Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

Michael Green: Ce que l'Indice du Progrès Social révèle sur votre pays

136,212 views

2014-11-11 ・ TED


New videos

Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

Michael Green: Ce que l'Indice du Progrès Social révèle sur votre pays

136,212 views ・ 2014-11-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Florence ESCANYE Relecteur: Antoine THOLLON
00:12
On January 4, 1934,
0
12442
4071
Le 4 janvier 1934,
00:16
a young man delivered a report
1
16513
3016
un jeune homme a remis un rapport
00:19
to the United States Congress
2
19529
2385
au Congrès des États-Unis
00:21
that 80 years on,
3
21914
1954
qui, 80 ans plus tard,
00:23
still shapes the lives of everyone in this room today,
4
23868
4660
influence encore la vie de toutes les personnes présentes dans cette pièce,
00:28
still shapes the lives of everyone on this planet.
5
28528
5694
influence encore la vie du monde entier.
00:34
That young man wasn't a politician,
6
34222
2880
Ce jeune homme n'était pas un politicien,
ce n'était pas un homme d'affaires,
00:37
he wasn't a businessman,
7
37102
1999
00:39
a civil rights activist
8
39101
1337
ni un militant des droits civiques,
00:40
or a faith leader.
9
40438
1775
ni un chef spirituel.
00:42
He was that most unlikely of heroes,
10
42213
3271
C'était le plus improbable des héros,
00:45
an economist.
11
45484
2497
un économiste.
00:49
His name was Simon Kuznets
12
49007
2545
Il s'appelait Simon Kuznets
00:51
and the report that he delivered was called
13
51552
3144
et le rapport qu'il remit avait pour titre
00:54
"National Income, 1929-1932."
14
54696
4452
« Revenu National, 1929-1932. »
00:59
Now, you might think
15
59148
1484
On pourrait penser
01:00
this is a rather dry and dull report.
16
60632
3091
que c'est un rapport plutôt sec et ennuyeux.
01:03
And you're absolutely right.
17
63723
2082
Et on aurait absolument raison.
01:05
It's dry as a bone.
18
65805
2455
Il est sec comme un coup de trique.
01:08
But this report is the foundation
19
68260
2310
Mais ce rapport est le fondement
01:10
of how, today, we judge the success of countries:
20
70570
2933
de la façon dont nous jugeons le succès des pays de nos jours :
01:13
what we know best as Gross Domestic Product,
21
73503
3549
ce que nous connaissons mieux sous le nom de produit intérieur brut,
01:17
GDP.
22
77052
2311
le PIB.
01:19
GDP has defined and shaped our lives
23
79363
2903
Le PIB a défini et influencé nos vies
01:22
for the last 80 years.
24
82266
2598
tout au long de ces 80 dernières années.
01:24
And today I want to talk about
25
84864
1817
Et aujourd'hui, je voudrais parler
01:26
a different way to measure the success of countries,
26
86681
3839
d'une manière différente de mesurer le succès d'un pays,
01:30
a different way to define and shape our lives
27
90520
3149
d'une manière différente de définir et d'influencer nos vies
01:33
for the next 80 years.
28
93669
3257
pour les 80 années à venir.
01:36
But first, we have to understand
29
96926
1891
Mais tout d'abord, nous devons comprendre
01:38
how GDP came to dominate our lives.
30
98817
3909
comment le PIB a réussi à dominer nos vies.
01:42
Kuznets' report was delivered
31
102726
2260
La rapport de Kuznets a été remis
01:44
at a moment of crisis.
32
104986
1722
dans un moment de crise.
01:46
The U.S. economy was plummeting
33
106708
2026
L'économie américaine s'effondrait
01:48
into the Great Depression
34
108734
1615
pendant la Grande Dépression
01:50
and policy makers were struggling to respond.
35
110349
3085
et les responsables politiques avaient du mal à répondre.
01:53
Struggling because they didn't know what was going on.
36
113434
3145
Ils étaient en difficulté car ils ne savaient pas ce qui se passait.
01:56
They didn't have data and statistics.
37
116579
3382
Ils n'avaient ni données, ni statistiques.
01:59
So what Kuznet's report gave them
38
119961
2822
Ce que le rapport de Kuznet leur a apporté,
02:02
was reliable data on what the U.S. economy
39
122783
3278
ce sont des données fiables sur ce que produisait
02:06
was producing,
40
126061
1135
l'économie américaine,
02:07
updated year by year.
