Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

Michael Green: O que o Índice de Progresso Social pode revelar sobre seu país

140,399 views

2014-11-11 ・ TED


New videos

Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

Michael Green: O que o Índice de Progresso Social pode revelar sobre seu país

140,399 views ・ 2014-11-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Romane Ferreira
00:12
On January 4, 1934,
0
12442
4071
Em 4 de janeiro de 1934,
00:16
a young man delivered a report
1
16513
3016
um jovem entregou um relatório.
00:19
to the United States Congress
2
19529
2385
ao Congresso dos Estados Unidos
00:21
that 80 years on,
3
21914
1954
que depois de 80 anos,
00:23
still shapes the lives of everyone in this room today,
4
23868
4660
ainda define as vidas de todos neste auditório,
00:28
still shapes the lives of everyone on this planet.
5
28528
5694
ainda define as vidas de todos neste planeta.
00:34
That young man wasn't a politician,
6
34222
2880
Esse jovem não era um político,
00:37
he wasn't a businessman,
7
37102
1999
Não era um empresário,
00:39
a civil rights activist
8
39101
1337
um ativista de direitos humanos
00:40
or a faith leader.
9
40438
1775
ou um líder religioso.
00:42
He was that most unlikely of heroes,
10
42213
3271
Ele era o herói mais improvável,
00:45
an economist.
11
45484
2497
um economista.
00:49
His name was Simon Kuznets
12
49007
2545
Seu nome era Simon Kuznets
00:51
and the report that he delivered was called
13
51552
3144
E o relatório que ele entregou se chamava
00:54
"National Income, 1929-1932."
14
54696
4452
"Renda Nacional, 1929-1932".
00:59
Now, you might think
15
59148
1484
Talvez vocês estejam pensando
01:00
this is a rather dry and dull report.
16
60632
3091
que esse relatório é seco e tedioso.
01:03
And you're absolutely right.
17
63723
2082
E estão absolutamente certos.
01:05
It's dry as a bone.
18
65805
2455
É completamente seco.
01:08
But this report is the foundation
19
68260
2310
Mas esse relatório é o alicerce
01:10
of how, today, we judge the success of countries:
20
70570
2933
de como avaliamos o sucesso dos países hoje:
01:13
what we know best as Gross Domestic Product,
21
73503
3549
mais conhecido como Produto Interno Bruto,
01:17
GDP.
22
77052
2311
PIB.
01:19
GDP has defined and shaped our lives
23
79363
2903
O PIB definiu e moldou nossas vidas
01:22
for the last 80 years.
24
82266
2598
nos últimos 80 anos.
01:24
And today I want to talk about
25
84864
1817
E hoje eu gostaria de falar
01:26
a different way to measure the success of countries,
26
86681
3839
sobre um jeito diferente de medir o sucesso dos países,
01:30
a different way to define and shape our lives
27
90520
3149
um jeito diferente de definir e moldar nossas vidas
01:33
for the next 80 years.
28
93669
3257
pelos próximos 80 anos.
01:36
But first, we have to understand
29
96926
1891
Mas primeiro, nós temos que entender
01:38
how GDP came to dominate our lives.
30
98817
3909
como o PIB chegou a dominar nossas vidas.
01:42
Kuznets' report was delivered
31
102726
2260
O relatório de Kuznets foi entregue
01:44
at a moment of crisis.
32
104986
1722
num momento de crise.
01:46
The U.S. economy was plummeting
33
106708
2026
A economia dos EUA estava despencando
01:48
into the Great Depression
34
108734
1615
na Grande Depressão
01:50
and policy makers were struggling to respond.
35
110349
3085
e os legisladores tinham dificuldades para responder.
01:53
Struggling because they didn't know what was going on.
36
113434
3145
Dificuldades porque eles não sabiam o que estava acontecendo.
01:56
They didn't have data and statistics.
37
116579
3382
Eles não tinham dados e estatísticas.
01:59
So what Kuznet's report gave them
38
119961
2822
O que o relatório de Kuznets ofereceu
02:02
was reliable data on what the U.S. economy
39
122783
3278
foram dados confiáveis sobre o que a economia americana
02:06
was producing,
40
126061
1135
estava produzindo,
02:07
updated year by year.
