Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

140,399 views ・ 2014-11-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Evgen Nikolaev Утверджено: Hanna Leliv
00:12
On January 4, 1934,
0
12442
4071
4 січня 1934 року
00:16
a young man delivered a report
1
16513
3016
молода людина представила
00:19
to the United States Congress
2
19529
2385
Конгресу США доповідь,
00:21
that 80 years on,
3
21914
1954
яка, 80 років по тому,
00:23
still shapes the lives of everyone in this room today,
4
23868
4660
впливає на життя кожної присутньої у цій залі людини,
00:28
still shapes the lives of everyone on this planet.
5
28528
5694
впливає на життя кожного мешканця планети.
00:34
That young man wasn't a politician,
6
34222
2880
Ця молода людина не була політиком,
00:37
he wasn't a businessman,
7
37102
1999
не була бізнесменом,
00:39
a civil rights activist
8
39101
1337
не була громадським діячем
00:40
or a faith leader.
9
40438
1775
чи духовним лідером.
00:42
He was that most unlikely of heroes,
10
42213
3271
Він був неочікуваним героєм.
00:45
an economist.
11
45484
2497
Економістом.
00:49
His name was Simon Kuznets
12
49007
2545
Його звали Саймон Кузнець.
00:51
and the report that he delivered was called
13
51552
3144
Його доповідь мала назву
00:54
"National Income, 1929-1932."
14
54696
4452
"Національний дохід, 1929-1932 рр".
00:59
Now, you might think
15
59148
1484
Вам може здатися, що цей звіт — сухий і нудний.
01:00
this is a rather dry and dull report.
16
60632
3091
01:03
And you're absolutely right.
17
63723
2082
Ви праві.
01:05
It's dry as a bone.
18
65805
2455
Звіт нудний, як сало без хліба.
01:08
But this report is the foundation
19
68260
2310
Але цей звіт заклав основу того,
01:10
of how, today, we judge the success of countries:
20
70570
2933
як ми сьогодні оцінюємо успіх країн.
01:13
what we know best as Gross Domestic Product,
21
73503
3549
Сьогодні ми це знаємо як ВВП,
01:17
GDP.
22
77052
2311
валовий внутрішній продукт.
01:19
GDP has defined and shaped our lives
23
79363
2903
ВВП визначає наше життя
01:22
for the last 80 years.
24
82266
2598
упродовж останніх 80 років.
01:24
And today I want to talk about
25
84864
1817
Сьогодні я говоритиму
01:26
a different way to measure the success of countries,
26
86681
3839
про інший спосіб вимірювання успішності країн,
01:30
a different way to define and shape our lives
27
90520
3149
про інший спосіб визначити наше життя
01:33
for the next 80 years.
28
93669
3257
на ближчі 80 років.
01:36
But first, we have to understand
29
96926
1891
Але спочатку ми маємо зрозуміти,
01:38
how GDP came to dominate our lives.
30
98817
3909
як ВВП почав домінувати у нашому житті.
01:42
Kuznets' report was delivered
31
102726
2260
Доповідь Кузнеця була представлена
01:44
at a moment of crisis.
32
104986
1722
під час кризи.
01:46
The U.S. economy was plummeting
33
106708
2026
Американська економіка стрімко падала
01:48
into the Great Depression
34
108734
1615
під час Великої Депресії.
01:50
and policy makers were struggling to respond.
35
110349
3085
Політики марно намагались цьому протистояти.
01:53
Struggling because they didn't know what was going on.
36
113434
3145
Марно, адже вони не знали, що відбувається.
01:56
They didn't have data and statistics.
37
116579
3382
У них не було даних та статистики.
01:59
So what Kuznet's report gave them
38
119961
2822
Доповідь Кузнеця
надала їм надійні дані про те,
02:02
was reliable data on what the U.S. economy
39
122783
3278
що виробляє американська економіка.
02:06
was producing,
40
126061
1135
02:07
updated year by year.
41
127196
3068
Ці дані оновлювались з року в рік.