41
127196
3068
et qui étaient mises à jour chaque années.
02:10
And armed with this information,
42
130264
2340
Armés de ces informations,
02:12
policy makers were, eventually,
43
132604
2008
les responsables politiques furent finalement capables
02:14
able to find a way out of the slump.
44
134612
3428
de se sortir de la récession.
02:18
And because Kuznets' invention
45
138040
1882
Et parce que l'invention de Kuznets
02:19
was found to be so useful,
46
139922
1772
s'est révélée si utile,
02:21
it spread around the world.
47
141694
1688
elle s'est étendue au monde entier.
02:23
And now today, every country
48
143382
2469
Et maintenant, de nos jours, tous les pays
02:25
produces GDP statistics.
49
145851
2964
produisent des statistiques sur leur PIB.
02:28
But, in that first report,
50
148815
3107
Mais dans ce premier rapport,
02:31
Kuznets himself delivered a warning.
51
151922
3544
Kuznets lui-même a émis une mise en garde.
02:35
It's in the introductory chapter.
52
155466
1981
C'est dans le chapitre d'introduction.
02:37
On page seven he says,
53
157447
2034
À la page sept, il dit :
02:39
"The welfare of a nation can, therefore,
54
159481
2629
« Le bien-être d'une nation ne peut donc guère
02:42
scarcely be inferred
55
162110
1554
être déduit
02:43
from a measurement of national income
56
163664
2000
de la mesure du revenu national
02:45
as defined above."
57
165664
1937
tel que défini ci-dessus. »
02:47
It's not the greatest sound bite in the world,
58
167601
3368
Ce n'est pas la meilleure citation au monde,
02:50
and it's dressed up in the cautious language of the economist.
59
170969
3629
et elle est enveloppée dans le langage prudent de l'économiste,
02:54
But his message was clear:
60
174598
2176
mais son message était clair :
02:56
GDP is a tool
61
176774
1734
le PIB est un outil
02:58
to help us measure economic performance.
62
178508
3058
qui nous aide à mesurer la performance économique.
03:01
It's not a measure of our well-being.
63
181566
2968
Ce n'est pas une mesure de notre bien-être.
03:04
And it shouldn't be a guide to all decision making.
64
184534
4817
Et ce ne devrait pas nous guider dans toutes nos décisions.
03:09
But we have ignored Kuznets' warning.
65
189351
2870
Mais nous avons ignoré l'avertissement de Kuznets.
03:12
We live in a world where
66
192221
1556
Nous vivons dans un monde
03:13
GDP is the benchmark of success
67
193777
3123
où le PIB sert de référence à la mesure du succès
03:16
in a global economy.
68
196900
2277
dans l'économie internationale.
03:19
Our politicians boast when GDP goes up.
69
199177
3229
Nos politiciens se vantent quand le PIB augmente.
03:22
Markets move
70
202406
1284
Les marchés bougent
03:23
and trillions of dollars of capital
71
203690
1874
et des milliards de dollars de capitaux
03:25
move around the world
72
205564
1424
circulent à travers le monde
03:26
based on which countries are going up
73
206988
1751
selon que les pays montent
03:28
and which countries are going down,
74
208739
1841
ou descendent,
03:30
all measured in GDP.
75
210580
2624
toujours suivant leur PIB.
03:33
Our societies have become
76
213204
1329
Nos sociétés sont devenues
03:34
engines to create more GDP.
77
214533
4375
des machines à créer plus de PIB.
03:38
But we know that GDP is flawed.
78
218908
3535
Mais nous savons que le PIB a des défauts.
03:42
It ignores the environment.
79
222443
2530
Il ignore l'environnement.
03:44
It counts bombs and prisons as progress.
80
224973
3656
Il considère les bombes et les prisons comme des progrès.
03:48
It can't count happiness or community.
81
228629
3242
Il ne tient pas compte du bonheur ou de la collectivité.
03:51
And it has nothing to say about fairness or justice.
82
231878
4743
Et il n'a rien à dire sur l'équité ou la justice.