41
127196
3068
atualizado a cada ano.
02:10
And armed with this information,
42
130264
2340
E munidos dessa informação,
02:12
policy makers were, eventually,
43
132604
2008
os legisladores conseguiram, enfim,
02:14
able to find a way out of the slump.
44
134612
3428
encontrar uma solução para sair da crise.
E porque a invenção de Kuznets
02:18
And because Kuznets' invention
45
138040
1882
02:19
was found to be so useful,
46
139922
1772
revelou-se tão útil,
02:21
it spread around the world.
47
141694
1688
ela se espalhou pelo mundo.
02:23
And now today, every country
48
143382
2469
E hoje em dia, todos os países
02:25
produces GDP statistics.
49
145851
2964
produzem estatísticas de PIB.
02:28
But, in that first report,
50
148815
3107
Mas, no primeiro relatório,
02:31
Kuznets himself delivered a warning.
51
151922
3544
o próprio Kutznets incluiu uma advertência.
02:35
It's in the introductory chapter.
52
155466
1981
Está no capítulo introdutório.
02:37
On page seven he says,
53
157447
2034
Na página sete ele diz:
02:39
"The welfare of a nation can, therefore,
54
159481
2629
"O bem-estar de uma nação pode, portanto,
02:42
scarcely be inferred
55
162110
1554
ser deduzido a grosso modo
02:43
from a measurement of national income
56
163664
2000
a partir da medida da renda nacional
02:45
as defined above."
57
165664
1937
como definido acima".
02:47
It's not the greatest sound bite in the world,
58
167601
3368
Não é a melhor frase de efeito do mundo,
02:50
and it's dressed up in the cautious language of the economist.
59
170969
3629
e está envolta na linguagem cautelosa do economista.
02:54
But his message was clear:
60
174598
2176
Mas sua mensagem era clara:
02:56
GDP is a tool
61
176774
1734
o PIB é uma ferramenta
02:58
to help us measure economic performance.
62
178508
3058
para nos ajudar a medir o desempenho econômico.
03:01
It's not a measure of our well-being.
63
181566
2968
Não é uma medida do nosso bem-estar.
03:04
And it shouldn't be a guide to all decision making.
64
184534
4817
E não deveria ser referência para todas as decisões.
03:09
But we have ignored Kuznets' warning.
65
189351
2870
Mas nós ignoramos a advertência de Kuznets.
03:12
We live in a world where
66
192221
1556
Vivemos num mundo
03:13
GDP is the benchmark of success
67
193777
3123
onde o PIB é a referência para o sucesso
03:16
in a global economy.
68
196900
2277
numa economia global.
03:19
Our politicians boast when GDP goes up.
69
199177
3229
Nossos políticos vibram quando o PIB sobe.
03:22
Markets move
70
202406
1284
Os mercados movimentam-se
03:23
and trillions of dollars of capital
71
203690
1874
e trilhões de dólares de recursos
03:25
move around the world
72
205564
1424
movimentam-se ao redor do mundo
03:26
based on which countries are going up
73
206988
1751
baseados em quais países estão subindo
03:28
and which countries are going down,
74
208739
1841
e quais países estão descendo,
03:30
all measured in GDP.
75
210580
2624
tudo medido com o PIB.
03:33
Our societies have become
76
213204
1329
Nossas sociedades se tornaram
03:34
engines to create more GDP.
77
214533
4375
mecanismos para gerar mais PIB.
03:38
But we know that GDP is flawed.
78
218908
3535
Mas nós sabemos que o PIB é falho.
03:42
It ignores the environment.
79
222443
2530
Ele ignora o ambiente.
03:44
It counts bombs and prisons as progress.
80
224973
3656
Considera bombas e prisões como progresso.
03:48
It can't count happiness or community.
81
228629
3242
Não consegue levar em conta a felicidade ou a comunidade.
03:51
And it has nothing to say about fairness or justice.
82
231878
4743
E não fala nada sobre equidade ou justiça.