02:10
And armed with this information,
42
130264
2340
Озброєні цією інформацією,
02:12
policy makers were, eventually,
43
132604
2008
політики врешті змогли
02:14
able to find a way out of the slump.
44
134612
3428
знайти вихід з економічної кризи.
02:18
And because Kuznets' invention
45
138040
1882
А оскільки винахід Кузнеця
02:19
was found to be so useful,
46
139922
1772
виявився таким корисним,
02:21
it spread around the world.
47
141694
1688
то він поширився по всьому світу.
02:23
And now today, every country
48
143382
2469
І сьогодні кожна країна
02:25
produces GDP statistics.
49
145851
2964
збирає статистику з ВВП.
02:28
But, in that first report,
50
148815
3107
Але у тому першому звіті
02:31
Kuznets himself delivered a warning.
51
151922
3544
Кузнець залишив попередження.
02:35
It's in the introductory chapter.
52
155466
1981
Воно міститься у вступній главі.
02:37
On page seven he says,
53
157447
2034
На стор. 7 він зазначає:
02:39
"The welfare of a nation can, therefore,
54
159481
2629
— "...тому навряд чи
можна вивести добробут нації
02:42
scarcely be inferred
55
162110
1554
02:43
from a measurement of national income
56
163664
2000
з показника національного доходу,
02:45
as defined above."
57
165664
1937
визначеного вище".
02:47
It's not the greatest sound bite in the world,
58
167601
3368
Це не найпоетичніша фраза на світі,
02:50
and it's dressed up in the cautious language of the economist.
59
170969
3629
вона сформульована обережною мовою економіста.
02:54
But his message was clear:
60
174598
2176
Але його думка зрозуміла:
02:56
GDP is a tool
61
176774
1734
ВВП — це інструмент,
02:58
to help us measure economic performance.
62
178508
3058
що допомагає нам виміряти ефективність економіки.
03:01
It's not a measure of our well-being.
63
181566
2968
Це не показник нашого добробуту
03:04
And it shouldn't be a guide to all decision making.
64
184534
4817
і він не має бути інструкцією для прийняття рішень.
03:09
But we have ignored Kuznets' warning.
65
189351
2870
Але ми проігнорували попередження Кузнеця.
03:12
We live in a world where
66
192221
1556
Ми живемо у світі,
03:13
GDP is the benchmark of success
67
193777
3123
де ВВП є мірилом успіху
03:16
in a global economy.
68
196900
2277
у глобальній економіці.
03:19
Our politicians boast when GDP goes up.
69
199177
3229
Наші політики пишаються, коли ВВП зростає.
03:22
Markets move
70
202406
1284
Ринки працюють
03:23
and trillions of dollars of capital
71
203690
1874
і трильйони доларів капіталу
03:25
move around the world
72
205564
1424
обертаються по всьому світу
03:26
based on which countries are going up
73
206988
1751
залежно від того, які країни
03:28
and which countries are going down,
74
208739
1841
йдуть угору, а які — вниз
03:30
all measured in GDP.
75
210580
2624
за показником ВВП.
03:33
Our societies have become
76
213204
1329
Наші суспільства
03:34
engines to create more GDP.
77
214533
4375
перетворились у фабрики з виробництва більшого ВВП.
03:38
But we know that GDP is flawed.
78
218908
3535
Але нам відомо, що ВВП має вади.
03:42
It ignores the environment.
79
222443
2530
Він ігнорує вплив на екологію.
03:44
It counts bombs and prisons as progress.
80
224973
3656
Він вважає бомби та в’язниці прогресом.
03:48
It can't count happiness or community.
81
228629
3242
Він не може відобразити щастя чи стосунки.
03:51
And it has nothing to say about fairness or justice.
82
231878
4743
І йому нема що сказати про рівність чи справедливість.
03:56
Is it any surprise that our world,
83
236621
2700
Отже, чи не дивно, що наш світ,
03:59
marching to the drumbeat of GDP,
84
239324
2831
крокуючи під барабанний бій ВВП,
04:02
is teetering on the brink of environmental disaster
85
242155
3277
балансує на грані екологічної катастрофи
04:05
and filled with anger and conflict?