03:56
Is it any surprise that our world,
83
236621
2700
Est-ce surprenant si notre monde,
03:59
marching to the drumbeat of GDP,
84
239324
2831
marchant au rythme du PIB,
04:02
is teetering on the brink of environmental disaster
85
242155
3277
est au bord d'un désastre environnemental
04:05
and filled with anger and conflict?
86
245432
3506
et rempli de colère et de conflits ?
04:08
We need a better way to measure our societies,
87
248938
4393
Nous avons besoin d'un meilleur moyen pour mesurer nos sociétés,
04:13
a measure based on the real things that matter to real people.
88
253341
5383
une mesure basée sur les choses véritables qui importent aux personnes véritables.
04:18
Do I have enough to eat?
89
258724
1962
est-ce que j'ai assez à manger ?
04:20
Can I read and write?
90
260686
2076
Est-ce que je peux lire et écrire ?
04:22
Am I safe?
91
262762
1738
Est-ce que je suis en sécurité ?
04:24
Do I have rights?
92
264500
2155
Est-ce que j'ai des droits ?
04:26
Do I live in a society where I'm not discriminated against?
93
266655
3129
Est-ce que je vis dans une société où je ne suis pas victime de discrimination ?
04:29
Is my future and the future of my children prevented from environmental destruction?
94
269784
6438
Est-ce que mon futur et celui de mes enfants
est à l'abri de la destruction de l'environnement ?
Ce sont des questions auxquelles le PIB
04:36
These are questions that GDP
95
276222
1891
04:38
does not and cannot answer.
96
278113
4903
ne répond pas et ne peut pas répondre.
04:43
There have, of course,
97
283016
1519
Bien sûr, il y a eu des efforts
04:44
been efforts in the past
98
284535
1386
dans le passé, pour dépasser le PIB.
04:45
to move beyond GDP.
99
285921
2642
04:48
But I believe that we're living
100
288563
1375
Mais je pense que nous vivons
04:49
in a moment when we
101
289938
1274
à une époque
04:51
are ready for a measurement revolution.
102
291212
3740
où nous sommes prêts pour une révolution des mesures.
04:54
We're ready because we've seen,
103
294952
2676
Nous sommes prêts car nous avons vu,
04:57
in the financial crisis of 2008,
104
297628
2234
lors de la crise financière de 2008,
04:59
how our fetish for economic growth
105
299862
2819
comment notre fétichisme de la croissance économique
05:02
led us so far astray.
106
302681
2031
nous a mené en erreur.
05:04
We've seen, in the Arab Spring,
107
304712
2384
Nous avons vu, lors du printemps arabe,
05:07
how countries like Tunisia
108
307096
1845
comment des pays tel que la Tunisie,
05:08
were supposedly economic superstars,
109
308941
2750
qui étaient soi-disant des superstars économiques,
05:11
but they were societies
110
311691
1525
étaient en fait des sociétés
05:13
that were seething with discontentment.
111
313216
3279
bouillonnant de mécontentement.
05:16
We're ready, because today we have the technology
112
316495
3688
Nous sommes prêts, car aujourd'hui nous avons la technologie nécessaire
05:20
to gather and analyze data
113
320183
2315
pour rassembler et analyser les données
05:22
in ways that would have been unimaginable to Kuznets.
114
322498
4047
avec des moyens que Kuznets n'aurait jamais pu imaginer.
05:26
Today, I'd like to introduce you to the Social Progress Index.
115
326545
4883
Aujourd'hui, j'aimerais vous présenter l'Indice du Progrès Social.
05:31
It's a measure of the well-being of society,
116
331428
2727
Il permet de mesurer le bien-être d'une société
05:34
completely separate from GDP.
117
334155
2757
de façon complètement différente du PIB.
05:36
It's a whole new way of looking at the world.
118
336912
3651
C'est une toute nouvelle façon de voir le monde.
05:40
The Social Progress Index
119
340569
1610
L'Indice du Progrès Social
05:42
begins by defining what it
120
342179
1323
commence par la définition
05:43
means to be a good society
121
343502
1947
de ce que signifie être une bonne société,
05:45
based around three dimensions.
122
345449
3491
et est basé sur trois dimensions.
05:48
The first is, does everyone have the basic needs for survival:
123
348940
4095
La première est : est-ce que tout le monde reçoit les besoins fondamentaux
nécessaires à la survie : nourriture, eau, abri, sécurité ?
05:53
food, water, shelter, safety?
