Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

136,212 views ・ 2014-11-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Lektorat: Judith Matz
00:12
On January 4, 1934,
0
12442
4071
Am 4. Januar 1934
00:16
a young man delivered a report
1
16513
3016
lieferte ein junger Mann einen Bericht
00:19
to the United States Congress
2
19529
2385
an den Kongress der Vereinigten Staaten,
00:21
that 80 years on,
3
21914
1954
der noch 80 Jahre danach
00:23
still shapes the lives of everyone in this room today,
4
23868
4660
all unser Leben prägt.
00:28
still shapes the lives of everyone on this planet.
5
28528
5694
Nicht nur das derer hier im Raum, sondern das Leben aller Menschen.
00:34
That young man wasn't a politician,
6
34222
2880
Der junge Mann war kein Politiker,
00:37
he wasn't a businessman,
7
37102
1999
er war kein Geschäftsmann
00:39
a civil rights activist
8
39101
1337
oder ein Menschenrechts-Aktivist
00:40
or a faith leader.
9
40438
1775
oder ein charismatischer Führer.
00:42
He was that most unlikely of heroes,
10
42213
3271
Er war alles andere als ein Held:
00:45
an economist.
11
45484
2497
Er war ein Ökonom.
00:49
His name was Simon Kuznets
12
49007
2545
Sein Name war Simon Kuznets.
00:51
and the report that he delivered was called
13
51552
3144
Sein Bericht trug den Titel:
00:54
"National Income, 1929-1932."
14
54696
4452
"Nationales Einkommen 1929-1932"
00:59
Now, you might think
15
59148
1484
Sei denken wahrscheinlich,
01:00
this is a rather dry and dull report.
16
60632
3091
das ist ein sehr trockener und langweiliger Bericht.
01:03
And you're absolutely right.
17
63723
2082
Da liegen Sie ganz richtig.
01:05
It's dry as a bone.
18
65805
2455
Er ist knochentrocken.
01:08
But this report is the foundation
19
68260
2310
Doch der Bericht ist heute die Basis
01:10
of how, today, we judge the success of countries:
20
70570
2933
für die Beurteilung des Erfolges von Ländern:
01:13
what we know best as Gross Domestic Product,
21
73503
3549
Wir kennen es bestens als Bruttoinlandsprodukt,
01:17
GDP.
22
77052
2311
BIP.
01:19
GDP has defined and shaped our lives
23
79363
2903
Das BIP definiert und formt unser Leben
01:22
for the last 80 years.
24
82266
2598
seit 80 Jahren.
01:24
And today I want to talk about
25
84864
1817
Heute wollen wir darüber reden,
01:26
a different way to measure the success of countries,
26
86681
3839
wie wir den Erfolg von Ländern auf einer anderen Weise messen können.
01:30
a different way to define and shape our lives
27
90520
3149
Ein anderer Ansatz, unsere Leben in den nächsten 80 Jahren
01:33
for the next 80 years.
28
93669
3257
zu definieren und zu formen.
01:36
But first, we have to understand
29
96926
1891
Zuerst müssen wir verstehen,
01:38
how GDP came to dominate our lives.
30
98817
3909
wie das BIP begann, unsere Leben zu dominieren.
01:42
Kuznets' report was delivered
31
102726
2260
Kuznets Bericht wurde
01:44
at a moment of crisis.
32
104986
1722
in einer Phase der Krise erstellt.
01:46
The U.S. economy was plummeting
33
106708
2026
Die US-Wirtschaft rutschte
01:48
into the Great Depression
34
108734
1615
in eine tiefe Depression.
01:50
and policy makers were struggling to respond.
35
110349
3085
Die Politiker rangen um Antworten.
01:53
Struggling because they didn't know what was going on.
36
113434
3145
Sie wussten nicht, was da vorging.
01:56
They didn't have data and statistics.
37
116579
3382
Sie hatten keine Daten und Statistiken.
01:59
So what Kuznet's report gave them
38
119961
2822
Das lieferte nun der Bericht von Kuznet:
02:02
was reliable data on what the U.S. economy
39
122783
3278
verlässliche Daten über die Produktion der US-Wirtschaft,
02:06
was producing,
40
126061
1135
02:07
updated year by year.
41
127196
3068
02:10
And armed with this information,
42
130264
2340
Mit diesen Informationen
02:12
policy makers were, eventually,
43
132604
2008
waren die Politiker endlich in der Lage,
02:14
able to find a way out of the slump.