86
245432
3506
і наповнюється злістю та конфліктами?
04:08
We need a better way to measure our societies,
87
248938
4393
Нам потрібен кращий спосіб виміряти наші суспільства.
04:13
a measure based on the real things that matter to real people.
88
253341
5383
Спосіб, що відобразить справжні речі, важливі для справжніх людей.
04:18
Do I have enough to eat?
89
258724
1962
У мене достатньо їжі?
04:20
Can I read and write?
90
260686
2076
Я вмію читати й писати?
04:22
Am I safe?
91
262762
1738
Я у безпеці?
04:24
Do I have rights?
92
264500
2155
У мене є права?
04:26
Do I live in a society where I'm not discriminated against?
93
266655
3129
Чи живу я у суспільстві, де мене не дискримінують?
04:29
Is my future and the future of my children prevented from environmental destruction?
94
269784
6438
Чи захищене моє майбутнє і майбутнє моїх дітей від екологічної катастрофи?
04:36
These are questions that GDP
95
276222
1891
Це ті питання, на які ВВП
04:38
does not and cannot answer.
96
278113
4903
не відповідає і не здатен відповісти.
04:43
There have, of course,
97
283016
1519
Певна річ, вже були спроби
04:44
been efforts in the past
98
284535
1386
04:45
to move beyond GDP.
99
285921
2642
піти далі за ВВП.
04:48
But I believe that we're living
100
288563
1375
Але я вважаю, що зараз настав той час,
04:49
in a moment when we
101
289938
1274
04:51
are ready for a measurement revolution.
102
291212
3740
коли ми готові до революції показників.
04:54
We're ready because we've seen,
103
294952
2676
Ми готові, адже ми бачили,
04:57
in the financial crisis of 2008,
104
297628
2234
як наша фетишизація економічного зростання
04:59
how our fetish for economic growth
105
299862
2819
ввела нас в оману
05:02
led us so far astray.
106
302681
2031
під час фінансової кризи 2008 р.
05:04
We've seen, in the Arab Spring,
107
304712
2384
Ми бачили під час Арабської Весни,
05:07
how countries like Tunisia
108
307096
1845
як такі країни, як Туніс,
05:08
were supposedly economic superstars,
109
308941
2750
начебто були економічними суперзірками,
05:11
but they were societies
110
311691
1525
але водночас вони були
05:13
that were seething with discontentment.
111
313216
3279
суспільствами, що клекотіли від незадоволення.
05:16
We're ready, because today we have the technology
112
316495
3688
Ми готові, адже сьогодні у нас є технології
05:20
to gather and analyze data
113
320183
2315
збору й аналізу даних
05:22
in ways that would have been unimaginable to Kuznets.
114
322498
4047
так, як це було неможливо в часи Кузнеця.
05:26
Today, I'd like to introduce you to the Social Progress Index.
115
326545
4883
Сьогодні я хочу представити Вам Індекс соціального прогресу.
05:31
It's a measure of the well-being of society,
116
331428
2727
Він є показником добробуту суспільства,
05:34
completely separate from GDP.
117
334155
2757
повністю окремим від ВВП.
05:36
It's a whole new way of looking at the world.
118
336912
3651
Це повністю новий спосіб дивитися на світ.
05:40
The Social Progress Index
119
340569
1610
Індекс соціального прогресу
05:42
begins by defining what it
120
342179
1323
починає з визначення того,
05:43
means to be a good society
121
343502
1947
що значить бути добрим суспільством.
05:45
based around three dimensions.
122
345449
3491
Він базується на трьох критеріях.
05:48
The first is, does everyone have the basic needs for survival:
123
348940
4095
Перший: чи кожен має все необхідне для виживання:
05:53
food, water, shelter, safety?
124
353035
2850
їжу, воду, притулок, безпеку?
05:55
Secondly, does everyone have
125
355885
2720
Другий: чи кожному доступні цеглинки,
05:58
access to the building blocks to improve their lives:
126
358605
2831
що покращують життя:
06:01
education, information, health and sustainable environment?