124
353035
2850
05:55
Secondly, does everyone have
125
355885
2720
La deuxième : est-ce que tout le monde
05:58
access to the building blocks to improve their lives:
126
358605
2831
a accès aux pièces maîtresses pour améliorer sa vie :
06:01
education, information, health and sustainable environment?
127
361436
4512
éducation, information, santé et environnement durable ?
06:05
And then third, does every individual have access
128
365948
3684
Et enfin la troisième : est-ce que chaque individu possède
06:09
to a chance to pursue their goals
129
369632
2780
une chance d'atteindre ses buts,
06:12
and dreams and ambitions
130
372412
1848
ses rêves et ses ambitions,
06:14
free from obstacles?
131
374260
1157
sans obstacles ?
06:15
Do they have rights,
132
375417
1547
Ont-ils des droits,
06:16
freedom of choice,
133
376964
1389
la liberté de choix,
06:18
freedom from discrimination
134
378353
1522
la protection contre la discrimination
06:19
and access to the the world's most advanced knowledge?
135
379875
3461
et l'accès aux connaissances les plus avancées du monde ?
06:23
Together, these 12 components
136
383336
3364
Ensemble, ces 12 composantes
06:26
form the Social Progress framework.
137
386700
3335
forment la structure de l'Indice du Progrès Social.
06:30
And for each of these 12 components,
138
390035
2088
Et pour chacune de ces 12 composantes,
06:32
we have indicators to measure how countries are performing.
139
392123
3431
nous avons des indicateurs qui mesurent la performance des pays.
06:35
Not indicators of effort or intention,
140
395554
3129
Non pas des indicateurs de l'effort ou de l'intention,
06:38
but real achievement.
141
398683
2248
mais de réussite réelle.
06:40
We don't measure how much a country spends on healthcare,
142
400931
3202
Nous ne mesurons pas combien un pays dépense pour ses services de santé,
06:44
we measure the length and quality of people's lives.
143
404133
4313
nous mesurons la durée et la qualité de vie des gens.
06:48
We don't measure whether governments pass laws against discrimination,
144
408446
4599
Nous ne mesurons pas si les gouvernements votent des lois contre la discrimination,
06:53
we measure whether people experience discrimination.
145
413045
4430
nous mesurons si les gens sont victimes de discrimination.
06:57
But what you want to know
146
417475
1360
Mais ce que vous voulez savoir
06:58
is who's top, don't you? (Laughter)
147
418835
3016
c'est qui est le premier, n'est-ce pas ? (Rires)
07:01
I knew that, I knew that, I knew that.
148
421851
1817
Je le savais, je le savais, je le savais.
07:03
Okay, I'm going to show you.
149
423668
1526
D'accord, je vais vous le dire.
07:05
I'm going to show you on this chart.
150
425194
2396
Je vais vous le montrer sur ce diagramme.
07:07
So here we are,
151
427590
1344
Alors nous y voilà,
07:08
what I've done here is put on the vertical axis social progress.
152
428934
4206
sur l'axe vertical, j'ai placé le progrès social.
07:13
Higher is better.
153
433146
1335
Plus c'est haut, mieux c'est.
07:14
And then, just for comparison,
154
434481
2022
Et puis, juste pour pouvoir comparer,
07:16
just for fun,
155
436503
1322
juste pour rire,
07:17
on the horizontal axis is GDP per capita.
156
437825
3859
sur l'axe horizontal, le PIB par habitant.
07:21
Further to the right is more.
157
441693
1890
Plus on va vers le droite, plus il est élevé.
07:23
So the country in the world
158
443583
3154
Alors, le pays avec le progrès social
07:26
with the highest social progress,
159
446737
3390
le plus élevé au monde,
07:30
the number one country on social progress
160
450127
3359
le pays numéro un du progrès social
07:33
is New Zealand.
161
453486
3396
est la Nouvelle-Zélande.
07:36
(Applause)
162
456882
3516
(Applaudissements)
07:40
Well done! Never been; must go.
163
460398
2817
Bien joué ! Je ne connais pas mais je vais y aller de ce pas.
07:43
(Laughter)
164
463215
2322
(Rires)
07:45
The country with the least social progress,
165
465537
2862
Le pays avec le plus faible progrès social,
07:48
I'm sorry to say, is Chad.
