How the jump rope got its rhythm | Small Thing Big Idea, a TED series

212,923 views ・ 2018-11-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: Marshall Hu 校对人员: Echo Sun
00:12
If you do it right, it should sound like:
1
12206
2460
如果你做得正确, 声音听起来应该是:
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
2
14690
3879
滴答,滴答,滴答, 滴答,滴答,滴答,
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
3
18593
1707
如果你做得不正确,它听起来像:
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
4
20324
1499
滴哒,滴哒,滴哒。
00:21
[Small thing. Big idea.]
5
21848
2851
【小事情,大想法。】
00:25
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
6
25574
1886
【Kyra Gaunt与跳绳】
00:28
The jump rope is such a simple object.
7
28321
3433
跳绳是一个非常简单的东西,
00:31
It can be made out of rope, a clothesline, twine.
8
31918
2599
它可以由绳子、晒衣线 或者麻线制成。
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
9
34541
2526
跳绳上还有螺纹一样的结构。(笑)
00:37
I'm not sure how to describe that.
10
37091
1772
我不确定该怎么去形容它。
00:38
What's important is that it has a certain weight,
11
38887
2505
重要的是它自身有一定重量,
00:41
and that they have that kind of whip sound.
12
41416
3377
并且有那种挥鞭子的声音。
00:44
It's not clear what the origin of the jump rope is.
13
44817
3798
我们不清楚跳绳是如何起源的。
00:48
There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
14
48639
3936
有一些证据表明它最初 出现在古埃及、腓尼基,
00:52
and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers.
15
52599
4072
后来很有可能是被 荷兰移民带到了北美洲。
00:56
The rope became a big thing when women's clothes became more fitted
16
56695
4638
随着女性的衣服变得 更合身和马裤的兴起后,
01:01
and the pantaloon came into being.
17
61357
2278
跳绳变得流行起来。
01:03
And so, girls were able to jump rope
18
63659
2880
就这样,女孩们可以跳绳了,
01:06
because their skirts wouldn't catch the ropes.
19
66563
2706
因为她们的裙子不会再绊到绳子了。
01:09
Governesses used it to train their wards to jump rope.
20
69293
3880
家庭教师用它来训练孩子们跳绳。
01:13
Even formerly enslaved African children in the antebellum South
21
73197
3241
甚至在南北战争前的南方, 那些被奴役的非洲孩子们,
01:16
jumped rope, too.
22
76462
1442
也在跳绳。
01:17
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
23
77928
4611
二十世纪五十年代,在哈莱姆、 布朗克斯、布鲁克林、皇后区,
01:22
you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes.
24
82563
4476
你都能在路边看到许多女孩在跳绳。
01:27
Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together,
25
87063
3722
有时她们拿着两根绳子, 并把它们绕成一根,
01:30
but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other.
26
90809
3786
但也可以将它们 像打蛋器一样交叉使用。
01:34
The skipping rope was like a steady timeline --
27
94619
2513
跳绳时,这绳子就像是 一个稳定的时间轴——
01:37
tick, tick, tick, tick --
28
97156
1517
哒,哒,哒,哒——
01:38
upon which you can add rhymes and rhythms and chants.
29
98697
4062
你可以在上面加上韵律、 节奏和小段吟唱。
01:42
Those ropes created a space
30
102783
2048
那些绳子为我们创造了一个空间,
01:44
where we were able to contribute to something
31
104855
2222
在这个空间里,我们可以去 创造更伟大的事物,
01:47
that was far greater than the neighborhood.
32
107101
2110
一种超越邻里街坊的事物。
01:49
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity
33
109602
3686
相绕绳单人跳为黑人女性 保留了一个强有力的文化和
01:53
for black women.
34
113312
1153
身份的标志。
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
35
114489
2318
追溯回二十世纪 五十年代到七十年代,
01:56
girls weren't supposed to play sports.
36
116831
2135
女孩们是不能去参加体育运动的。
01:58
Boys played baseball, basketball and football,
37
118990
2801
男孩们玩着棒球,篮球,橄榄球,
02:01
and girls weren't allowed.
38
121815
1341
女孩们却被禁止参与。
02:03
A lot has changed, but in that era,
39
123180
2524
现状已经大不相同, 但是在那个年代,
02:05
girls would rule the playground.
40
125728
1841
女孩们可是操场之王。
02:07
They'd make sure that boys weren't a part of that.
41
127593
2420
她们还不让男孩子们参与进来。
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
42
130037
2246
因为这是属于她们自己的空间, 一个“女孩能量”空间。
02:12
It's where they get to shine.
43
132307
2096
这是她们闪光的地方。
02:14
But I also think it's for boys,
44
134427
1562
但我认为跳绳也是属于男孩们的,
因为男孩们会无意中 听到那些歌词,
02:16
because boys overheard those,
45
136013
1476
02:17
which is why, I think, so many hip-hop artists
46
137513
2444
这就是为什么,我认为有 很多的嘻哈艺术家
02:19
sampled from things that they heard in black girls' game songs.
47
139981
3296
会从他们听到的黑人女孩们的 游戏歌中借鉴一番。
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
48
143301
3076
(歌词)“...冰凉,醇厚的奶昔, 秀出你的翻转能力吧,
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
49
146401
3001
麦香鱼, 至尊牛肉堡, 炸薯条,冰凉,醇厚的奶昔,
02:29
act like you know how to jump.
50
149426
1455
秀出你的跳跃能力吧。”
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single
51
150905
4020
为什么Nelly的“Country Grammar” 可以获得格莱美奖,
02:34
was because people already knew
52
154949
2358
是因为人们早已知道
02:37
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
53
157331
3475
“我们坐在路虎车里 沿着你的街道往下走 ...”
02:40
That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster,
54
160830
3413
这句歌词是借鉴了“下来,下来, 宝贝,从过山车上下来,
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
55
164267
2429
甜心宝贝儿,我永远不会让你离开。”
02:46
All people who grew up in any black urban community
56
166720
2849
所有在市镇的黑人社区里长大的人
02:49
would know that music.
57
169593
2285
都会知道那首歌。
02:51
And so, it was a ready-made hit.
58
171902
2222
这首歌本来就很火。
02:54
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs
59
174656
4119
通过相绕绳单人跳这项运动,
02:58
and helped maintain the chants and the gestures that go along with it,
60
178799
4001
这些歌以及吟唱、手势 得到了很好的保留,
03:02
which is very natural to what I call "kinetic orality" --
61
182824
4007
这其实是很自然的一件事, 我称之为“运动的口头形态”——
03:06
word of mouth and word of body.
62
186855
1801
嘴部语言和身体语言。
03:09
It's the thing that gets passed down over generations.
63
189133
2873
这是由一代代人传承下来的,
03:12
In some ways, the rope is the thing that helps carry it.
64
192030
2931
而跳绳则起到了至关重要的作用。
03:15
You need some object to carry memory through.
65
195696
2873
需要一些物件来承载回忆。
03:18
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things.
66
198943
3944
而跳绳就是这么一样物件, 你可以借它来传递很多不同的文化。
03:22
It crosses cultures.
67
202911
1555
它跨越了文化。
03:24
And I think it lasted because people need to move.
68
204490
4005
我认为它能保留下来的原因 是人们依旧需要向前,
03:28
And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
69
208519
5387
而最简单的事物往往能 发挥最富有创意的用途。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7