127
361436
4512
освіта, інформація, здоров'я, безпечне довкілля?
06:05
And then third, does every individual have access
128
365948
3684
А тоді третє: чи кожна людина
06:09
to a chance to pursue their goals
129
369632
2780
може безперешкодно
06:12
and dreams and ambitions
130
372412
1848
прагнути до своїх мрій
06:14
free from obstacles?
131
374260
1157
та бажань?
06:15
Do they have rights,
132
375417
1547
Чи мають вони права,
06:16
freedom of choice,
133
376964
1389
свободу вибору,
06:18
freedom from discrimination
134
378353
1522
захист від дискримінації
06:19
and access to the the world's most advanced knowledge?
135
379875
3461
та доступ до найсучасніших світових знань?
06:23
Together, these 12 components
136
383336
3364
Разом, ці 12 складових
06:26
form the Social Progress framework.
137
386700
3335
утворюють каркас соціального прогресу.
06:30
And for each of these 12 components,
138
390035
2088
І для кожної з цих 12 складових
06:32
we have indicators to measure how countries are performing.
139
392123
3431
у нас є показники, що вимірюють успіхи країн.
06:35
Not indicators of effort or intention,
140
395554
3129
Це не показники зусиль чи намірів,
06:38
but real achievement.
141
398683
2248
це показники дійсних досягнень.
06:40
We don't measure how much a country spends on healthcare,
142
400931
3202
Ми не вимірюємо, скільки країна витрачає на охорону здоров'я,
06:44
we measure the length and quality of people's lives.
143
404133
4313
ми вимірюємо тривалість та якість людського життя.
06:48
We don't measure whether governments pass laws against discrimination,
144
408446
4599
Ми не вимірюємо, чи приймає влада закони проти дискримінації,
06:53
we measure whether people experience discrimination.
145
413045
4430
ми вимірюємо, чи відчувають люди дискримінацію.
06:57
But what you want to know
146
417475
1360
Але ви хочете дізнатись,
06:58
is who's top, don't you? (Laughter)
147
418835
3016
хто займає перші сходинки? (сміх)
07:01
I knew that, I knew that, I knew that.
148
421851
1817
Я так і думав.
07:03
Okay, I'm going to show you.
149
423668
1526
Добре, я вам покажу.
07:05
I'm going to show you on this chart.
150
425194
2396
На цьому графіку.
07:07
So here we are,
151
427590
1344
Ось.
07:08
what I've done here is put on the vertical axis social progress.
152
428934
4206
На вертикальній осі цього графіка — соціальний прогрес.
07:13
Higher is better.
153
433146
1335
Що вище, то краще.
07:14
And then, just for comparison,
154
434481
2022
Заради порівняння,
07:16
just for fun,
155
436503
1322
заради інтересу,
07:17
on the horizontal axis is GDP per capita.
156
437825
3859
на горизонтальній осі розташуємо ВВП на душу населення.
07:21
Further to the right is more.
157
441693
1890
Що далі праворуч, то більше.
07:23
So the country in the world
158
443583
3154
Отже, країна світу
07:26
with the highest social progress,
159
446737
3390
із найвищим соціальним прогресом,
07:30
the number one country on social progress
160
450127
3359
країна номер один за соціальним прогресом
07:33
is New Zealand.
161
453486
3396
— це Нова Зеландія.
07:36
(Applause)
162
456882
3516
(Оплески)
07:40
Well done! Never been; must go.
163
460398
2817
Добре! Ніколи там не був, треба з'їздити.
07:43
(Laughter)
164
463215
2322
(Сміх)
07:45
The country with the least social progress,
165
465537
2862
Країна із найгіршим соціальним прогресом
07:48
I'm sorry to say, is Chad.
166
468399
2315
— це, на жаль, Чад.
07:50
I've never been; maybe next year.
167
470716
2922
Ніколи там не був. Може, наступного року.