166
468399
2315
je suis désolé de le dire, est le Tchad.
07:50
I've never been; maybe next year.
167
470716
2922
Je n'y suis jamais allé, mais peut-être l'an prochain.
07:53
(Laughter)
168
473638
1809
(Rires)
07:55
Or maybe the year after.
169
475447
2192
Ou peut-être l'année suivante.
07:57
Now, I know what you're thinking.
170
477639
1573
Maintenant, je sais ce à quoi vous pensez.
07:59
You're thinking, "Aha,
171
479212
1380
Vous pensez : « Haha,
08:00
but New Zealand has a higher GDP
172
480592
2396
mais la Nouvelle-Zélande a un PIB plus élevé
08:02
than Chad!"
173
482988
1862
que le Tchad ! »
08:04
It's a good point, well made.
174
484850
2494
C'est une très bonne remarque.
08:07
But let me show you
175
487344
1462
Mais laissez-moi vous montrer
08:08
two other countries.
176
488806
1263
deux autres pays.
08:10
Here's the United States —
177
490069
2426
Voici les États-Unis,
08:12
considerably richer than New Zealand,
178
492495
2747
considérablement plus riches que la Nouvelle-Zélande,
08:15
but with a lower level of social progress.
179
495242
2446
mais avec un niveau de progrès social plus faible.
08:17
And then here's Senegal —
180
497688
2652
Et voilà le Sénégal,
08:20
it's got a higher level of social progress than Chad,
181
500340
3997
qui a un niveau de progrès social plus élevé que le Tchad,
08:24
but the same level of GDP.
182
504337
1949
mais avec le même niveau de PIB.
08:26
So what's going on? Well, look.
183
506286
1749
Comment cela se fait-il ? Eh bien, regardez.
08:28
Let me bring in the rest of the countries of the world,
184
508035
2501
Laissez-moi vous montrer les autres pays du monde,
08:30
the 132 we've been able to measure,
185
510536
2208
les 132 pays que nous avons pu mesurer.
08:32
each one represented by a dot.
186
512744
2338
Chaque pays est représenté par un point.
08:35
There we go. Lots of dots.
187
515082
1499
Voilà. Beaucoup de points.
08:36
Now, obviously I can't do all of them,
188
516581
1742
Evidemment, je ne peux pas tous les montrer,
08:38
so a few highlights for you:
189
518323
1733
alors en voici quelques uns pour vous :
08:40
The highest ranked G7 country is Canada.
190
520056
4820
Le pays du G7 le mieux placé est le Canada.
08:44
My country, the United Kingdom,
191
524876
2104
Mon pays, le Royaume-Uni,
08:46
is sort of middling, sort of dull,
192
526980
2717
est moyen, un peu sans intérêt,
08:49
but who cares —
193
529697
1365
mais qu'importe,
08:51
at least we beat the French.
194
531062
2178
au moins, nous battons les Français.
08:53
(Laughter)
195
533240
2927
(Rires)
09:00
And then looking at the emerging economies,
196
540737
2267
Et quand on regarde les économies émergentes,
09:03
top of the BRICS, pleased to say, is Brazil.
197
543004
3334
en haut des BRICS, j'ai le plaisir d'annoncer que se trouve le Brésil.
09:06
(Applause)
198
546338
1706
(Applaudissements)
09:08
Come on, cheer!
199
548044
1787
Allez, applaudissez !
09:09
Go, Brazil!
200
549831
1942
Allez le Brésil !
09:11
Beating South Africa,
201
551773
1533
Il bat l'Afrique du Sud,
09:13
then Russia,
202
553306
1293
puis la Russie,
09:14
then China
203
554599
1134
puis la Chine
09:15
and then India.
204
555733
1574
et enfin l'Inde.
09:17
Tucked away on the right-hand side,
205
557307
2365
Très loin sur la droite,
09:19
you will see a dot of a country with a lot of GDP
206
559672
3353
vous pouvez voir un point qui représente un pays avec beaucoup de PIB
09:23
but not a huge amount of social progress —
207
563025
1943
mais pas énormément de progrès social,
09:24
that's Kuwait.
208
564968
1978
c'est le Koweït.
09:26
Just above Brazil
209
566946
1691
Juste au-dessus du Brésil
09:28
is a social progress superpower —
210
568637
2319
se trouve une superpuissance du progrès social :
09:30
that's Costa Rica.
