How the jump rope got its rhythm | Small Thing Big Idea, a TED series

228,848 views ・ 2018-11-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: Marshall Hu 校对人员: Echo Sun
00:12
If you do it right, it should sound like:
1
12206
2460
如果你做得正确, 声音听起来应该是:
00:14
TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat, TICK-tat.
2
14690
3879
滴答,滴答,滴答, 滴答,滴答,滴答,
00:18
If you do it wrong, it sounds like:
3
18593
1707
如果你做得不正确,它听起来像:
00:20
Tick-TAT, tick-TAT, tick-TAT.
4
20324
1499
滴哒,滴哒,滴哒。
00:21
[Small thing. Big idea.]
5
21848
2851
【小事情,大想法。】
00:25
[Kyra Gaunt on the Jump Rope]
6
25574
1886
【Kyra Gaunt与跳绳】
00:28
The jump rope is such a simple object.
7
28321
3433
跳绳是一个非常简单的东西,
00:31
It can be made out of rope, a clothesline, twine.
8
31918
2599
它可以由绳子、晒衣线 或者麻线制成。
00:34
It has, like, a twirl on it. (Laughs)
9
34541
2526
跳绳上还有螺纹一样的结构。(笑)
00:37
I'm not sure how to describe that.
10
37091
1772
我不确定该怎么去形容它。
00:38
What's important is that it has a certain weight,
11
38887
2505
重要的是它自身有一定重量,
00:41
and that they have that kind of whip sound.
12
41416
3377
并且有那种挥鞭子的声音。
00:44
It's not clear what the origin of the jump rope is.
13
44817
3798
我们不清楚跳绳是如何起源的。
00:48
There's some evidence that it began in ancient Egypt, Phoenicia,
14
48639
3936
有一些证据表明它最初 出现在古埃及、腓尼基,
00:52
and then it most likely traveled to North America with Dutch settlers.
15
52599
4072
后来很有可能是被 荷兰移民带到了北美洲。
00:56
The rope became a big thing when women's clothes became more fitted
16
56695
4638
随着女性的衣服变得 更合身和马裤的兴起后,
01:01
and the pantaloon came into being.
17
61357
2278
跳绳变得流行起来。
01:03
And so, girls were able to jump rope
18
63659
2880
就这样,女孩们可以跳绳了,
01:06
because their skirts wouldn't catch the ropes.
19
66563
2706
因为她们的裙子不会再绊到绳子了。
01:09
Governesses used it to train their wards to jump rope.
20
69293
3880
家庭教师用它来训练孩子们跳绳。
01:13
Even formerly enslaved African children in the antebellum South
21
73197
3241
甚至在南北战争前的南方, 那些被奴役的非洲孩子们,
01:16
jumped rope, too.
22
76462
1442
也在跳绳。
01:17
In the 1950s, in Harlem, Bronx, Brooklyn, Queens,
23
77928
4611
二十世纪五十年代,在哈莱姆、 布朗克斯、布鲁克林、皇后区,
01:22
you could see on the sidewalk, lots of girls playing with ropes.
24
82563
4476
你都能在路边看到许多女孩在跳绳。
01:27
Sometimes they would take two ropes and turn them as a single rope together,
25
87063
3722
有时她们拿着两根绳子, 并把它们绕成一根,
01:30
but you could separate them and turn them in like an eggbeater on each other.
26
90809
3786
但也可以将它们 像打蛋器一样交叉使用。
01:34
The skipping rope was like a steady timeline --
27
94619
2513
跳绳时,这绳子就像是 一个稳定的时间轴——
01:37
tick, tick, tick, tick --
28
97156
1517
哒,哒,哒,哒——
01:38
upon which you can add rhymes and rhythms and chants.
29
98697
4062
你可以在上面加上韵律、 节奏和小段吟唱。
01:42
Those ropes created a space
30
102783
2048
那些绳子为我们创造了一个空间,
01:44
where we were able to contribute to something
31
104855
2222
在这个空间里,我们可以去 创造更伟大的事物,
01:47
that was far greater than the neighborhood.
32
107101
2110
一种超越邻里街坊的事物。
01:49
Double Dutch jump rope remains a powerful symbol of culture and identity
33
109602
3686
相绕绳单人跳为黑人女性 保留了一个强有力的文化和
01:53
for black women.