07:53
(Laughter)
168
473638
1809
(Сміх)
07:55
Or maybe the year after.
169
475447
2192
Чи, може, за два роки.
07:57
Now, I know what you're thinking.
170
477639
1573
Здогадуюсь, що ви подумали.
07:59
You're thinking, "Aha,
171
479212
1380
Ви подумали: "Так, але ж
08:00
but New Zealand has a higher GDP
172
480592
2396
ВВП Нової Зеландії вищий за
08:02
than Chad!"
173
482988
1862
ВВП Чаду".
08:04
It's a good point, well made.
174
484850
2494
Це слушний аргумент!
08:07
But let me show you
175
487344
1462
Тоді я вам покажу
08:08
two other countries.
176
488806
1263
ще дві країни.
08:10
Here's the United States —
177
490069
2426
Ось США —
08:12
considerably richer than New Zealand,
178
492495
2747
країна, значно багатша за Нову Зеландію,
08:15
but with a lower level of social progress.
179
495242
2446
але із нижчим рівнем соціального прогресу.
08:17
And then here's Senegal —
180
497688
2652
А ось Сенегал.
08:20
it's got a higher level of social progress than Chad,
181
500340
3997
Він має вищий рівень соціального прогресу, ніж Чад,
08:24
but the same level of GDP.
182
504337
1949
але такий самий рівень ВВП.
08:26
So what's going on? Well, look.
183
506286
1749
То що відбувається?
08:28
Let me bring in the rest of the countries of the world,
184
508035
2501
Подивімось на решту країн світу,
08:30
the 132 we've been able to measure,
185
510536
2208
на 132 країни, які ми змогли виміряти.
08:32
each one represented by a dot.
186
512744
2338
Кожну позначимо точкою.
08:35
There we go. Lots of dots.
187
515082
1499
Ось. Багато точок.
08:36
Now, obviously I can't do all of them,
188
516581
1742
Я не можу сказати про кожну країну,
08:38
so a few highlights for you:
189
518323
1733
тому наведу лише кілька фактів.
08:40
The highest ranked G7 country is Canada.
190
520056
4820
Канада — країна «Великої сімки» із найвищим рейтингом.
08:44
My country, the United Kingdom,
191
524876
2104
Моя країна, Великобританія,
08:46
is sort of middling, sort of dull,
192
526980
2717
десь посередня, десь нудна,
08:49
but who cares —
193
529697
1365
але яка різниця?
08:51
at least we beat the French.
194
531062
2178
Ми обігнали французів!
08:53
(Laughter)
195
533240
2927
(Сміх, оплески)
09:00
And then looking at the emerging economies,
196
540737
2267
А тепер економіки, що розвиваються.
09:03
top of the BRICS, pleased to say, is Brazil.
197
543004
3334
Лідером серед країн БРІКС є Бразилія.
09:06
(Applause)
198
546338
1706
(Оплески)
09:08
Come on, cheer!
199
548044
1787
Привітаймо її!
09:09
Go, Brazil!
200
549831
1942
Так, Бразиліє!
09:11
Beating South Africa,
201
551773
1533
Обігнала Південну Африку,
09:13
then Russia,
202
553306
1293
потім Росію,
09:14
then China
203
554599
1134
потім Китай,
09:15
and then India.
204
555733
1574
нарешті Індію.
09:17
Tucked away on the right-hand side,
205
557307
2365
Окрема точка праворуч —
09:19
you will see a dot of a country with a lot of GDP
206
559672
3353
країна із високим ВВП,
але невеликим рівнем соціального прогресу.
09:23
but not a huge amount of social progress —
207
563025
1943
09:24
that's Kuwait.
208
564968
1978
Це Кувейт.
09:26
Just above Brazil
209
566946
1691
Одразу над Бразилією
09:28
is a social progress superpower —
210
568637
2319
знаходиться наддержава соціального прогресу —
09:30
that's Costa Rica.
211
570956
1500
Коста-Рика.
09:32
It's got a level of social progress the same as some Western European countries,
212
572456
3975
Її рівень соціального прогресу — такий самий, що й у деяких західноєвропейських
09:36
with a much lower GDP.