211
570956
1500
le Costa Rica.
09:32
It's got a level of social progress the same as some Western European countries,
212
572456
3975
Son niveau de progrès social est le même que certains pays d'Europe de l'Ouest,
09:36
with a much lower GDP.
213
576431
1969
mais avec un PIB beaucoup plus faible.
09:38
Now, my slide is getting a little cluttered
214
578400
2282
Maintenant, ma diapositive devient un peu emcombrée
09:40
and I'd like to step back a bit.
215
580682
1682
et j'aimerais reculer un petit peu.
09:42
So let me take away these countries,
216
582364
1454
Laissez-moi effacer ces pays
09:43
and then pop in the regression line.
217
583818
2914
et insérer la ligne de régression.
09:46
So this shows the average relationship
218
586732
1653
Elle montre la relation moyenne
09:48
between GDP and social progress.
219
588385
2511
entre le PIB et le progrès social.
09:50
The first thing to notice,
220
590896
2242
La première chose à souligner,
09:53
is that there's lots of noise
221
593138
1855
c'est qu'il y a beaucoup de bruit
09:54
around the trend line.
222
594993
1697
le long de la ligne de tendance.
09:56
And what this shows,
223
596690
1585
Et ce que cela montre,
09:58
what this empirically demonstrates,
224
598275
2882
ce que cela démontre empiriquement,
10:01
is that GDP is not destiny.
225
601157
3035
c'est que le PIB n'est pas une fatalité.
10:04
At every level of GDP per capita,
226
604192
3203
À chaque niveau de PIB par habitant,
10:07
there are opportunities for more social progress,
227
607395
3198
il y a des possibilités de plus de progrès social
10:10
risks of less.
228
610593
2003
et des risques de moins de progrès social.
10:12
The second thing to notice
229
612596
1460
La deuxième chose à souligner,
10:14
is that for poor countries,
230
614056
2503
c'est que pour les pays pauvres,
10:16
the curve is really steep.
231
616559
1973
la courbe est vraiment raide.
10:18
So what this tells us is that
232
618532
1275
Cela montre que si les pays pauvres peuvent avoir
10:19
if poor countries can get
233
619807
1253
10:21
a little bit of extra GDP,
234
621060
1894
un petit peu de PIB supplémentaire,
10:22
and if they reinvest that
235
622954
1783
et s'ils le réinvestissent
10:24
in doctors, nurses, water supplies,
236
624737
2672
dans des docteurs, des infirmiers, des approvisionnements en eau,
10:27
sanitation, etc.,
237
627409
1373
des sanitaires, etc...,
10:28
there's a lot of social progress bang
238
628782
2019
alors il y aura beaucoup de progrès social
10:30
for your GDP buck.
239
630801
1586
et vous en aurez pour votre argent.
10:32
And that's good news, and that's what we've seen over the last 20, 30 years,
240
632387
3575
C'est une bonne nouvelle,
et ce que nous avons observé ces 20, 30 dernières années.
10:35
with a lot of people lifted out of poverty
241
635962
2001
Beaucoup de gens sont sortis de la pauvreté
10:37
by economic growth and good policies
242
637963
2210
grâce à la croissance économique et de bonnes politiques
10:40
in poorer countries.
243
640173
1872
dans les pays les plus pauvres.
10:42
But go on a bit further up the curve,
244
642045
2197
Mais si on continue le long de la courbe,
10:44
and then we see it flattening out.
245
644242
2109
on remarque qu'elle s’aplatit.
10:46
Each extra dollar of GDP
246
646351
2252
Chaque dollar supplémentaire de PIB
10:48
is buying less and less social progress.
247
648603
3236
achète de moins en moins de progrès social.
10:51
And with more and more of the world's population
248
651839
2674
Et avec de plus en plus de gens
10:54
living on this part of the curve,
249
654513
2563
vivant dans cette partie de la courbe,
10:57
it means GDP is becoming
250
657076
2224
cela signifie que le PIB devient de moins en moins utile
10:59
less and less useful
251
659300
1784
11:01
as a guide to our development.
252
661084
2516
pour nous guider dans notre développement.
11:03
I'll show you an example of Brazil.
253
663600
2147
Je vais vous montrer l'exemple du Brésil.