44
134612
3428
einen Weg aus der Krise zu finden.
02:18
And because Kuznets' invention
45
138040
1882
Weil Kuznets Erfindung
02:19
was found to be so useful,
46
139922
1772
sich als so nützlich erwies,
02:21
it spread around the world.
47
141694
1688
verbreitete sie sich um die Welt.
02:23
And now today, every country
48
143382
2469
Heute erstellt jedes Land
02:25
produces GDP statistics.
49
145851
2964
BIP-Statistiken.
02:28
But, in that first report,
50
148815
3107
Jedoch verband Kuznet selbst
02:31
Kuznets himself delivered a warning.
51
151922
3544
seinen ersten Bericht mit einer Warnung.
02:35
It's in the introductory chapter.
52
155466
1981
Sie steht in der Einleitung.
02:37
On page seven he says,
53
157447
2034
Auf Seite 7 sagt er:
02:39
"The welfare of a nation can, therefore,
54
159481
2629
"Das Wohlergehen einer Nation
kann durch die Messung
02:42
scarcely be inferred
55
162110
1554
02:43
from a measurement of national income
56
163664
2000
des oben definierten nationalen Einkommens
02:45
as defined above."
57
165664
1937
kaum bestimmt werden."
02:47
It's not the greatest sound bite in the world,
58
167601
3368
Das sind jetzt nicht die größten Worte.
02:50
and it's dressed up in the cautious language of the economist.
59
170969
3629
Sie sind in der vorsichtigen Sprache eines Ökonomen formuliert.
02:54
But his message was clear:
60
174598
2176
Die Botschaft ist jedoch klar:
02:56
GDP is a tool
61
176774
1734
Das BIP ist ein Werkzeug,
02:58
to help us measure economic performance.
62
178508
3058
das die wirtschaftliche Performance misst.
03:01
It's not a measure of our well-being.
63
181566
2968
Es misst nicht unser Wohlergehen.
03:04
And it shouldn't be a guide to all decision making.
64
184534
4817
Es sollte keine Maßgabe für alle Entscheidungen sein.
03:09
But we have ignored Kuznets' warning.
65
189351
2870
Wir ignorierten Kuznets Warnung.
03:12
We live in a world where
66
192221
1556
Wir leben in einer Welt,
03:13
GDP is the benchmark of success
67
193777
3123
in der BIP die Kennzahl für den Erfolg
03:16
in a global economy.
68
196900
2277
in einer globalen Wirtschaft ist.
03:19
Our politicians boast when GDP goes up.
69
199177
3229
Unsere Politiker jubeln, wenn das BIP steigt.
03:22
Markets move
70
202406
1284
Die Märkte bewegen sich.
03:23
and trillions of dollars of capital
71
203690
1874
Billionen von Dollars werden um den Globus bewegt,
03:25
move around the world
72
205564
1424
03:26
based on which countries are going up
73
206988
1751
abhängig davon, welches Land wächst oder schrumpft,
03:28
and which countries are going down,
74
208739
1841
03:30
all measured in GDP.
75
210580
2624
alles gemessen mit dem BIP.
03:33
Our societies have become
76
213204
1329
Unsere Gesellschaften wurden Maschinen,
03:34
engines to create more GDP.
77
214533
4375
um mehr BIP zu generieren.
03:38
But we know that GDP is flawed.
78
218908
3535
Wir wissen, dass das BIP unzureichend ist.
03:42
It ignores the environment.
79
222443
2530
Es ignoriert den Umweltschutz,
03:44
It counts bombs and prisons as progress.
80
224973
3656
es zählt Bomben und Gefängnisse als Fortschritt.
03:48
It can't count happiness or community.
81
228629
3242
Es kann Glück und Gemeinschaft nicht erfassen.
03:51
And it has nothing to say about fairness or justice.
82
231878
4743
Es sagt nichts über Fairness und Gerechtigkeit.
03:56
Is it any surprise that our world,
83
236621
2700
Ist es da eine Überraschung,
03:59
marching to the drumbeat of GDP,
84
239324
2831
dass unsere Welt, die sich im Takt des BIP bewegt,
04:02
is teetering on the brink of environmental disaster
85
242155
3277
am Abgrund von Umweltkatastrophen steht,
04:05
and filled with anger and conflict?
86
245432
3506
voller Konflikte und Streit?
04:08
We need a better way to measure our societies,
87
248938
4393
Wir brauchen einen besseren Weg, unsere Gesellschaften zu beurteilen.
04:13
a measure based on the real things that matter to real people.
88
253341
5383
Eine Messung der echten Dinge, die für die Menschen Bedeutung haben.
04:18
Do I have enough to eat?
89
258724
1962
Habe ich genug zu essen? Kann ich lesen und schreiben?
04:20
Can I read and write?
90
260686
2076
04:22
Am I safe?
91
262762
1738
Fühle ich mich sicher? Habe ich Rechte?
04:24
Do I have rights?
92
264500
2155
04:26
Do I live in a society where I'm not discriminated against?
93
266655
3129
Lebe ich in einer Gesellschaft ohne Diskriminierung?
04:29
Is my future and the future of my children prevented from environmental destruction?
94
269784
6438
Ist meine und die Zukunft meiner Kinder frei von Umweltzerstörung?
04:36
These are questions that GDP
95
276222
1891
Das sind Fragen,
04:38
does not and cannot answer.
96
278113
4903
die das BIP nicht beantwortet und nicht beantworten kann.
04:43
There have, of course,
97
283016
1519
Es gab in der Vergangenheit Versuche,
04:44
been efforts in the past
98
284535
1386
04:45
to move beyond GDP.
99
285921
2642
über das BIP hinauszugehen.
04:48
But I believe that we're living
100
288563
1375
Ich glaube, nun leben wir in einer Zeit,
04:49
in a moment when we
101
289938
1274
in der wir bereit sind,
04:51
are ready for a measurement revolution.
102
291212
3740
die Messung zu revolutionieren.
04:54
We're ready because we've seen,
103
294952
2676
Wir sind bereit, da wir gesehen haben,
04:57
in the financial crisis of 2008,
104
297628
2234
wie in der Finanzkrise von 2008
04:59
how our fetish for economic growth
105
299862
2819
unser Fetisch für Wirtschaftswachstum
05:02
led us so far astray.
106
302681
2031
uns weit vom richtigen Pfad abbrachte.
05:04
We've seen, in the Arab Spring,
107
304712
2384
Im arabischen Frühling sahen wir,
05:07
how countries like Tunisia
108
307096
1845
wie Länder wie Tunesien,
05:08
were supposedly economic superstars,
109
308941
2750
die zu wirtschaftlichen Superstars wurden,
05:11
but they were societies
110
311691
1525
dennoch Gesellschaften waren,
05:13
that were seething with discontentment.
111
313216
3279
in denen die Unzufriedenheit kochte.
05:16
We're ready, because today we have the technology
112
316495
3688
Wir sind bereit, weil wir heute die Technologie haben,
05:20
to gather and analyze data
113
320183
2315
Daten so zu sammeln und zu analysieren,
05:22
in ways that would have been unimaginable to Kuznets.
114
322498
4047
wie es für Kuznet unvorstellbar gewesen wäre.
05:26
Today, I'd like to introduce you to the Social Progress Index.
115
326545
4883
Heute stelle ich Ihnen den Index für den sozialen Fortschritt vor.
05:31
It's a measure of the well-being of society,
116
331428
2727
Es ist eine Messung des Wohlergehens einer Gesellschaft,
05:34
completely separate from GDP.
117
334155
2757
völlig unabhängig vom BIP.
05:36
It's a whole new way of looking at the world.
118
336912
3651
Es ist eine neue Sicht auf die Welt.
05:40
The Social Progress Index
119
340569
1610
Der Index des sozialen Fortschritts
05:42
begins by defining what it
120
342179
1323
definiert zuerst, was es heißt,
05:43
means to be a good society
121
343502
1947
eine gute Gesellschaft zu sein.
05:45
based around three dimensions.
122
345449
3491
Die Basis bilden drei Dimensionen.
05:48
The first is, does everyone have the basic needs for survival:
123
348940
4095
Erstens, kann jeder die Grundbedürfnisse des Lebens befriedigen:
05:53
food, water, shelter, safety?
124
353035
2850
Essen, Wasser, Schutz und Sicherheit?
05:55
Secondly, does everyone have
125
355885
2720
Zweitens, hat jeder Zugang
05:58
access to the building blocks to improve their lives:
126
358605
2831
zu Bausteinen für ein besseres Leben:
06:01
education, information, health and sustainable environment?
127
361436
4512
Erziehung, Information, Gesundheit und eine gesunde Umwelt?
06:05
And then third, does every individual have access
128
365948
3684
Drittens, hat jeder einzelne Mensch eine Chance,
06:09
to a chance to pursue their goals
129
369632
2780
seine Ziele, seine Träume und Vorhaben
06:12
and dreams and ambitions
130
372412
1848
frei von Hindernissen zu verfolgen?
06:14
free from obstacles?
131
374260
1157
06:15
Do they have rights,
132
375417
1547
Haben sie Rechte, Wahlfreiheit,
06:16
freedom of choice,
133
376964
1389
keine Diskriminierung und Zugang zum besten Wissen der Welt.
06:18
freedom from discrimination
134
378353
1522
06:19
and access to the the world's most advanced knowledge?
135
379875
3461
06:23
Together, these 12 components
136
383336
3364
Diese 12 Komponenten bilden den Rahmen für
06:26
form the Social Progress framework.
137
386700
3335
den Index für sozialen Fortschritt.
06:30
And for each of these 12 components,
138
390035
2088
Für jeden dieser 12 Komponenten
06:32
we have indicators to measure how countries are performing.
139
392123
3431
haben wir Indikatoren, um zu messen, wie die Länder sich entwickeln.
06:35
Not indicators of effort or intention,
140
395554
3129
Es werden nicht die Anstrengungen oder Absichten gemessen,
06:38
but real achievement.
141
398683
2248
sondern reale Erfolge.
06:40
We don't measure how much a country spends on healthcare,
142
400931
3202
Wir messen nicht, wie viel ein Land für das Gesundheitssystem ausgibt,
06:44
we measure the length and quality of people's lives.
143
404133
4313
wir messen die Lebensqualität und Lebenserwartung.
06:48
We don't measure whether governments pass laws against discrimination,
144
408446
4599
Wir messen nicht, ob Regierungen Gesetze gegen Diskriminierung machen,
06:53
we measure whether people experience discrimination.
145
413045
4430
wir messen, ob Menschen Diskriminierung erfahren.
06:57
But what you want to know
146
417475
1360
Sicher wollen Sie nun wissen,
06:58
is who's top, don't you? (Laughter)
147
418835
3016
wer der Beste ist, oder? (Lachen)
07:01
I knew that, I knew that, I knew that.
148
421851
1817
Ich wusste es, ich wusste es.
07:03
Okay, I'm going to show you.
149
423668
1526
OK, ich zeige es Ihnen.
07:05
I'm going to show you on this chart.
150
425194
2396
Ich werde es Ihnen mit dem Chart zeigen.
07:07
So here we are,
151
427590
1344
Los geht's.
07:08
what I've done here is put on the vertical axis social progress.
152
428934
4206
Die senkrechte Achse zeigt den sozialen Fortschritt,
07:13
Higher is better.
153
433146
1335
je höher, desto besser.
07:14
And then, just for comparison,
154
434481
2022
Zum Vergleich, zum Spaß,
07:16
just for fun,
155
436503
1322
07:17
on the horizontal axis is GDP per capita.
156
437825
3859
trug ich auf der waagerechten Achse das BIP pro EInwohner auf.
07:21
Further to the right is more.
157
441693
1890
Je weiter rechts, desto mehr.
07:23
So the country in the world
158
443583
3154
Unter den Ländern der Welt
07:26
with the highest social progress,
159
446737
3390
mit dem höchsten sozialen Fortschritt,
07:30
the number one country on social progress
160
450127
3359
ist die Nummer 1
07:33
is New Zealand.
161
453486
3396
Neuseeland.
07:36
(Applause)
162
456882
3516
(Applaus)
07:40
Well done! Never been; must go.
163
460398
2817
Gut gemacht, war noch nie dort, da muss ich mal hin.
07:43
(Laughter)
164
463215
2322
(Lachen)
07:45
The country with the least social progress,
165
465537
2862
Das Land mit dem niedrigsten Sozialstatus,
07:48
I'm sorry to say, is Chad.
166
468399
2315
es tut mir leid es zu sagen, ist Tschad.
07:50
I've never been; maybe next year.
167
470716
2922
Ich war nie dort, vielleicht im nächsten Jahr.
07:53
(Laughter)
168
473638
1809
(Lachen)
07:55
Or maybe the year after.
169
475447
2192
Vielleicht auch im Jahr danach.
07:57
Now, I know what you're thinking.
170
477639
1573
Ich weiß, was Sie denken. Sie denken: "Na klar,
07:59
You're thinking, "Aha,
171
479212
1380
08:00
but New Zealand has a higher GDP
172
480592
2396
Neuseeland hat ein höheres BIP als der Tschad!"
08:02
than Chad!"
173
482988
1862
08:04
It's a good point, well made.
174
484850
2494
Ja, das ist ein guter Punkt.
08:07
But let me show you
175
487344
1462
Schauen wir uns jedoch zwei andere Länder an.
08:08
two other countries.
176
488806
1263
08:10
Here's the United States —
177
490069
2426
Hier sind die vereinigten Staaten --
08:12
considerably richer than New Zealand,
178
492495
2747
reicher als Neuseeland,
08:15
but with a lower level of social progress.
179
495242
2446
aber mit einem niedrigerem Sozialniveau.
08:17
And then here's Senegal —
180
497688
2652
Hier ist Senegal --
08:20
it's got a higher level of social progress than Chad,
181
500340
3997
es hat ein höheres Sozialniveau als Tschad,
08:24
but the same level of GDP.
182
504337
1949
bei vergleichbarem BIP.
08:26
So what's going on? Well, look.
183
506286
1749
Was ist da los?
Schauen wir uns alle verbliebenen Länder der Welt an,
08:28
Let me bring in the rest of the countries of the world,
184
508035
2501
08:30
the 132 we've been able to measure,
185
510536
2208
die 132, wo wir den Index erheben konnten.
08:32
each one represented by a dot.
186
512744
2338
Jeder Punkt ist ein Land. Das sind eine Menge Punkte.
08:35
There we go. Lots of dots.
187
515082
1499
08:36
Now, obviously I can't do all of them,
188
516581
1742
Ich kann nicht auf alle eingehen, daher hebe ich einige hervor.
08:38
so a few highlights for you:
189
518323
1733
08:40
The highest ranked G7 country is Canada.
190
520056
4820
Das beste Land der G7-Staaten ist Kanada.
08:44
My country, the United Kingdom,
191
524876
2104
Mein Land, Großbritannien, ist nur Mittelmaß.
08:46
is sort of middling, sort of dull,
192
526980
2717
08:49
but who cares —
193
529697
1365
Was soll's --
08:51
at least we beat the French.
194
531062
2178
Hauptsache, wir liegen vor Frankreich.
08:53
(Laughter)
195
533240
2927
(Lachen)
09:00
And then looking at the emerging economies,
196
540737
2267
Schauen wir uns die Schwellenländer an.
09:03
top of the BRICS, pleased to say, is Brazil.
197
543004
3334
Die Nummer eins der BRICS-Staaten ist erfreulicherweise Brasilien.
09:06
(Applause)
198
546338
1706
(Applaus)
09:08
Come on, cheer!
199
548044
1787
Los, jubelt!
09:09
Go, Brazil!
200
549831
1942
Weiter so, Brasilien!
09:11
Beating South Africa,
201
551773
1533
Ihr schlagt Südafrika,
09:13
then Russia,
202
553306
1293
dann Russland,
09:14
then China
203
554599
1134
dann China,
09:15
and then India.
204
555733
1574
dann Indien.
09:17
Tucked away on the right-hand side,
205
557307
2365
Ganz auf der rechten Seite
09:19
you will see a dot of a country with a lot of GDP
206
559672
3353
sehen Sie ein Land mit besonders hohem BIP,
aber mit relativ wenig sozialem Fortschritt.
09:23
but not a huge amount of social progress —
207
563025
1943
09:24
that's Kuwait.
208
564968
1978
Das ist Kuwait.
09:26
Just above Brazil
209
566946
1691
Gerade oberhalb von Brasilien
09:28
is a social progress superpower —
210
568637
2319
gibt es eine soziale Supermacht.
09:30
that's Costa Rica.
211
570956
1500
Das ist Costa Rica.
09:32
It's got a level of social progress the same as some Western European countries,
212
572456
3975
Es ist auf demselben Sozialniveau einiger westeuropäischer Länder,
09:36
with a much lower GDP.
213
576431
1969
mit einem viel niedrigerem BIP.
09:38
Now, my slide is getting a little cluttered
214
578400
2282
Jetzt sieht meine Folie unübersichtlich aus.
09:40
and I'd like to step back a bit.
215
580682
1682
Ich will einen Schritt zurück.
09:42
So let me take away these countries,
216
582364
1454
Ich lösche die Ländernamen
09:43
and then pop in the regression line.
217
583818
2914
und zeige die Trendlinie.
09:46
So this shows the average relationship
218
586732
1653
Das zeigt die Abhängigkeit
09:48
between GDP and social progress.
219
588385
2511
zwischen BIP und sozialem Fortschritt.
09:50
The first thing to notice,
220
590896
2242
Zunächst sieht man,
09:53
is that there's lots of noise
221
593138
1855
dass eine erhebliche Streuung
09:54
around the trend line.
222
594993
1697
um die Trendlinie existiert.
09:56
And what this shows,
223
596690
1585
Das zeigt uns,
09:58
what this empirically demonstrates,
224
598275
2882
das zeigt uns empirisch,
10:01
is that GDP is not destiny.
225
601157
3035
BIP ist kein Schicksal.
10:04
At every level of GDP per capita,
226
604192
3203
Auf nahezu jedem BIP-Niveau
10:07
there are opportunities for more social progress,
227
607395
3198
gibt es Möglichkeiten, mehr für sozialen Fortschritt zu machen
10:10
risks of less.
228
610593
2003
und Risiken zu verringern.
10:12
The second thing to notice
229
612596
1460
Zweitens sehen wir,
10:14
is that for poor countries,
230
614056
2503
dass für arme Länder
10:16
the curve is really steep.
231
616559
1973
die Kurve sehr steil ist.
10:18
So what this tells us is that
232
618532
1275
Das zeigt uns, falls arme Länder es schaffen,
10:19
if poor countries can get
233
619807
1253
10:21
a little bit of extra GDP,
234
621060
1894
etwas mehr BIP zu erwirtschaften und dieses dann in Ärzte,
10:22
and if they reinvest that
235
622954
1783
10:24
in doctors, nurses, water supplies,
236
624737
2672
Pflegekräfte, Wasserversorgung, sanitäre Anlagen, etc. reinvestieren,
10:27
sanitation, etc.,
237
627409
1373
10:28
there's a lot of social progress bang
238
628782
2019
sie eine Menge sozialen Fortschritt bekommen
10:30
for your GDP buck.
239
630801
1586
für ihren BIP-Zuwachs.
10:32
And that's good news, and that's what we've seen over the last 20, 30 years,
240
632387
3575
Das sind gute Nachrichten. Über die letzten 20-30 Jahre
10:35
with a lot of people lifted out of poverty
241
635962
2001
schafften es viele Menschen, der Armut zu entkommen,
10:37
by economic growth and good policies
242
637963
2210
durch Wirtschaftswachstum und gute Politik
10:40
in poorer countries.
243
640173
1872
in den ärmeren Ländern.
10:42
But go on a bit further up the curve,
244
642045
2197
Wenn wir die Kurve nach oben gehen,
10:44
and then we see it flattening out.
245
644242
2109
wird sie flacher.
10:46
Each extra dollar of GDP
246
646351
2252
Jeder zusätzliche BIP-Zuwachs
10:48
is buying less and less social progress.
247
648603
3236
ergibt immer weniger sozialen Fortschritt,
10:51
And with more and more of the world's population
248
651839
2674
weil weltweit immer mehr Menschen
10:54
living on this part of the curve,
249
654513
2563
auf diesem Teil der Kurve leben,
10:57
it means GDP is becoming
250
657076
2224
wird das BIP immer weniger brauchbar
10:59
less and less useful
251
659300
1784
11:01
as a guide to our development.
252
661084
2516
als Maß für unsere Weiterentwicklung.
11:03
I'll show you an example of Brazil.
253
663600
2147
Ich zeige Ihnen ein Beispiel an Brasilien.
11:05
Here's Brazil:
254
665747
1223
Hier ist Brasilien:
11:06
social progress of about 70 out of 100,
255
666970
2867
sozialer Fortschritt etwa 70 von 100,
11:09
GDP per capita about 14,000 dollars a year.
256
669841
2494
BIP pro Einwohner etwa 14.000 USD pro Jahr.
11:12
And look, Brazil's above the line.
257
672335
2921
Brasilien liegt über der Kurve.
11:15
Brazil is doing a reasonably good job
258
675256
1886
Brasilien ist ganz gut darin,
11:17
of turning GDP into social progress.
259
677142
3325
BIP in sozialen Fortschritt zu verwandeln.
11:20
But where does Brazil go next?
260
680467
1987
Was macht Brasilien in Zukunft?
11:22
Let's say that Brazil
261
682454
1512
Angenommen, Brasilien verfolgt
11:23
adopts a bold economic plan
262
683966
1772
einen ambitionierten Wirtschaftsplan
11:25
to double GDP in the next decade.
263
685738
2303
mit Verdopplung des BIP in 10 Jahren.
11:28
But that is only half a plan.
264
688041
3616
Das ist aber nur der halbe Plan.
11:31
It's less than half a plan,
265
691657
2277
Es ist sogar weniger als der halbe Plan,
11:33
because where does Brazil want to go on social progress?
266
693934
3248
denn was will Brasilien mit dem sozialen Fortschritt machen?
11:37
Brazil, it's possible
267
697186
2318
Brasilien, du hast die Chance,
11:39
to increase your growth,
268
699504
1735
dein Wachstum zu steigern, dein BIP zu steigern,
11:41
increase your GDP,
269
701239
1577
11:42
while stagnating or going backwards
270
702816
1890
während dein sozialer Fortschritt stagniert oder gar zurück geht.
11:44
on social progress.
271
704706
1349
11:46
We don't want Brazil
272
706055
1186
Wir wollen nicht, dass Brasilien wie Russland wird.
11:47
to become like Russia.
273
707241
1732
11:48
What you really want is for Brazil
274
708973
2315
Wir wollen für Brasilien,
11:51
to get ever more efficient at creating social progress from its GDP,
275
711288
4953
dass es immer effizienter das BIP in sozialen Fortschritt ummünzt,
11:56
so it becomes more like New Zealand.
276
716241
2298
so dass es wie Neuseeland wird.
11:58
And what that means is that
277
718539
1580
Das bedeutet, Brasilien muss den sozialen Fortschritt
12:00
Brazil needs to prioritize social progress
278
720119
2657
12:02
in its development plan
279
722776
1692
in seinem Entwicklungsplan priorisieren.
12:04
and see that it's not just growth alone,
280
724468
2412
Wachstum allein bringt nichts,
12:06
it's growth with social progress.
281
726880
2652
es sind Wachstum und sozialer Fortschritt.
12:09
And that's what the Social Progress Index does:
282
729532
2618
Das leistet der Index des sozialen Fortschritts.
12:12
It reframes the debate about development,
283
732150
2610
Es erweitert die Debatte über Entwicklung,
12:14
not just about GDP alone,
284
734760
2060
es ist nicht BIP allein.
12:16
but inclusive, sustainable growth
285
736820
2579
Es ist inklusives, nachhaltiges Wachstum,
12:19
that brings real improvements in people's lives.
286
739399
4419
was die wirklichen Verbesserungen für das Leben der Menschen bringt.
12:23
And it's not just about countries.
287
743818
2576
Es geht hier nicht nur um Länder.
12:26
Earlier this year,
288
746394
2790
Anfang des Jahres,
12:29
with our friends from the Imazon nonprofit here in Brazil,
289
749184
4567
mithilfe unserer Freunde vom Nonprofit Imazon hier in Brasilien,
12:33
we launched the first subnational Social Progress Index.
290
753751
4657
starteten wir den ersten subnationalen Index sozialen Fortschritts.
12:38
We did it for the Amazon region.
291
758408
2460
Wir machten das für die Amazonasregion.
12:40
It's an area the size of Europe, 24 million people,
292
760868
3787
Ein Gebiet von der Größe Europas, mit 24 Millionen Einwohnern,
12:44
one of the most deprived parts of the country.
293
764656
2428
eines der ärmsten Gebiete des Landes.
12:47
And here are the results,
294
767084
1910
Hier sind die Ergebnisse,
12:48
and this is broken down
295
768994
1635
Wir brachen es herunter auf nahezu 800 verschiedene Gebiete.
12:50
into nearly 800 different municipalities.
296
770629
3504
12:54
And with this detailed information
297
774133
1683
Mit diesen detaililerten Informationen
12:55
about the real quality of life
298
775816
2218
über die reale Lebensqualität in diesem Teil des Landes
12:58
in this part of the country,
299
778034
1943
12:59
Imazon and other partners
300
779977
1980
konnten Imazon und andere Partner
13:01
from government, business and civil society
301
781957
2329
aus Politik, Wirtschaft und Sozialem
zusammen arbeiten und einen Entwicklungsplan aufstellen,
13:04
can work together to construct
302
784286
1714
13:06
a development plan
303
786000
1677
der die Lebenssituation der Menschen zu verbessern hilft
13:07
that will help really improve people's lives,
304
787677
2337
und das wertvolle Welterbe, den Amazonas Regenwald schützt.
13:10
while protecting that precious global asset
305
790014
3236
13:13
that is the Amazon Rainforest.
306
793250
2971
13:16
And this is just the beginning,
307
796221
1901
Das ist nur der Anfang.
13:18
You can create a Social Progress Index
308
798122
2379
Wir können für jedes Land, jede Region, Stadt oder Gemeinde
13:20
for any state, region, city or municipality.
309
800501
5155
einen Index für sozialen Fortschritt erstellen.
13:25
We all know and love TEDx;
310
805656
2073
Wir alle lieben TEDx. Das hier ist sozialer Fortschritt-x.
13:27
this is Social Pogress-x.
311
807729
2242
13:29
This is a tool for anyone to come and use.
312
809971
3194
Es ist ein Werkzeug, das jeder nutzen kann.
13:33
Contrary to the way we sometimes talk about it,
313
813165
2880
Entgegen der allgemeinen Auffassung
13:36
GDP was not handed down from God on tablets of stone. (Laughter)
314
816045
6320
ist das BIP nicht gottgegeben. (Lachen)
13:42
It's a measurement tool invented in the 20th century
315
822365
3995
Es ist ein Messverfahren des 20. Jahrhunderts,
13:46
to address the challenges of the 20th century.
316
826360
4792
um den Herausforderungen des 20. Jahrhunderts zu begegnen.
13:51
In the 21st century,
317
831152
1852
Im 21. Jahrhundert begegnen uns neue Herausforderungen:
13:53
we face new challenges:
318
833004
2452
13:55
aging, obesity, climate change, and so on.
319
835456
3108
Überalterung, Fettleibigkeit, Klimawandel usw.
13:58
To face those challenges,
320
838564
1659
Um diese Herausforderungen zu meistern,
14:00
we need new tools of measurement,
321
840223
2020
brauchen wir ein neues Messverfahren,
14:02
new ways of valuing progress.
322
842243
3754
neue Wege, Fortschritt zu bewerten.
14:05
Imagine if we could measure
323
845997
2398
Stellen Sie sich vor, wir könnten messen,
14:08
what nonprofits, charities,
324
848395
2530
was Wohltätigkeitsorganisationen,
14:10
volunteers, civil society organizations
325
850925
1969
Freiwillige und private Institutionen
14:12
really contribute to our society.
326
852894
3806
wirklich zu unserer Gesellschaft beitragen.
14:16
Imagine if businesses competed
327
856700
3068
Stellen Sie sich vor, der wirtschaftliche Wettbewerb
14:19
not just on the basis of their economic contribution,
328
859768
3411
wird nicht nur auf Basis des ökonomischen Erfolges ausgetragen,
14:23
but on their contribution to social progress.
329
863179
3824
sondern auf Basis des Beitrags zum sozialen Fortschritt.
14:27
Imagine if we could hold politicians to account
330
867003
3947
Stellen Sie sich vor, wir könnten Politiker dafür verantwortlich machen,
14:30
for really improving people's lives.
331
870950
4196
tatsächlich die Lebensqualität der Menschen zu verbessern.
14:35
Imagine if we could work together —
332
875146
2985
Stellen Sie sich vor, wenn wir alle zusammen arbeiten --
14:38
government, business, civil society, me, you —
333
878131
5068
Regierung, Wirtschaft, die Zivilgesellschaft, ich und du --
14:43
and make this century the century of social progress.
334
883199
5491
wird dieses Jahrhundert zum Jahrhundert des sozialen Fortschritts.
14:48
Thank you.
335
888704
1079
Danke.
14:49
(Applause)
336
889783
6032
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7