213
576431
1969
країнах, але за значно нижчого ВВП.
09:38
Now, my slide is getting a little cluttered
214
578400
2282
Мій слайд стає трохи захаращеним,
09:40
and I'd like to step back a bit.
215
580682
1682
я хочу показати загальну картину.
09:42
So let me take away these countries,
216
582364
1454
Приберімо ці країни
09:43
and then pop in the regression line.
217
583818
2914
і побудуймо лінію регресії.
09:46
So this shows the average relationship
218
586732
1653
Вона показує взаємозв'язок
09:48
between GDP and social progress.
219
588385
2511
між ВВП і соціальним прогресом.
09:50
The first thing to notice,
220
590896
2242
Перше, на що треба звернути увагу,
09:53
is that there's lots of noise
221
593138
1855
це кількість шуму
09:54
around the trend line.
222
594993
1697
навколо лінії тренду.
09:56
And what this shows,
223
596690
1585
А це означає
09:58
what this empirically demonstrates,
224
598275
2882
і підтверджує емпірично,
10:01
is that GDP is not destiny.
225
601157
3035
що ВВП — не вирок.
10:04
At every level of GDP per capita,
226
604192
3203
На кожному рівні ВВП на душу населення
10:07
there are opportunities for more social progress,
227
607395
3198
існують можливості досягти більшого соціального прогресу,
10:10
risks of less.
228
610593
2003
ризики скотитися до меншого.
10:12
The second thing to notice
229
612596
1460
Друге спостереження —
10:14
is that for poor countries,
230
614056
2503
що для бідних країн
10:16
the curve is really steep.
231
616559
1973
графік дуже крутий.
10:18
So what this tells us is that
232
618532
1275
Це говорить нам,
10:19
if poor countries can get
233
619807
1253
що якщо бідна країна
10:21
a little bit of extra GDP,
234
621060
1894
дістане трохи більше ВВП
10:22
and if they reinvest that
235
622954
1783
та реінвестує його
10:24
in doctors, nurses, water supplies,
236
624737
2672
у докторів, медсестер, подачу води,
10:27
sanitation, etc.,
237
627409
1373
каналізацію тощо,
10:28
there's a lot of social progress bang
238
628782
2019
тоді кожен долар ВВП
10:30
for your GDP buck.
239
630801
1586
принесе чимало соціального прогресу.
10:32
And that's good news, and that's what we've seen over the last 20, 30 years,
240
632387
3575
Це добра новина, це те, що ми бачимо упродовж останніх 20-30 років.
10:35
with a lot of people lifted out of poverty
241
635962
2001
У бідних країнах чимало людей долає бідність
10:37
by economic growth and good policies
242
637963
2210
завдяки економічному зростанню
10:40
in poorer countries.
243
640173
1872
та ефективній державній політиці.
10:42
But go on a bit further up the curve,
244
642045
2197
Рухаючись по кривій угору,
10:44
and then we see it flattening out.
245
644242
2109
бачимо, що її зростання уповільнюється.
10:46
Each extra dollar of GDP
246
646351
2252
Кожен додатковий долар ВВП
10:48
is buying less and less social progress.
247
648603
3236
купує менше і менше соціального прогресу.
10:51
And with more and more of the world's population
248
651839
2674
Оскільки все більша і більша частка населення світу
10:54
living on this part of the curve,
249
654513
2563
живе на цій частині графіка,
10:57
it means GDP is becoming
250
657076
2224
це свідчить, що ВВП стає
10:59
less and less useful
251
659300
1784
менш і менш корисним
11:01
as a guide to our development.
252
661084
2516
показником нашого розвитку.
11:03
I'll show you an example of Brazil.
253
663600
2147
Подивимось на прикладі Бразилії.
11:05
Here's Brazil:
254
665747
1223
Ось ця країна:
11:06
social progress of about 70 out of 100,
255
666970
2867
соціальний прогрес десь 70 зі 100,
11:09
GDP per capita about 14,000 dollars a year.