11:05
Here's Brazil:
254
665747
1223
Voilà le Brésil :
11:06
social progress of about 70 out of 100,
255
666970
2867
le progrès social est d'environ 70 sur 100,
11:09
GDP per capita about 14,000 dollars a year.
256
669841
2494
le PIB par habitant est d'environ 14 000 dollars par an.
11:12
And look, Brazil's above the line.
257
672335
2921
Et regardez, le Brésil se situe au-dessus de la ligne.
11:15
Brazil is doing a reasonably good job
258
675256
1886
Le Brésil fait un assez bon travail
11:17
of turning GDP into social progress.
259
677142
3325
pour transformer le PIB en progrès social.
11:20
But where does Brazil go next?
260
680467
1987
Mais où va aller le Brésil après cela ?
11:22
Let's say that Brazil
261
682454
1512
Disons que le Brésil
11:23
adopts a bold economic plan
262
683966
1772
adopte un plan économique audacieux
11:25
to double GDP in the next decade.
263
685738
2303
afin de doubler le PIB dans la décennie à venir.
11:28
But that is only half a plan.
264
688041
3616
Mais ce n'est que la moitié d'un plan.
11:31
It's less than half a plan,
265
691657
2277
C'est moins que la moité d'un plan.
11:33
because where does Brazil want to go on social progress?
266
693934
3248
Quelle direction veut prendre le Brésil en ce qui concerne le progrès social ?
11:37
Brazil, it's possible
267
697186
2318
Brésil, il est possible
11:39
to increase your growth,
268
699504
1735
d'augmenter ta croissance,
11:41
increase your GDP,
269
701239
1577
d'augmenter ton PIB,
11:42
while stagnating or going backwards
270
702816
1890
et en même temps de stagner ou de régresser
11:44
on social progress.
271
704706
1349
dans le progrès social.
11:46
We don't want Brazil
272
706055
1186
Nous ne voulons pas que le Brésil
11:47
to become like Russia.
273
707241
1732
devienne comme la Russie.
11:48
What you really want is for Brazil
274
708973
2315
Ce qu'on veut vraiment, c'est que le Brésil
11:51
to get ever more efficient at creating social progress from its GDP,
275
711288
4953
devienne plus efficace dans la création de progrès social à partir du PIB,
11:56
so it becomes more like New Zealand.
276
716241
2298
afin qu'il devienne davantage comme la Nouvelle-Zélande.
11:58
And what that means is that
277
718539
1580
Et ce que cela signifie, c'est que le Brésil
12:00
Brazil needs to prioritize social progress
278
720119
2657
doit donner la priorité au progrès social
12:02
in its development plan
279
722776
1692
dans son plan de développment
12:04
and see that it's not just growth alone,
280
724468
2412
et voir qu'il n'y a pas que la croissance,
12:06
it's growth with social progress.
281
726880
2652
mais la croissance avec le progrès social.
12:09
And that's what the Social Progress Index does:
282
729532
2618
Et c'est ce que l'Indice du Progrès Social propose :
12:12
It reframes the debate about development,
283
732150
2610
il recentre le débat sur le développement,
12:14
not just about GDP alone,
284
734760
2060
pas seulement sur le PIB seul,
12:16
but inclusive, sustainable growth
285
736820
2579
mais sur la croissance complète et durable
12:19
that brings real improvements in people's lives.
286
739399
4419
qui apporte de réelles améliorations dans la vie des gens.
12:23
And it's not just about countries.
287
743818
2576
Et cela ne concerne pas seulement les pays.
12:26
Earlier this year,
288
746394
2790
Au début de cette année,
12:29
with our friends from the Imazon nonprofit here in Brazil,
289
749184
4567
avec nos amis de l'association Imazon, ici au Brésil,
12:33
we launched the first subnational Social Progress Index.
290
753751
4657
nous avons lancé le premier Indice du Progrès Social infranational.
12:38
We did it for the Amazon region.
291
758408
2460
Nous l'avons fait pour la région de l'Amazone.
12:40
It's an area the size of Europe, 24 million people,
292
760868
3787
Elle a la taille de l'Europe, 24 million d'habitants,
12:44
one of the most deprived parts of the country.
293
764656
2428
une des régions les plus défavorisée du pays.
