn có thể dùng sợi dây nhảy để làm nhiều việc khác nhau.
03:22
It crosses cultures.
67
202911
1555
Nó vượt qua mọi nền văn hóa.
03:24
And I think it lasted because people need to move.
68
204490
4005
Và tôi nghĩ nó vẫn sẽ còn tiếp tục bởi vì con người cần di chuyển.
03:28
And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
69
208519
5387
Và tôi cũng cho rằng, những vật đơn giản nhất lại là vật
được sử dụng theo cách sáng tạo nhất.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7