256
669841
2494
ВВП на душу населення близько 14 000 доларів на рік.
11:12
And look, Brazil's above the line.
257
672335
2921
Дивіться, Бразилія — над лінією.
11:15
Brazil is doing a reasonably good job
258
675256
1886
Бразилія достатньо добре
11:17
of turning GDP into social progress.
259
677142
3325
перетворює ВВП у соціальний прогрес.
11:20
But where does Brazil go next?
260
680467
1987
Але куди Бразилія піде далі?
11:22
Let's say that Brazil
261
682454
1512
Припустимо, Бразилія
11:23
adopts a bold economic plan
262
683966
1772
прийме сміливий економічний план
11:25
to double GDP in the next decade.
263
685738
2303
подвоїти ВВП за ближче десятиліття.
11:28
But that is only half a plan.
264
688041
3616
Але це лише половина плану.
11:31
It's less than half a plan,
265
691657
2277
Це менш ніж половина плану,
11:33
because where does Brazil want to go on social progress?
266
693934
3248
бо куди за соціальним прогресом хоче дістатися Бразилія?
11:37
Brazil, it's possible
267
697186
2318
Бразиліє, можна
11:39
to increase your growth,
268
699504
1735
пришвидшити твоє зростання,
11:41
increase your GDP,
269
701239
1577
підвищити твій ВВП,
11:42
while stagnating or going backwards
270
702816
1890
зупинившись або йдучи вниз
11:44
on social progress.
271
704706
1349
за соціальним прогресом.
11:46
We don't want Brazil
272
706055
1186
Ми не хочемо, аби Бразилія
11:47
to become like Russia.
273
707241
1732
стала такою, як Росія.
11:48
What you really want is for Brazil
274
708973
2315
Насправді ми хочемо, щоб Бразилія
11:51
to get ever more efficient at creating social progress from its GDP,
275
711288
4953
ставала ефективнішою у створенні соціального прогресу з її ВВП,
аби вона стала такою, як Нова Зеландія.
11:56
so it becomes more like New Zealand.
276
716241
2298
11:58
And what that means is that
277
718539
1580
Це означає, що Бразилії
12:00
Brazil needs to prioritize social progress
278
720119
2657
треба підвищити пріоритет соціального прогресу
12:02
in its development plan
279
722776
1692
в її плані розвитку
12:04
and see that it's not just growth alone,
280
724468
2412
і слідкувати, щоб її економічне зростання
12:06
it's growth with social progress.
281
726880
2652
супроводжувалось соціальним прогресом.
12:09
And that's what the Social Progress Index does:
282
729532
2618
Саме цього досягає Індекс соціального прогресу.
12:12
It reframes the debate about development,
283
732150
2610
Він надає нового напряму дискусіям про розвиток,
12:14
not just about GDP alone,
284
734760
2060
не лише про ВВП,
12:16
but inclusive, sustainable growth
285
736820
2579
а про всеосяжне, стале зростання,
12:19
that brings real improvements in people's lives.
286
739399
4419
що насправді поліпшує життя людей.
12:23
And it's not just about countries.
287
743818
2576
Справа не лише в країнах.
12:26
Earlier this year,
288
746394
2790
На початку цього року
12:29
with our friends from the Imazon nonprofit here in Brazil,
289
749184
4567
ми з друзями з бразильської неприбуткової організації Imazon
12:33
we launched the first subnational Social Progress Index.
290
753751
4657
започаткували перший субнаціональний Індекс соціального прогресу.
12:38
We did it for the Amazon region.
291
758408
2460
Ми його обчислили для басейну Амазонки.
12:40
It's an area the size of Europe, 24 million people,
292
760868
3787
Площа регіону дорівнює площі Європи, населення — 24 млн осіб.
12:44
one of the most deprived parts of the country.
293
764656
2428
Це одна з найбільш відсталих частин країни.
12:47
And here are the results,
294
767084
1910
Ось результати,
12:48
and this is broken down
295
768994
1635
розбиті за 800 різними муніципалітетами.
12:50
into nearly 800 different municipalities.
296
770629
3504
З цією детальною інформацією
12:54
And with this detailed information
297
774133
1683
12:55
about the real quality of life
298
775816
2218
про справжню якість життя
12:58
in this part of the country,
299
778034
1943
у цій частині країни
12:59
Imazon and other partners
300
779977
1980
Imazon та інші партнери
13:01
from government, business and civil society
301
781957
2329
з урядового, ділового та громадського секторів
13:04
can work together to construct
302
784286
1714
можуть разом розробити
13:06
a development plan
303
786000
1677
план розвитку,
13:07
that will help really improve people's lives,
304
787677
2337
який допоможе поліпшити життя людей
13:10
while protecting that precious global asset
305
790014
3236
і захистити цінне надбання людства
13:13
that is the Amazon Rainforest.
306
793250
2971
— тропічні ліси Амазонії.
13:16
And this is just the beginning,
307
796221
1901
Це лише початок.
13:18
You can create a Social Progress Index
308
798122
2379
Ви можете створити Індекс соціального прогресу
13:20
for any state, region, city or municipality.
309
800501
5155
для будь-якої держави, регіону, міста чи громади.
13:25
We all know and love TEDx;
310
805656
2073
Ми всі знаємо і любимо TEDx.
13:27
this is Social Pogress-x.
311
807729
2242
Це — Соціальний Прогрес-x.
13:29
This is a tool for anyone to come and use.
312
809971
3194
Це — інструмент для кожного.
13:33
Contrary to the way we sometimes talk about it,
313
813165
2880
Всупереч тому, як ми про це інколи кажемо,
13:36
GDP was not handed down from God on tablets of stone. (Laughter)
314
816045
6320
ВВП не був начертаний Богом на кам'яних скрижалях. (Сміх)
13:42
It's a measurement tool invented in the 20th century
315
822365
3995
Це вимірювальний інструмент, винайдений у ХХ ст.,
13:46
to address the challenges of the 20th century.
316
826360
4792
аби відповісти на виклики ХХ століття.
13:51
In the 21st century,
317
831152
1852
Двадцять перше століття
13:53
we face new challenges:
318
833004
2452
ставить нові виклики:
13:55
aging, obesity, climate change, and so on.
319
835456
3108
старіння, ожиріння, зміни клімату тощо.
13:58
To face those challenges,
320
838564
1659
Аби зустріти ці виклики,
14:00
we need new tools of measurement,
321
840223
2020
нам потрібні нові вимірювальні інструменти,
14:02
new ways of valuing progress.
322
842243
3754
нові методи оцінки прогресу.
14:05
Imagine if we could measure
323
845997
2398
Уявіть собі, що ми зможемо виміряти
14:08
what nonprofits, charities,
324
848395
2530
справжній внесок волонтерів, благодійних,
14:10
volunteers, civil society organizations
325
850925
1969
неприбуткових, громадських організацій
14:12
really contribute to our society.
326
852894
3806
у життя суспільства.
14:16
Imagine if businesses competed
327
856700
3068
Уявіть собі, що бізнеси конкуруватимуть
14:19
not just on the basis of their economic contribution,
328
859768
3411
не тільки на основі свого економічного внеску,
14:23
but on their contribution to social progress.
329
863179
3824
а й на основі свого внеску в соціальний розвиток.
14:27
Imagine if we could hold politicians to account
330
867003
3947
Уявіть собі, що ми зможемо примусити політиків відповідати
14:30
for really improving people's lives.
331
870950
4196
за дійсне покращення життя людей.
14:35
Imagine if we could work together —
332
875146
2985
Уявіть собі, що ми працюватимемо разом —
14:38
government, business, civil society, me, you —
333
878131
5068
влада, бізнес, громадянське суспільство, я, ви —
14:43
and make this century the century of social progress.
334
883199
5491
і зробимо це століття сторіччям соціального прогресу.
14:48
Thank you.
335
888704
1079
Дякую.
14:49
(Applause)
336
889783
6032
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7