34
113312
1153
身份的标志。
01:54
Back from the 1950s to the 1970s,
35
114489
2318
追溯回二十世纪 五十年代到七十年代,
01:56
girls weren't supposed to play sports.
36
116831
2135
女孩们是不能去参加体育运动的。
01:58
Boys played baseball, basketball and football,
37
118990
2801
男孩们玩着棒球,篮球,橄榄球,
02:01
and girls weren't allowed.
38
121815
1341
女孩们却被禁止参与。
02:03
A lot has changed, but in that era,
39
123180
2524
现状已经大不相同, 但是在那个年代,
02:05
girls would rule the playground.
40
125728
1841
女孩们可是操场之王。
02:07
They'd make sure that boys weren't a part of that.
41
127593
2420
她们还不让男孩子们参与进来。
02:10
It's their space, it's a girl-power space.
42
130037
2246
因为这是属于她们自己的空间, 一个“女孩能量”空间。
02:12
It's where they get to shine.
43
132307
2096
这是她们闪光的地方。
02:14
But I also think it's for boys,
44
134427
1562
但我认为跳绳也是属于男孩们的,
因为男孩们会无意中 听到那些歌词,
02:16
because boys overheard those,
45
136013
1476
02:17
which is why, I think, so many hip-hop artists
46
137513
2444
这就是为什么,我认为有 很多的嘻哈艺术家
02:19
sampled from things that they heard in black girls' game songs.
47
139981
3296
会从他们听到的黑人女孩们的 游戏歌中借鉴一番。
02:23
(Chanting) ... cold, thick shake, act like you know how to flip,
48
143301
3076
(歌词)“...冰凉,醇厚的奶昔, 秀出你的翻转能力吧,
02:26
Filet-O-Fish, Quarter Pounder, french fries, ice cold, thick shake,
49
146401
3001
麦香鱼, 至尊牛肉堡, 炸薯条,冰凉,醇厚的奶昔,
02:29
act like you know how to jump.
50
149426
1455
秀出你的跳跃能力吧。”
02:30
Why "Country Grammar" by Nelly became a Grammy Award-winning single
51
150905
4020
为什么Nelly的“Country Grammar” 可以获得格莱美奖,
02:34
was because people already knew
52
154949
2358
是因为人们早已知道
02:37
"We're going down down baby your street in a Range Rover ... "
53
157331
3475
“我们坐在路虎车里 沿着你的街道往下走 ...”
02:40
That's the beginning of "Down down, baby, down down the roller coaster,
54
160830
3413
这句歌词是借鉴了“下来,下来, 宝贝,从过山车上下来,
02:44
sweet, sweet baby, I'll never let you go."
55
164267
2429
甜心宝贝儿,我永远不会让你离开。”
02:46
All people who grew up in any black urban community
56
166720
2849
所有在市镇的黑人社区里长大的人
02:49
would know that music.
57
169593
2285
都会知道那首歌。
02:51
And so, it was a ready-made hit.
58
171902
2222
这首歌本来就很火。
02:54
The Double Dutch rope playing helped maintain these songs
59
174656
4119
通过相绕绳单人跳这项运动,
02:58
and helped maintain the chants and the gestures that go along with it,
60
178799
4001
这些歌以及吟唱、手势 得到了很好的保留,
03:02
which is very natural to what I call "kinetic orality" --
61
182824
4007
这其实是很自然的一件事, 我称之为“运动的口头形态”——
03:06
word of mouth and word of body.
62
186855
1801
嘴部语言和身体语言。
03:09
It's the thing that gets passed down over generations.
63
189133
2873
这是由一代代人传承下来的,
03:12
In some ways, the rope is the thing that helps carry it.
64
192030
2931
而跳绳则起到了至关重要的作用。
03:15
You need some object to carry memory through.
65
195696
2873
需要一些物件来承载回忆。
03:18
So, a jump rope, you can use it for all different kinds of things.
66
198943
3944
而跳绳就是这么一样物件, 你可以借它来传递很多不同的文化。
03:22
It crosses cultures.
67
202911
1555
它跨越了文化。
03:24
And I think it lasted because people need to move.
68
204490
4005
我认为它能保留下来的原因 是人们依旧需要向前,
03:28
And I think sometimes the simplest objects can make the most creative uses.
69
208519
5387
而最简单的事物往往能 发挥最富有创意的用途。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog