Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

139,779 views ・ 2014-11-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Zielińska Korekta: Rysia Wand
00:12
On January 4, 1934,
0
12442
4071
4 stycznia 1934
00:16
a young man delivered a report
1
16513
3016
młody człowiek dostarczył do Kongresu USA raport,
00:19
to the United States Congress
2
19529
2385
00:21
that 80 years on,
3
21914
1954
który po 80 latach
00:23
still shapes the lives of everyone in this room today,
4
23868
4660
wciąż kształtuje życie wszystkich obecnych na tej sali,
00:28
still shapes the lives of everyone on this planet.
5
28528
5694
wciąż kształtuje życie wszystkich na tej planecie.
00:34
That young man wasn't a politician,
6
34222
2880
Ten młody człowiek nie był politykiem,
00:37
he wasn't a businessman,
7
37102
1999
nie był biznesmenem,
00:39
a civil rights activist
8
39101
1337
aktywistą społecznym
00:40
or a faith leader.
9
40438
1775
ani przywódcą duchowym.
00:42
He was that most unlikely of heroes,
10
42213
3271
Był najbardziej nieprawdopodobnym z bohaterów:
00:45
an economist.
11
45484
2497
ekonomistą.
00:49
His name was Simon Kuznets
12
49007
2545
Nazywał się Simon Kuznets,
00:51
and the report that he delivered was called
13
51552
3144
a raport przez niego dostarczony miał tytuł:
00:54
"National Income, 1929-1932."
14
54696
4452
"Dochód Narodowy, 1929-1932".
00:59
Now, you might think
15
59148
1484
Możecie myśleć,
01:00
this is a rather dry and dull report.
16
60632
3091
że to suchy i nudny raport.
01:03
And you're absolutely right.
17
63723
2082
I macie absolutną rację.
01:05
It's dry as a bone.
18
65805
2455
Suchy jak pieprz.
01:08
But this report is the foundation
19
68260
2310
Jednak na tym raporcie opiera się
01:10
of how, today, we judge the success of countries:
20
70570
2933
dzisiejszy pomiar sukcesu państw,
01:13
what we know best as Gross Domestic Product,
21
73503
3549
znany najlepiej pod nazwą: produkt krajowy brutto,
01:17
GDP.
22
77052
2311
PKB.
01:19
GDP has defined and shaped our lives
23
79363
2903
PKB definiował i kształtował nasze życie,
01:22
for the last 80 years.
24
82266
2598
przez ostatnie 80 lat.
01:24
And today I want to talk about
25
84864
1817
A dziś chcę mówić
01:26
a different way to measure the success of countries,
26
86681
3839
o innym sposobie mierzenia postępu państw,
01:30
a different way to define and shape our lives
27
90520
3149
innym sposobie definiowania i kształtowania naszego życia
01:33
for the next 80 years.
28
93669
3257
na następne 80 lat.
01:36
But first, we have to understand
29
96926
1891
Najpierw, musimy zrozumieć,
01:38
how GDP came to dominate our lives.
30
98817
3909
dlaczego PKB zdominował nasze życie.
01:42
Kuznets' report was delivered
31
102726
2260
Raport Kuznetsa został dostarczony
01:44
at a moment of crisis.
32
104986
1722
w momencie kryzysu.
01:46
The U.S. economy was plummeting
33
106708
2026
Gospodarka USA popadała
01:48
into the Great Depression
34
108734
1615
w Wielki Kryzys,
01:50
and policy makers were struggling to respond.
35
110349
3085
a rząd z trudem szukał rozwiązania.
01:53
Struggling because they didn't know what was going on.
36
113434
3145
Było to trudne, bo rządzący nie wiedzieli, co się działo.
01:56
They didn't have data and statistics.
37
116579
3382
Nie mieli danych, ani statystyk.
01:59
So what Kuznet's report gave them
38
119961
2822
W raporcie Kuznetsa dostali
02:02
was reliable data on what the U.S. economy
39
122783
3278
wiarygodne dane na temat
produktywności amerykańskiej gospodarki,
02:06
was producing,
40
126061
1135
02:07
updated year by year.
41
127196
3068
z aktualizacją dla każdego roku.
02:10
And armed with this information,
42
130264
2340
Uzbrojeni w te informacje
02:12
policy makers were, eventually,
43
132604
2008
politycy mogli w końcu
02:14
able to find a way out of the slump.
44
134612
3428
znaleźć sposób na wyjście z kryzysu.
02:18
And because Kuznets' invention
45
138040
1882
Ponieważ wynalazek Kuznetsa
02:19
was found to be so useful,
46
139922
1772
okazał się tak użyteczny,
02:21
it spread around the world.
47
141694
1688
rozpowszechniono go na całym świecie.
02:23
And now today, every country
48
143382
2469
Dziś każdy kraj
02:25
produces GDP statistics.
49
145851
2964
prowadzi statystyki PKB.
02:28
But, in that first report,
50
148815
3107
Jednak w tym pierwszym raporcie,
02:31
Kuznets himself delivered a warning.
51
151922
3544
sam Kuznets umieścił ostrzeżenie.
02:35
It's in the introductory chapter.
52
155466
1981
Znajduje się we wstępie.
02:37
On page seven he says,
53
157447
2034
Na stronie siódmej, autor pisze:
02:39
"The welfare of a nation can, therefore,
54
159481
2629
"Poziom dobrobytu narodu
02:42
scarcely be inferred
55
162110
1554
nie powinien być określany
02:43
from a measurement of national income
56
163664
2000
na podstawie wysokości dochodu narodowego,
02:45
as defined above."
57
165664
1937
opisanego wyżej".
02:47
It's not the greatest sound bite in the world,
58
167601
3368
Nie jest to najlepszy slogan na świecie
02:50
and it's dressed up in the cautious language of the economist.
59
170969
3629
i jest ubrany w ostrożny język ekonomisty.
02:54
But his message was clear:
60
174598
2176
Jednak jego przesłanie było jasne:
02:56
GDP is a tool
61
176774
1734
PKB to narzędzie,
02:58
to help us measure economic performance.
62
178508
3058
umożliwiające nam zmierzenie postępu ekonomicznego.
03:01
It's not a measure of our well-being.
63
181566
2968
Nie jest to miara naszego dobrobytu.
03:04
And it shouldn't be a guide to all decision making.
64
184534
4817
Nie powinniśmy też kierować się nim przy podejmowaniu wszystkich decyzji.
03:09
But we have ignored Kuznets' warning.
65
189351
2870
Jednak zignorowaliśmy ostrzeżenie Kuznetsa.
03:12
We live in a world where
66
192221
1556
W obecnym świecie
03:13
GDP is the benchmark of success
67
193777
3123
wielkość PKB jest miarą sukcesu
03:16
in a global economy.
68
196900
2277
w gospodarce globalnej.
03:19
Our politicians boast when GDP goes up.
69
199177
3229
Nasi politycy chwalą się wzrostem PKB.
03:22
Markets move
70
202406
1284
Rynki finansowe upłynniają się,
03:23
and trillions of dollars of capital
71
203690
1874
a biliony dolarów kapitału
03:25
move around the world
72
205564
1424
krążą po świecie
03:26
based on which countries are going up
73
206988
1751
w zależności od tego,
03:28
and which countries are going down,
74
208739
1841
PKB których krajów idzie w górę,
03:30
all measured in GDP.
75
210580
2624
a których w dół.
03:33
Our societies have become
76
213204
1329
Nasze społeczeństwa
03:34
engines to create more GDP.
77
214533
4375
stały się maszynami do produkcji PKB.
03:38
But we know that GDP is flawed.
78
218908
3535
Wiemy jednak, że PKB ma wady.
03:42
It ignores the environment.
79
222443
2530
Nie bierze pod uwagę środowiska.
03:44
It counts bombs and prisons as progress.
80
224973
3656
Zalicza bomby i więzienia do postępu.
03:48
It can't count happiness or community.
81
228629
3242
Nie umie policzyć szczęścia, ani relacji społecznych.
03:51
And it has nothing to say about fairness or justice.
82
231878
4743
Nic nie mówi o sprawiedliwości.
03:56
Is it any surprise that our world,
83
236621
2700
Czy to niespodzianka, że nasz świat
03:59
marching to the drumbeat of GDP,
84
239324
2831
maszerujący w rytm PKB,
04:02
is teetering on the brink of environmental disaster
85
242155
3277
balansuje na krawędzi katastrofy ekologicznej
04:05
and filled with anger and conflict?
86
245432
3506
i jest pełen złości oraz konfliktów?
04:08
We need a better way to measure our societies,
87
248938
4393
Potrzebujemy lepszego sposobu oceny naszych społeczeństw,
04:13
a measure based on the real things that matter to real people.
88
253341
5383
bazującego na prawdziwych faktach, ważnych dla prawdziwych ludzi.
04:18
Do I have enough to eat?
89
258724
1962
Czy wystarcza mi jedzenia?
04:20
Can I read and write?
90
260686
2076
Czy umiem czytać i pisać?
04:22
Am I safe?
91
262762
1738
Czy mam zapewnione bezpieczeństwo?
04:24
Do I have rights?
92
264500
2155
Czy mam prawa?
04:26
Do I live in a society where I'm not discriminated against?
93
266655
3129
Czy żyję w społeczeństwie, w którym nie dotyka mnie dyskryminacja?
04:29
Is my future and the future of my children prevented from environmental destruction?
94
269784
6438
Czy przyszłość moja i moich dzieci będzie wolna od katastrofy ekologicznej?
04:36
These are questions that GDP
95
276222
1891
Oto pytania, na które PKB
04:38
does not and cannot answer.
96
278113
4903
nie może odpowiedzieć.
04:43
There have, of course,
97
283016
1519
Oczywiście były w przeszłości próby
04:44
been efforts in the past
98
284535
1386
04:45
to move beyond GDP.
99
285921
2642
wyjścia poza ramy PKB.
04:48
But I believe that we're living
100
288563
1375
Sądzę jednak,
04:49
in a moment when we
101
289938
1274
że w chwili obecnej
04:51
are ready for a measurement revolution.
102
291212
3740
jesteśmy gotowi na rewolucję miary postępu.
04:54
We're ready because we've seen,
103
294952
2676
Jesteśmy gotowi, bo widzieliśmy
04:57
in the financial crisis of 2008,
104
297628
2234
podczas kryzysu ekonomicznego w 2008 roku,
04:59
how our fetish for economic growth
105
299862
2819
jak nasze uwielbienie dla wzrostu ekonomicznego
05:02
led us so far astray.
106
302681
2031
sprowadziło nas na manowce.
05:04
We've seen, in the Arab Spring,
107
304712
2384
Widzieliśmy podczas Arabskiej Wiosny Ludów,
05:07
how countries like Tunisia
108
307096
1845
że kraje takie jak Tunezja,
05:08
were supposedly economic superstars,
109
308941
2750
domniemane gwiazdy gospodarki,
05:11
but they were societies
110
311691
1525
okazały się społeczeństwami
05:13
that were seething with discontentment.
111
313216
3279
pełnymi niezadowolenia.
05:16
We're ready, because today we have the technology
112
316495
3688
Jesteśmy gotowi, bo dziś mamy technikę
05:20
to gather and analyze data
113
320183
2315
umożliwiającą zebranie i analizę danych
05:22
in ways that would have been unimaginable to Kuznets.
114
322498
4047
w sposób, jakiego nie mógłby wyobrazić sobie Kuznets.
05:26
Today, I'd like to introduce you to the Social Progress Index.
115
326545
4883
Dziś chciałbym przedstawić wam Indeks Postępu Społecznego.
05:31
It's a measure of the well-being of society,
116
331428
2727
Jest to miara dobrobytu społecznego,
05:34
completely separate from GDP.
117
334155
2757
całkowicie odrębna od PKB.
05:36
It's a whole new way of looking at the world.
118
336912
3651
To zupełnie nowy sposób patrzenia na świat.
05:40
The Social Progress Index
119
340569
1610
Indeks Postępu Społecznego
05:42
begins by defining what it
120
342179
1323
definiuje dobre społeczeństwo,
05:43
means to be a good society
121
343502
1947
05:45
based around three dimensions.
122
345449
3491
bazując na trzech obszarach.
05:48
The first is, does everyone have the basic needs for survival:
123
348940
4095
Po pierwsze, czy każdy ma warunki do zaspokojenia podstawowych potrzeb:
05:53
food, water, shelter, safety?
124
353035
2850
jedzenia, picia, schronienia, bezpieczeństwa?
05:55
Secondly, does everyone have
125
355885
2720
Po drugie, czy każdy ma dostęp
05:58
access to the building blocks to improve their lives:
126
358605
2831
do elementów niezbędnych do poprawy poziomu życia:
06:01
education, information, health and sustainable environment?
127
361436
4512
edukacji, informacji, opieki zdrowotnej oraz zdrowego środowiska?
06:05
And then third, does every individual have access
128
365948
3684
I po trzecie, czy każdy ma możiiwość
06:09
to a chance to pursue their goals
129
369632
2780
dążenia bez przeszkód do swoich celów,
06:12
and dreams and ambitions
130
372412
1848
podążania za marzeniami i ambicjami?
06:14
free from obstacles?
131
374260
1157
06:15
Do they have rights,
132
375417
1547
Czy ludzie mają prawa,
06:16
freedom of choice,
133
376964
1389
wolność wyboru,
06:18
freedom from discrimination
134
378353
1522
wolność od dyskryminacji
06:19
and access to the the world's most advanced knowledge?
135
379875
3461
i dostęp do najbardziej zaawansowanej wiedzy na świecie?
06:23
Together, these 12 components
136
383336
3364
Te 12 elementów
06:26
form the Social Progress framework.
137
386700
3335
tworzy razem ramy Indeksu Postępu Społecznego.
06:30
And for each of these 12 components,
138
390035
2088
A dla każdego z tych 12 elementów
06:32
we have indicators to measure how countries are performing.
139
392123
3431
mamy wskaźniki obrazujące postęp poszczególnych państw.
06:35
Not indicators of effort or intention,
140
395554
3129
Nie są to wskaźniki wysiłku czy chęci,
06:38
but real achievement.
141
398683
2248
ale prawdziwych osiągnięć.
06:40
We don't measure how much a country spends on healthcare,
142
400931
3202
Nie liczymy, ile pieniędzy państwo wydaje na opiekę zdrowotną,
06:44
we measure the length and quality of people's lives.
143
404133
4313
mierzymy długość i jakość życia ludzi.
06:48
We don't measure whether governments pass laws against discrimination,
144
408446
4599
Nie sprawdzamy, czy rząd wprowadza ustawy antydyskryminacyjne,
06:53
we measure whether people experience discrimination.
145
413045
4430
sprawdzamy, czy ludzie doświadczają dyskryminacji.
06:57
But what you want to know
146
417475
1360
Ale chcecie wiedzieć,
06:58
is who's top, don't you? (Laughter)
147
418835
3016
kto jest na szczycie, prawda? (Śmiech)
07:01
I knew that, I knew that, I knew that.
148
421851
1817
Wiedziałem.
07:03
Okay, I'm going to show you.
149
423668
1526
Pokażę wam.
07:05
I'm going to show you on this chart.
150
425194
2396
Pokażę wam na tym wykresie.
07:07
So here we are,
151
427590
1344
Proszę.
07:08
what I've done here is put on the vertical axis social progress.
152
428934
4206
Na osi pionowej umieściłem tutaj postęp społeczny.
07:13
Higher is better.
153
433146
1335
Im wyżej, tym lepiej.
07:14
And then, just for comparison,
154
434481
2022
A potem, dla porównania,
07:16
just for fun,
155
436503
1322
dla zabawy,
07:17
on the horizontal axis is GDP per capita.
156
437825
3859
na osi poziomej wstawiłem wielkość PKB na mieszkańca.
07:21
Further to the right is more.
157
441693
1890
Im dalej na prawo, tym większa wartość.
07:23
So the country in the world
158
443583
3154
Państwo posiadające
07:26
with the highest social progress,
159
446737
3390
najwyższy wskaźnik postępu społecznego na świecie,
07:30
the number one country on social progress
160
450127
3359
państwo numer jeden
07:33
is New Zealand.
161
453486
3396
07:36
(Applause)
162
456882
3516
to Nowa Zelandia.
(Brawa)
07:40
Well done! Never been; must go.
163
460398
2817
Dobra robota!
Nigdy tam nie byłem, muszę się wybrać.
07:43
(Laughter)
164
463215
2322
(Śmiech)
07:45
The country with the least social progress,
165
465537
2862
Państwo o najniższym postępie społecznym,
07:48
I'm sorry to say, is Chad.
166
468399
2315
przykro mi to mówić, to Czad.
07:50
I've never been; maybe next year.
167
470716
2922
Nigdy tam nie byłem, może w przyszłym roku.
07:53
(Laughter)
168
473638
1809
(Śmiech)
07:55
Or maybe the year after.
169
475447
2192
A może za dwa lata.
07:57
Now, I know what you're thinking.
170
477639
1573
Wiem, co teraz myślicie:
07:59
You're thinking, "Aha,
171
479212
1380
08:00
but New Zealand has a higher GDP
172
480592
2396
"Nowa Zelandia ma wyższe PKB
08:02
than Chad!"
173
482988
1862
niż Czad!".
08:04
It's a good point, well made.
174
484850
2494
Trafne spostrzeżenie.
08:07
But let me show you
175
487344
1462
Ale pozwólcie, że pokażę
08:08
two other countries.
176
488806
1263
dwa inne kraje.
08:10
Here's the United States —
177
490069
2426
Oto Stany Zjednoczone,
08:12
considerably richer than New Zealand,
178
492495
2747
znacznie bogatsze od Nowej Zelandii,
08:15
but with a lower level of social progress.
179
495242
2446
lecz z niższym poziomem postępu społecznego.
08:17
And then here's Senegal —
180
497688
2652
A tutaj mamy Senegal,
08:20
it's got a higher level of social progress than Chad,
181
500340
3997
ma wyższy poziom postępu społecznego niż Czad,
08:24
but the same level of GDP.
182
504337
1949
a ten sam poziom PKB.
08:26
So what's going on? Well, look.
183
506286
1749
O co chodzi? Popatrzcie.
08:28
Let me bring in the rest of the countries of the world,
184
508035
2501
Pokażę resztę państw świata,
08:30
the 132 we've been able to measure,
185
510536
2208
132, które udało nam się ocenić,
08:32
each one represented by a dot.
186
512744
2338
każde symbolizowane przez kropkę.
08:35
There we go. Lots of dots.
187
515082
1499
Mnóstwo kropek.
08:36
Now, obviously I can't do all of them,
188
516581
1742
Oczywiście nie mogę omówić wszystkich,
08:38
so a few highlights for you:
189
518323
1733
więc przybliżę wam kilka.
08:40
The highest ranked G7 country is Canada.
190
520056
4820
Najwyższe notowanie z państw G7 uzyskała Kanada.
08:44
My country, the United Kingdom,
191
524876
2104
Mój kraj, Wielka Brytania,
08:46
is sort of middling, sort of dull,
192
526980
2717
wypadł przeciętnie,
08:49
but who cares —
193
529697
1365
ale co z tego,
08:51
at least we beat the French.
194
531062
2178
przynajmniej pokonaliśmy Francuzów.
08:53
(Laughter)
195
533240
2927
(Śmiech)
(Brawa)
09:00
And then looking at the emerging economies,
196
540737
2267
Teraz spójrzmy na wschodzące gospodarki.
09:03
top of the BRICS, pleased to say, is Brazil.
197
543004
3334
najlepiej z państw BRICS, miło powiedzieć, radzi sobie Brazylia.
09:06
(Applause)
198
546338
1706
(Brawa)
09:08
Come on, cheer!
199
548044
1787
Dalej, cieszmy się!
09:09
Go, Brazil!
200
549831
1942
Naprzód, Brazylio!
09:11
Beating South Africa,
201
551773
1533
Pokonała RPA,
09:13
then Russia,
202
553306
1293
Rosję,
09:14
then China
203
554599
1134
Chiny,
09:15
and then India.
204
555733
1574
oraz Indie.
09:17
Tucked away on the right-hand side,
205
557307
2365
Daleko po prawej stronie,
09:19
you will see a dot of a country with a lot of GDP
206
559672
3353
mamy kraj o bardzo wysokim poziomie PKB,
09:23
but not a huge amount of social progress —
207
563025
1943
ale o znikomym postępie społecznym,
09:24
that's Kuwait.
208
564968
1978
chodzi o Kuwejt.
09:26
Just above Brazil
209
566946
1691
Tuż nad Brazylią
09:28
is a social progress superpower —
210
568637
2319
mamy superpotęgę postępu społecznego.
09:30
that's Costa Rica.
211
570956
1500
To Kostaryka.