12:47
And here are the results,
294
767084
1910
Et voilà les résultats,
12:48
and this is broken down
295
768994
1635
c'est détaillé
12:50
into nearly 800 different municipalities.
296
770629
3504
en presque 800 municipalités différentes.
12:54
And with this detailed information
297
774133
1683
Avec cette information détaillée
12:55
about the real quality of life
298
775816
2218
sur la qualité de vie réelle
12:58
in this part of the country,
299
778034
1943
dans cette partie du pays,
12:59
Imazon and other partners
300
779977
1980
Imazon et les autres partenaires
13:01
from government, business and civil society
301
781957
2329
du gouvernement, des entreprises et de la société civile
13:04
can work together to construct
302
784286
1714
peuvent travailler ensemble à élaborer
13:06
a development plan
303
786000
1677
un plan de développement
13:07
that will help really improve people's lives,
304
787677
2337
qui permettra de vraiment améliorer la vie des gens,
13:10
while protecting that precious global asset
305
790014
3236
et en même temps de protéger cette précieuse richesse mondiale
13:13
that is the Amazon Rainforest.
306
793250
2971
qu'est la forêt amazonienne.
13:16
And this is just the beginning,
307
796221
1901
Et c'est juste le commencement.
13:18
You can create a Social Progress Index
308
798122
2379
Vous pouvez créer un Indice de Progrès Social
13:20
for any state, region, city or municipality.
309
800501
5155
pour n'importe quel état, région, ville ou municipalité.
13:25
We all know and love TEDx;
310
805656
2073
Nous connaissons et aimons tous TEDx ;
13:27
this is Social Pogress-x.
311
807729
2242
Voilà le Progrès Social-x.
13:29
This is a tool for anyone to come and use.
312
809971
3194
C'est un outil que tout le monde peut s'approprier.
13:33
Contrary to the way we sometimes talk about it,
313
813165
2880
Contrairement à la façon dont nous pouvons parfois en parler,
13:36
GDP was not handed down from God on tablets of stone. (Laughter)
314
816045
6320
le PIB n'a pas été révélé par Dieu sur des tables en pierre. (Rires)
13:42
It's a measurement tool invented in the 20th century
315
822365
3995
C'est un outil de mesure inventé au 20ème siècle
13:46
to address the challenges of the 20th century.
316
826360
4792
afin de répondre aux défis du 20ème siècle.
13:51
In the 21st century,
317
831152
1852
Au 21ème siècle,
13:53
we face new challenges:
318
833004
2452
nous faisons face à de nouveaux défis :
13:55
aging, obesity, climate change, and so on.
319
835456
3108
le vieillissement de la population l'obésité, le changement climatique, etc.
13:58
To face those challenges,
320
838564
1659
Pour faire face à ces défis,
14:00
we need new tools of measurement,
321
840223
2020
nous avons besoin de nouveaux outils de mesure,
14:02
new ways of valuing progress.
322
842243
3754
de nouveaux moyens d'évaluer le progrès.
14:05
Imagine if we could measure
323
845997
2398
Imaginez si nous pouvions mesurer comment
14:08
what nonprofits, charities,
324
848395
2530
les organisations à but non lucratif, les organisations caritatives,
14:10
volunteers, civil society organizations
325
850925
1969
les bénévoles, les organisations de la société civile
14:12
really contribute to our society.
326
852894
3806
contribuent vraiment à notre société.
14:16
Imagine if businesses competed
327
856700
3068
Imaginez si les entreprises concourraient
14:19
not just on the basis of their economic contribution,
328
859768
3411
non seulement sur la base de leur contribution économique,
14:23
but on their contribution to social progress.
329
863179
3824
mais sur leur contribution au progrès social.
14:27
Imagine if we could hold politicians to account
330
867003
3947
Imaginez si nous pouvions forcer les politiciens à rendre des comptes
14:30
for really improving people's lives.
331
870950
4196
sur la réelle amélioration de la vie des gens.
14:35
Imagine if we could work together —
332
875146
2985
Imaginez si nous pouvions travailler ensemble,
14:38
government, business, civil society, me, you —
333
878131
5068
gouvernement, entreprises, société civile, moi, vous,
14:43
and make this century the century of social progress.
334
883199
5491
et faire de ce siècle, le siècle du progrès social.
14:48
Thank you.
335
888704
1079
Merci.
14:49
(Applause)
336
889783
6032
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7