03:56
Is it any surprise that our world,
83
236621
2700
Será que é uma surpresa que nosso mundo,
03:59
marching to the drumbeat of GDP,
84
239324
2831
marchando à batida do PIB,
04:02
is teetering on the brink of environmental disaster
85
242155
3277
está balançando à beira do desastre ambiental
04:05
and filled with anger and conflict?
86
245432
3506
e cheio de ódio e conflitos?
04:08
We need a better way to measure our societies,
87
248938
4393
Nós precisamos de um jeito melhor para medir nossas sociedades,
04:13
a measure based on the real things that matter to real people.
88
253341
5383
uma medida baseada no que realmente importa às pessoas reais.
04:18
Do I have enough to eat?
89
258724
1962
Tenho o suficiente para comer?
04:20
Can I read and write?
90
260686
2076
Sei ler e escrever?
04:22
Am I safe?
91
262762
1738
Estou seguro?
04:24
Do I have rights?
92
264500
2155
Tenho direitos?
04:26
Do I live in a society where I'm not discriminated against?
93
266655
3129
Vivo numa sociedade onde não sou discriminado?
04:29
Is my future and the future of my children prevented from environmental destruction?
94
269784
6438
Meu futuro e o futuro de meus filhos estão imunes à destruição ambiental?
04:36
These are questions that GDP
95
276222
1891
Essas são questões que o PIB
04:38
does not and cannot answer.
96
278113
4903
não responde e não pode responder.
04:43
There have, of course,
97
283016
1519
No passado houve, é claro, esforços,
04:44
been efforts in the past
98
284535
1386
04:45
to move beyond GDP.
99
285921
2642
para deixarmos o PIB para trás.
04:48
But I believe that we're living
100
288563
1375
Mas acredito que estamos vivendo
04:49
in a moment when we
101
289938
1274
um momento em que estamos prontos para uma revolução das métricas.
04:51
are ready for a measurement revolution.
102
291212
3740
04:54
We're ready because we've seen,
103
294952
2676
Estamos prontos porque já vimos
04:57
in the financial crisis of 2008,
104
297628
2234
na crise financeira de 2008,
04:59
how our fetish for economic growth
105
299862
2819
como nossa obsessão por crescimento econômico
05:02
led us so far astray.
106
302681
2031
levou-nos pelo caminho errado.
05:04
We've seen, in the Arab Spring,
107
304712
2384
Nós vimos, na Primavera Árabe,
como países como a Tunísia,
05:07
how countries like Tunisia
108
307096
1845
05:08
were supposedly economic superstars,
109
308941
2750
teoricamente exemplos econômicos,
05:11
but they were societies
110
311691
1525
eram sociedades fervilhando com descontentamento.
05:13
that were seething with discontentment.
111
313216
3279
05:16
We're ready, because today we have the technology
112
316495
3688
Estamos prontos, porque hoje temos tecnologia
05:20
to gather and analyze data
113
320183
2315
para reunir a analisar os dados
05:22
in ways that would have been unimaginable to Kuznets.
114
322498
4047
de maneiras inimagináveis a Kuznets.
05:26
Today, I'd like to introduce you to the Social Progress Index.
115
326545
4883
Hoje eu gostaria de apresentar-lhes o Índice de Progresso Social.
05:31
It's a measure of the well-being of society,
116
331428
2727
É uma medida do bem-estar da sociedade,
05:34
completely separate from GDP.
117
334155
2757
completamente separado do PIB.
05:36
It's a whole new way of looking at the world.
118
336912
3651
É uma maneira totalmente nova de ver o mundo.
05:40
The Social Progress Index
119
340569
1610
O Índice de Progresso Social
05:42
begins by defining what it
120
342179
1323
começa definindo
05:43
means to be a good society
121
343502
1947
o que significa ser uma boa sociedade
05:45
based around three dimensions.
122
345449
3491
baseado em três dimensões.
05:48
The first is, does everyone have the basic needs for survival:
123
348940
4095
A primeira, todos têm as necessidades básicas para a sobrevivência:
05:53
food, water, shelter, safety?
124
353035
2850
comida, água, abrigo, segurança?
05:55
Secondly, does everyone have
125
355885
2720
Segundo, todos têm
05:58
access to the building blocks to improve their lives:
126
358605
2831
acesso às coisas básicas para melhorar suas vidas:
06:01
education, information, health and sustainable environment?
127
361436
4512
educação, informação, saúde e um meio ambiente sustentável?
06:05
And then third, does every individual have access
128
365948
3684
E terceiro, todos os indivíduos têm acesso
06:09
to a chance to pursue their goals
129
369632
2780
a uma chance de buscar seus objetivos, sonhos e ambições
06:12
and dreams and ambitions
130
372412
1848
livre de obstáculos?
06:14
free from obstacles?
131
374260
1157
06:15
Do they have rights,
132
375417
1547
Eles têm direitos, liberdade de escolha,
06:16
freedom of choice,
133
376964
1389
06:18
freedom from discrimination
134
378353
1522
liberdade da discriminação
06:19
and access to the the world's most advanced knowledge?
135
379875
3461
e acesso ao conhecimento mais avançado do mundo?
06:23
Together, these 12 components
136
383336
3364
Em conjunto, esses 12 componentes
06:26
form the Social Progress framework.
137
386700
3335
formam a estrutura do Progresso Social.
06:30
And for each of these 12 components,
138
390035
2088
E para cada um desses 12 componentes,
06:32
we have indicators to measure how countries are performing.
139
392123
3431
temos indicadores para medir o desempenho dos países.
06:35
Not indicators of effort or intention,
140
395554
3129
Não indicadores de esforço ou de intenção,
06:38
but real achievement.
141
398683
2248
mas de conquistas reais.
06:40
We don't measure how much a country spends on healthcare,
142
400931
3202
Nós não medimos quanto um país gasta em saúde,
06:44
we measure the length and quality of people's lives.
143
404133
4313
nós medimos a duração e a qualidade das vidas das pessoas.
06:48
We don't measure whether governments pass laws against discrimination,
144
408446
4599
Não medimos se os governos aprovam leis contra a discriminação,
nós medimos se as pessoas sofrem discriminação.
06:53
we measure whether people experience discrimination.
145
413045
4430
06:57
But what you want to know
146
417475
1360
Mas o que vocês querem saber
06:58
is who's top, don't you? (Laughter)
147
418835
3016
é quem está no topo, não é? (Risos)
07:01
I knew that, I knew that, I knew that.
148
421851
1817
Eu sabia, sabia, sabia.
07:03
Okay, I'm going to show you.
149
423668
1526
Certo, já vou mostrar-lhes.
07:05
I'm going to show you on this chart.
150
425194
2396
Vou mostrar-lhes neste gráfico.
07:07
So here we are,
151
427590
1344
Aqui estamos,
07:08
what I've done here is put on the vertical axis social progress.
152
428934
4206
Aqui eu coloquei o progresso social no eixo vertical.
07:13
Higher is better.
153
433146
1335
Quanto mais alto, melhor.
07:14
And then, just for comparison,
154
434481
2022
E só para comparação, só por diversão,
07:16
just for fun,
155
436503
1322
07:17
on the horizontal axis is GDP per capita.
156
437825
3859
no eixo horizontal está o PIB per capita.
07:21
Further to the right is more.
157
441693
1890
Quanto mais à direita, maior.
07:23
So the country in the world
158
443583
3154
E o país no mundo
07:26
with the highest social progress,
159
446737
3390
com o maior progresso social,
07:30
the number one country on social progress
160
450127
3359
o país número um em progresso social
07:33
is New Zealand.
161
453486
3396
é a Nova Zelândia.
07:36
(Applause)
162
456882
3516
(Aplausos)
07:40
Well done! Never been; must go.
163
460398
2817
Muito bem! Nunca fui; preciso ir.
07:43
(Laughter)
164
463215
2322
(Risos)
07:45
The country with the least social progress,
165
465537
2862
O país com o menor progresso social,
07:48
I'm sorry to say, is Chad.
166
468399
2315
sinto muito dizer, é o Chade
07:50
I've never been; maybe next year.
167
470716
2922
Nunca fui; talvez ano que vem.
07:53
(Laughter)
168
473638
1809
(Risos)
07:55
Or maybe the year after.
169
475447
2192
Ou talvez no próximo.
07:57
Now, I know what you're thinking.
170
477639
1573
Sei o que estão pensando. Estão pensando:
07:59
You're thinking, "Aha,
171
479212
1380
"Ahá, mas a Nova Zelândia tem um PIB maior
08:00
but New Zealand has a higher GDP
172
480592
2396
08:02
than Chad!"
173
482988
1862
que o do Chade!"
08:04
It's a good point, well made.
174
484850
2494
Bom argumento, muito bem.
08:07
But let me show you
175
487344
1462
Mas deixem-me mostrar-lhes
08:08
two other countries.
176
488806
1263
outros dois países.
08:10
Here's the United States —
177
490069
2426
Aqui está os Estados Unidos;
08:12
considerably richer than New Zealand,
178
492495
2747
consideravelmente mais rico que a Nova Zelândia,
08:15
but with a lower level of social progress.
179
495242
2446
mas com um nível mais baixo de progresso social.
08:17
And then here's Senegal —
180
497688
2652
E aqui está o Senegal;
08:20
it's got a higher level of social progress than Chad,
181
500340
3997
tem um nível mais alto de progresso social que o Chade,
08:24
but the same level of GDP.
182
504337
1949
mas o mesmo nível de PIB.
08:26
So what's going on? Well, look.
183
506286
1749
O que está acontecendo? Bem, olhem.
08:28
Let me bring in the rest of the countries of the world,
184
508035
2501
Deixem-me trazer o resto dos países do mundo,
08:30
the 132 we've been able to measure,
185
510536
2208
os 132 que conseguimos medir,
08:32
each one represented by a dot.
186
512744
2338
cada um deles representado por um ponto.
Aqui vamos. Muitos pontos.
08:35
There we go. Lots of dots.
187
515082
1499
08:36
Now, obviously I can't do all of them,
188
516581
1742
Obviamente não posso mostrar todos,
08:38
so a few highlights for you:
189
518323
1733
então aí vão alguns destaques:
08:40
The highest ranked G7 country is Canada.
190
520056
4820
O país do G7 com a melhor classificação é o Canadá.
08:44
My country, the United Kingdom,
191
524876
2104
Meu país, o Reino Unido,
08:46
is sort of middling, sort of dull,
192
526980
2717
está mediano, meio sem graça,
08:49
but who cares —
193
529697
1365
mas quem se importa,
08:51
at least we beat the French.
194
531062
2178
pelo menos ganhamos dos franceses.
08:53
(Laughter)
195
533240
2927
(Risos)
09:00
And then looking at the emerging economies,
196
540737
2267
E olhando para as economias emergentes,
09:03
top of the BRICS, pleased to say, is Brazil.
197
543004
3334
o primeiro dos BRICS, anuncio com prazer, é o Brasil.
09:06
(Applause)
198
546338
1706
(Aplausos)
09:08
Come on, cheer!
199
548044
1787
Vamos lá, mais forte!
09:09
Go, Brazil!
200
549831
1942
Vai, Brasil!
09:11
Beating South Africa,
201
551773
1533
À frente da África do Sul,
09:13
then Russia,
202
553306
1293
depois Rússia,
09:14
then China
203
554599
1134
depois China
09:15
and then India.
204
555733
1574
e então a Índia.
09:17
Tucked away on the right-hand side,
205
557307
2365
Escondido no lado direito,
09:19
you will see a dot of a country with a lot of GDP
206
559672
3353
vocês veem o ponto de um país com muito PIB
09:23
but not a huge amount of social progress —
207
563025
1943
mas sem muito progresso social:
09:24
that's Kuwait.
208
564968
1978
é o Kuwait.
09:26
Just above Brazil
209
566946
1691
Logo acima do Brasil
09:28
is a social progress superpower —
210
568637
2319
está uma superpotência do progresso social:
09:30
that's Costa Rica.
211
570956
1500
é a Costa Rica.
09:32
It's got a level of social progress the same as some Western European countries,
212
572456
3975
Tem um nível de progresso social igual ao de alguns países do leste europeu,
09:36
with a much lower GDP.
213
576431
1969
mas com um PIB muito menor.
09:38
Now, my slide is getting a little cluttered
214
578400
2282
Bem, meu slide está ficando um pouco tumultuado
09:40
and I'd like to step back a bit.
215
580682
1682
e eu gostaria de recuar um pouco.
09:42
So let me take away these countries,
216
582364
1454
Vou remover esses países,
09:43
and then pop in the regression line.
217
583818
2914
e inserir a linha de regressão.
09:46
So this shows the average relationship
218
586732
1653
E isso mostra a relação média
09:48
between GDP and social progress.
219
588385
2511
entre o PIB e o progresso social.
09:50
The first thing to notice,
220
590896
2242
A primeira coisa que se nota,
09:53
is that there's lots of noise
221
593138
1855
é que há muito ruído
09:54
around the trend line.
222
594993
1697
por volta da linha de tendência.
09:56
And what this shows,
223
596690
1585
E o que isso mostra,
09:58
what this empirically demonstrates,
224
598275
2882
o que isso demonstra empiricamente,
é que o PIB não é destino.
10:01
is that GDP is not destiny.
225
601157
3035
10:04
At every level of GDP per capita,
226
604192
3203
Em cada nível de PIB per capita,
10:07
there are opportunities for more social progress,
227
607395
3198
há oportunidades para maior progresso social,
10:10
risks of less.
228
610593
2003
e riscos para menos.
10:12
The second thing to notice
229
612596
1460
A segunda coisa que se nota
10:14
is that for poor countries,
230
614056
2503
é que para países pobres,
10:16
the curve is really steep.
231
616559
1973
a curva é bem inclinada.
10:18
So what this tells us is that
232
618532
1275
e o que isso nos mostra é se os países pobres conseguirem
10:19
if poor countries can get
233
619807
1253
10:21
a little bit of extra GDP,
234
621060
1894
um pouquinho a mais de PIB,
10:22
and if they reinvest that
235
622954
1783
e se reinvestirem
10:24
in doctors, nurses, water supplies,
236
624737
2672
em médicos, enfermeiras, fornecimento de água,
10:27
sanitation, etc.,
237
627409
1373
saneamento, etc.,
10:28
there's a lot of social progress bang
238
628782
2019
há bastante potencial de progresso social
10:30
for your GDP buck.
239
630801
1586
para o seu acréscimo de PIB.
10:32
And that's good news, and that's what we've seen over the last 20, 30 years,
240
632387
3575
E isso são notícias boas, e é isso que vimos nos últimos 20, 30 anos,
10:35
with a lot of people lifted out of poverty
241
635962
2001
com muita gente sendo tirada da pobreza
10:37
by economic growth and good policies
242
637963
2210
pelo crescimento econômico e boas políticas
10:40
in poorer countries.
243
640173
1872
nos países mais pobres.
10:42
But go on a bit further up the curve,
244
642045
2197
Mas se subirmos um pouco mais na curva,
10:44
and then we see it flattening out.
245
644242
2109
E vemos que ela vai se nivelando.
10:46
Each extra dollar of GDP
246
646351
2252
Cada dólar extra de PIB
10:48
is buying less and less social progress.
247
648603
3236
vale cada vez menos progresso social.
10:51
And with more and more of the world's population
248
651839
2674
E com uma parte cada vez maior da população mundial
10:54
living on this part of the curve,
249
654513
2563
vivendo nessa parte da curva,
10:57
it means GDP is becoming
250
657076
2224
quer dizer que o PIB está ficando
10:59
less and less useful
251
659300
1784
cada vez menos útil
11:01
as a guide to our development.
252
661084
2516
como uma referência para o nosso desenvolvimento.
11:03
I'll show you an example of Brazil.
253
663600
2147
Vou mostra-lhes um exemplo do Brasil.
11:05
Here's Brazil:
254
665747
1223
Aqui está o Brasil:
11:06
social progress of about 70 out of 100,
255
666970
2867
progresso social de cerca de 70 de um total de 100,
11:09
GDP per capita about 14,000 dollars a year.
256
669841
2494
PIB per capita de cerca de 14 mil dólares por ano.
11:12
And look, Brazil's above the line.
257
672335
2921
E olhem, o Brasil está acima da linha.
O Brasil está fazendo um trabalho razoavelmente bom
11:15
Brazil is doing a reasonably good job
258
675256
1886
11:17
of turning GDP into social progress.
259
677142
3325
de conversão de PIB em progresso social.
11:20
But where does Brazil go next?
260
680467
1987
Mas para onde vai o Brasil depois?
11:22
Let's say that Brazil
261
682454
1512
Digamos que o Brasil adote um plano econômico ousado
11:23
adopts a bold economic plan
262
683966
1772
11:25
to double GDP in the next decade.
263
685738
2303
de dobrar o PIB na próxima década.
11:28
But that is only half a plan.
264
688041
3616
Mas essa é só metade do plano.
11:31
It's less than half a plan,
265
691657
2277
É menos da metade do plano,
11:33
because where does Brazil want to go on social progress?
266
693934
3248
Porque onde o Brasil quer chegar em progresso social?
11:37
Brazil, it's possible
267
697186
2318
Brasil, é possível
11:39
to increase your growth,
268
699504
1735
aumentar o crescimento, aumentar o PIB,
11:41
increase your GDP,
269
701239
1577
11:42
while stagnating or going backwards
270
702816
1890
e ao mesmo tempo estagnar ou recuar em progresso social.
11:44
on social progress.
271
704706
1349
11:46
We don't want Brazil
272
706055
1186
Não queremos que o Brasil
11:47
to become like Russia.
273
707241
1732
se transforme na Rússia.
11:48
What you really want is for Brazil
274
708973
2315
Vocês realmente querem é que o Brasil
11:51
to get ever more efficient at creating social progress from its GDP,
275
711288
4953
se torne sempre mais eficiente em criar progresso social a partir de seu PIB,
11:56
so it becomes more like New Zealand.
276
716241
2298
Para que se pareça mais com a Nova Zelândia.
11:58
And what that means is that
277
718539
1580
E isso significa
12:00
Brazil needs to prioritize social progress
278
720119
2657
que o Brasil tem que priorizar o progresso social
12:02
in its development plan
279
722776
1692
em seu plano de desenvolvimento
12:04
and see that it's not just growth alone,
280
724468
2412
e perceber que não se trata somente de crescimento,
12:06
it's growth with social progress.
281
726880
2652
mas sim de crescimento com progresso social.
12:09
And that's what the Social Progress Index does:
282
729532
2618
E é isso que o Índice de Progresso Social faz:
ele reformula a discussão sobre desenvolvimento,
12:12
It reframes the debate about development,
283
732150
2610
12:14
not just about GDP alone,
284
734760
2060
não somente sobre PIB,
12:16
but inclusive, sustainable growth
285
736820
2579
mas inclusive, crescimento sustentável
12:19
that brings real improvements in people's lives.
286
739399
4419
que traga progresso real às vidas das pessoas.
12:23
And it's not just about countries.
287
743818
2576
E não se trata somente de países.
12:26
Earlier this year,
288
746394
2790
No início deste ano,
12:29
with our friends from the Imazon nonprofit here in Brazil,
289
749184
4567
com amigos do Imazon, uma entidade brasileira sem fins lucrativos,
12:33
we launched the first subnational Social Progress Index.
290
753751
4657
nós lançamos o primeiro Índice de Progresso Social subnacional.
12:38
We did it for the Amazon region.
291
758408
2460
Nós fizemos isso na região da Amazônia.
12:40
It's an area the size of Europe, 24 million people,
292
760868
3787
Uma área do tamanho da Europa, 24 milhões de pessoas,
12:44
one of the most deprived parts of the country.
293
764656
2428
uma das partes mais desfavorecidas do país.
12:47
And here are the results,
294
767084
1910
E aqui estão os resultados,
12:48
and this is broken down
295
768994
1635
e ele está detalhado
12:50
into nearly 800 different municipalities.
296
770629
3504
em quase 800 municípios.
12:54
And with this detailed information
297
774133
1683
E com essa informação detalhada
12:55
about the real quality of life
298
775816
2218
sobre a verdadeira qualidade de vida
12:58
in this part of the country,
299
778034
1943
nessa parte do país,
12:59
Imazon and other partners
300
779977
1980
o Imazon e outros parceiros
13:01
from government, business and civil society
301
781957
2329
governamentais, empresariais ou da sociedade civil
13:04
can work together to construct
302
784286
1714
podem cooperar para construir
13:06
a development plan
303
786000
1677
um plano de desenvolvimento
13:07
that will help really improve people's lives,
304
787677
2337
que vá realmente ajudar a melhorar as vidas das pessoas,
13:10
while protecting that precious global asset
305
790014
3236
enquanto protegem o patrimônio global
13:13
that is the Amazon Rainforest.
306
793250
2971
que é a Floresta Amazônica.
13:16
And this is just the beginning,
307
796221
1901
E esse é só o começo,
13:18
You can create a Social Progress Index
308
798122
2379
Podemos criar um Índice de Progresso Social
13:20
for any state, region, city or municipality.
309
800501
5155
para qualquer estado, região, cidade ou município
13:25
We all know and love TEDx;
310
805656
2073
Todos conhecemos e amamos o TEDx;
13:27
this is Social Pogress-x.
311
807729
2242
este é o Progresso Social-x.
13:29
This is a tool for anyone to come and use.
312
809971
3194
É uma ferramenta para todos usarem.
13:33
Contrary to the way we sometimes talk about it,
313
813165
2880
Diferente de como às vezes falamos dele,
13:36
GDP was not handed down from God on tablets of stone. (Laughter)
314
816045
6320
o PIB não foi enviado por Deus em tábuas de Pedra. (Risos)
13:42
It's a measurement tool invented in the 20th century
315
822365
3995
É uma ferramente de medida inventada no século 20
13:46
to address the challenges of the 20th century.
316
826360
4792
para abordar os desafios do século 20.
13:51
In the 21st century,
317
831152
1852
No século 21,
13:53
we face new challenges:
318
833004
2452
nós enfrentamos novos desafios:
13:55
aging, obesity, climate change, and so on.
319
835456
3108
envelhecimento, obesidade, mudança climática, e assim por diante.
13:58
To face those challenges,
320
838564
1659
Para encarar esse problemas,
14:00
we need new tools of measurement,
321
840223
2020
precisamos de novas ferramentas de medida,
14:02
new ways of valuing progress.
322
842243
3754
novas maneiras de valorizar o progresso.
14:05
Imagine if we could measure
323
845997
2398
Imaginem se pudéssemos medir
14:08
what nonprofits, charities,
324
848395
2530
o que as organizações sem fins lucrativos, caridades,
14:10
volunteers, civil society organizations
325
850925
1969
voluntários, organizações da sociedade civil
14:12
really contribute to our society.
326
852894
3806
realmente contribuem para a sociedade.
14:16
Imagine if businesses competed
327
856700
3068
Imaginem se as empresas competissem
14:19
not just on the basis of their economic contribution,
328
859768
3411
não somente com base na sua contribuição econômica,
14:23
but on their contribution to social progress.
329
863179
3824
mas em sua contribuição para o progresso social.
14:27
Imagine if we could hold politicians to account
330
867003
3947
Imaginem se pudéssemos responsabilizar os políticos
14:30
for really improving people's lives.
331
870950
4196
por realmente melhorar as vidas das pessoas.
14:35
Imagine if we could work together —
332
875146
2985
Imaginem se pudéssemos trabalhar juntos,
14:38
government, business, civil society, me, you —
333
878131
5068
governos, empresas, a sociedade civil, eu, vocês,
14:43
and make this century the century of social progress.
334
883199
5491
e fazer desse século o século do progresso social.
14:48
Thank you.
335
888704
1079
Obrigado.
14:49
(Applause)
336
889783
6032
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7