09:32
It's got a level of social progress the same as some Western European countries,
212
572456
3975
Poziom postępu społecznego
dorównuje niektórym państwom zachodniej Europy.
09:36
with a much lower GDP.
213
576431
1969
podczas gdy PKB jest znacznie niższe.
09:38
Now, my slide is getting a little cluttered
214
578400
2282
Slajd jest już mniej przejrzysty
09:40
and I'd like to step back a bit.
215
580682
1682
i chciałbym trochę się cofnąć.
09:42
So let me take away these countries,
216
582364
1454
Zabiorę więc państwa
09:43
and then pop in the regression line.
217
583818
2914
i wstawię linię trendu.
09:46
So this shows the average relationship
218
586732
1653
Pokazuje ona typowe zależności
09:48
between GDP and social progress.
219
588385
2511
między PKB a postępem społecznym.
09:50
The first thing to notice,
220
590896
2242
Pierwsze, co rzuca się w oczy,
09:53
is that there's lots of noise
221
593138
1855
to chaos wokół linii trendu.
09:54
around the trend line.
222
594993
1697
09:56
And what this shows,
223
596690
1585
To dowodzi empirycznie,
09:58
what this empirically demonstrates,
224
598275
2882
10:01
is that GDP is not destiny.
225
601157
3035
że PKB to nie przeznaczenie.
10:04
At every level of GDP per capita,
226
604192
3203
Na każdym poziomie PKB na głowę
10:07
there are opportunities for more social progress,
227
607395
3198
mamy szanse na większy postęp społeczny,
10:10
risks of less.
228
610593
2003
ryzyko mniejszego postępu również.
10:12
The second thing to notice
229
612596
1460
Po drugie widać,
10:14
is that for poor countries,
230
614056
2503
że w przypadku biednych krajów,
10:16
the curve is really steep.
231
616559
1973
krzywa biegnie stromo pod górę.
10:18
So what this tells us is that
232
618532
1275
Mówi nam to,
10:19
if poor countries can get
233
619807
1253
że jeżeli w biednych krajach
10:21
a little bit of extra GDP,
234
621060
1894
PKB wzrośnie chociaż trochę,
10:22
and if they reinvest that
235
622954
1783
a te pieniądze zostaną zainwestowane
10:24
in doctors, nurses, water supplies,
236
624737
2672
w lekarzy, pielęgniarki, zasoby wody,
10:27
sanitation, etc.,
237
627409
1373
urządzenia sanitarne i tym podobne,
10:28
there's a lot of social progress bang
238
628782
2019
inwestycje znacząco oddziałują na postęp społeczny.
10:30
for your GDP buck.
239
630801
1586
10:32
And that's good news, and that's what we've seen over the last 20, 30 years,
240
632387
3575
To dobra wiadomość, widzieliśmy w ciągu ostatnich 20, 30 lat
10:35
with a lot of people lifted out of poverty
241
635962
2001
wielu ludzi wyciągniętych z biedy
10:37
by economic growth and good policies
242
637963
2210
dzięki wzrostowi gospodarczemu oraz dobrej polityce
10:40
in poorer countries.
243
640173
1872
w biedniejszych krajach.
10:42
But go on a bit further up the curve,
244
642045
2197
Ale patrząc na dalszą część krzywej
10:44
and then we see it flattening out.
245
644242
2109
widać, że zaczyna przypominać linię poziomą.
10:46
Each extra dollar of GDP
246
646351
2252
Każdy kolejny dolar PKB
10:48
is buying less and less social progress.
247
648603
3236
kupuje coraz mniej postępu społecznego.
10:51
And with more and more of the world's population
248
651839
2674
Coraz większa część światowej populacji
10:54
living on this part of the curve,
249
654513
2563
mieszka po tej stronie krzywej,
10:57
it means GDP is becoming
250
657076
2224
więc PKB staje się
10:59
less and less useful
251
659300
1784
coraz mniej użyteczne
11:01
as a guide to our development.
252
661084
2516
w roli krzewiciela postępu.
11:03
I'll show you an example of Brazil.
253
663600
2147
Pokażę wam to na przykładzie Brazylii.
11:05
Here's Brazil:
254
665747
1223
Oto Brazylia:
11:06
social progress of about 70 out of 100,
255
666970
2867
postęp społeczny 70 na 100,
11:09
GDP per capita about 14,000 dollars a year.
256
669841
2494
PKB per capita około 14 tysięcy dolarów rocznie.
11:12
And look, Brazil's above the line.
257
672335
2921
Brazylia znajduje się powyżej krzywej.
11:15
Brazil is doing a reasonably good job
258
675256
1886
Brazylia radzi sobie dosyć dobrze
11:17
of turning GDP into social progress.
259
677142
3325
z przekuwaniem PKB w postęp społeczny.
11:20
But where does Brazil go next?
260
680467
1987
Ale w jakim kierunku podąży teraz?
11:22
Let's say that Brazil
261
682454
1512
Powiedzmy, że Brazylia
11:23
adopts a bold economic plan
262
683966
1772
przyjmie odważny plan ekonomiczny
11:25
to double GDP in the next decade.
263
685738
2303
podwojenia PKB w przyszłej dekadzie.
11:28
But that is only half a plan.
264
688041
3616
Lecz jest to tylko połowa planu.
11:31
It's less than half a plan,
265
691657
2277
Jest to nawet mniej niż połowa planu,
11:33
because where does Brazil want to go on social progress?
266
693934
3248
bo jak Brazylia chce ukształtować postęp społeczny?
11:37
Brazil, it's possible
267
697186
2318
Brazylio, można zwiększyć
11:39
to increase your growth,
268
699504
1735
wzrost gospodarczy,
11:41
increase your GDP,
269
701239
1577
zwiększyć PKB,
11:42
while stagnating or going backwards
270
702816
1890
pozostając w miejscu lub cofając się
11:44
on social progress.
271
704706
1349
w postępie społecznym.
11:46
We don't want Brazil
272
706055
1186
Nie chcemy, żeby z Brazylią
11:47
to become like Russia.
273
707241
1732
stało się tak, jak z Rosją.
11:48
What you really want is for Brazil
274
708973
2315
Chcielibyśmy, żeby Brazylia
11:51
to get ever more efficient at creating social progress from its GDP,
275
711288
4953
nauczyła się jeszcze efektywniej napędzać postęp społeczny za pomocą PKB,
11:56
so it becomes more like New Zealand.
276
716241
2298
upodabniając się do Nowej Zelandii.
11:58
And what that means is that
277
718539
1580
Brazylia powinna postawić postęp społeczny na pierwszym miejscu
12:00
Brazil needs to prioritize social progress
278
720119
2657
12:02
in its development plan
279
722776
1692
w swoim planie rozwoju.
12:04
and see that it's not just growth alone,
280
724468
2412
Bo nie chodzi jedynie o wzrost ekonomiczny,
12:06
it's growth with social progress.
281
726880
2652
ale żeby towarzyszył mu postęp społeczny.
12:09
And that's what the Social Progress Index does:
282
729532
2618
Taka właśnie jest rola Indeksu Postępu Społecznego:
12:12
It reframes the debate about development,
283
732150
2610
rozszerza dyskusję na temat rozwoju,
12:14
not just about GDP alone,
284
734760
2060
żeby nie ograniczała się do PKB,
12:16
but inclusive, sustainable growth
285
736820
2579
lecz obejmowała też ogólny, zrównoważony postęp,
12:19
that brings real improvements in people's lives.
286
739399
4419
realnie ulepszający ludziom życie.
12:23
And it's not just about countries.
287
743818
2576
Nie chodzi tu jedynie o państwa.
12:26
Earlier this year,
288
746394
2790
W tym roku z kolegami z Imazon,
12:29
with our friends from the Imazon nonprofit here in Brazil,
289
749184
4567
organizacji non profit tutaj w Brazylii,
12:33
we launched the first subnational Social Progress Index.
290
753751
4657
stworzyliśmy pierwszy regionalny Indeks Postępu Społecznego.
12:38
We did it for the Amazon region.
291
758408
2460
Obejmuje on region Amazonii.
12:40
It's an area the size of Europe, 24 million people,
292
760868
3787
Jest to obszar wielkości Europy, 24 miliony ludzi,
12:44
one of the most deprived parts of the country.
293
764656
2428
jedna z najuboższych części kraju.
12:47
And here are the results,
294
767084
1910
Oto wyniki,
12:48
and this is broken down
295
768994
1635
z pogrupowaniem
12:50
into nearly 800 different municipalities.
296
770629
3504
na prawie 800 różnych mikroregionów.
12:54
And with this detailed information
297
774133
1683
Dzięki tym szczegółowym informacjom
12:55
about the real quality of life
298
775816
2218
o realnych warunkach życia
12:58
in this part of the country,
299
778034
1943
w tej części kraju
12:59
Imazon and other partners
300
779977
1980
Imazon oraz ich pozostali partnerzy
13:01
from government, business and civil society
301
781957
2329
z rządu, biznesu i społeczeństwa
13:04
can work together to construct
302
784286
1714
mogą wspólnie opracować
13:06
a development plan
303
786000
1677
plan rozwoju,
13:07
that will help really improve people's lives,
304
787677
2337
który naprawdę poprawi warunki,
13:10
while protecting that precious global asset
305
790014
3236
chroniąc przy tym cenne światowe dziedzictwo,
13:13
that is the Amazon Rainforest.
306
793250
2971
jakim jest Puszcza Amazońska.
13:16
And this is just the beginning,
307
796221
1901
A to tylko początek.
13:18
You can create a Social Progress Index
308
798122
2379
Można stworzyć Indeks Postępu Społecznego
13:20
for any state, region, city or municipality.
309
800501
5155
dla każdego stanu, regionu, miasta, czy innej jednostki terytorialnej.
13:25
We all know and love TEDx;
310
805656
2073
Wszyscy znamy i kochamy TEDx,
13:27
this is Social Pogress-x.
311
807729
2242
a to jest Postęp Społeczny-x.
13:29
This is a tool for anyone to come and use.
312
809971
3194
To narzędzie, którego może użyć każdy.
13:33
Contrary to the way we sometimes talk about it,
313
813165
2880
Choć czasem mówi się inaczej,
13:36
GDP was not handed down from God on tablets of stone. (Laughter)
314
816045
6320
PKB nie zostało nam wręczone przez Boga na kamiennych tablicach.
(Śmiech)
13:42
It's a measurement tool invented in the 20th century
315
822365
3995
To miernik wymyślony w XX wieku
13:46
to address the challenges of the 20th century.
316
826360
4792
będący odpowiedzią na wyzwania XX wieku.
13:51
In the 21st century,
317
831152
1852
W XXI stuleciu
13:53
we face new challenges:
318
833004
2452
stajemy przed nowymi wyzwaniami,
13:55
aging, obesity, climate change, and so on.
319
835456
3108
jak starzenie się społeczeństw, otyłość, czy zmiany klimatyczne.
13:58
To face those challenges,
320
838564
1659
Żeby im stawić czoła,
14:00
we need new tools of measurement,
321
840223
2020
potrzebujemy nowych narzędzi mierniczych,
14:02
new ways of valuing progress.
322
842243
3754
nowych sposobów na ocenę postępu.
14:05
Imagine if we could measure
323
845997
2398
Wyobraźcie sobie, co by było,
14:08
what nonprofits, charities,
324
848395
2530
gdybyśmy mogli zmierzyć, ile organizacje charytatywne,
14:10
volunteers, civil society organizations
325
850925
1969
wolontariusze, organizacje pozarządowe
14:12
really contribute to our society.
326
852894
3806
wnoszą do społeczeństwa.
14:16
Imagine if businesses competed
327
856700
3068
Gdyby firmy konkurowały ze sobą
14:19
not just on the basis of their economic contribution,
328
859768
3411
nie tylko na podstawie wkładu ekonomicznego,
14:23
but on their contribution to social progress.
329
863179
3824
ale też wkładu w postęp społeczny.
14:27
Imagine if we could hold politicians to account
330
867003
3947
Gdybyśmy mogli rozliczać polityków
14:30
for really improving people's lives.
331
870950
4196
z tego, jak bardzo naprawdę poprawili ludziom warunki życia.
14:35
Imagine if we could work together —
332
875146
2985
Gdybyśmy mogli pracować wspólnie,
14:38
government, business, civil society, me, you —
333
878131
5068
rząd, przedsiębiorstwa, społeczeństwo, ja, ty,
14:43
and make this century the century of social progress.
334
883199
5491
i uczynić to stulecie stuleciem postępu społecznego.
14:48
Thank you.
335
888704
1079
Dziękuję.
14:49
(Applause)
336
889783
6032
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7