Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

136,212 views

2014-11-11 ・ TED


New videos

Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

136,212 views ・ 2014-11-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Porro Revisore: Carlo Schiatti
00:12
On January 4, 1934,
0
12442
4071
Il 4 Gennaio del 1934
00:16
a young man delivered a report
1
16513
3016
un uomo consegnò un report
00:19
to the United States Congress
2
19529
2385
al Congresso degli Stati Uniti
00:21
that 80 years on,
3
21914
1954
che dopo 80 anni
00:23
still shapes the lives of everyone in this room today,
4
23868
4660
ancora plasma le vite di ognuno in questa sala oggi,
00:28
still shapes the lives of everyone on this planet.
5
28528
5694
ancora plasma le vite di tutti su questo pianeta.
00:34
That young man wasn't a politician,
6
34222
2880
Quell'uomo non era un politico,
00:37
he wasn't a businessman,
7
37102
1999
non era un uomo d'affari,
00:39
a civil rights activist
8
39101
1337
un attivista per i diritti civili
00:40
or a faith leader.
9
40438
1775
o un leader spirituale.
00:42
He was that most unlikely of heroes,
10
42213
3271
Era il più improbabile degli eroi,
00:45
an economist.
11
45484
2497
un economista.
00:49
His name was Simon Kuznets
12
49007
2545
Il suo nome era Simon Kuznets
00:51
and the report that he delivered was called
13
51552
3144
e il report che consegnò si chiamava
00:54
"National Income, 1929-1932."
14
54696
4452
"Il reddito nazionale, 1929-1932."
00:59
Now, you might think
15
59148
1484
Ora potreste pensare
01:00
this is a rather dry and dull report.
16
60632
3091
che sia un report arido e monotono.
01:03
And you're absolutely right.
17
63723
2082
E avete assolutamente ragione.
01:05
It's dry as a bone.
18
65805
2455
Arido come un osso.
01:08
But this report is the foundation
19
68260
2310
Ma questo report è il fondamento
01:10
of how, today, we judge the success of countries:
20
70570
2933
di come, oggi, giudichiamo il successo dei paesi:
01:13
what we know best as Gross Domestic Product,
21
73503
3549
ciò che conosciamo meglio come Prodotto Interno Lordo,
01:17
GDP.
22
77052
2311
PIL.
01:19
GDP has defined and shaped our lives
23
79363
2903
Il PIL ha definito e influenzato le nostre vite
01:22
for the last 80 years.
24
82266
2598
negli ultimi 80 anni.
01:24
And today I want to talk about
25
84864
1817
E oggi voglio parlare
01:26
a different way to measure the success of countries,
26
86681
3839
di un modo diverso di misurare il successo dei paesi,
01:30
a different way to define and shape our lives
27
90520
3149
un modo diverso di definire e influenzare le nostre vite
01:33
for the next 80 years.
28
93669
3257
per i prossimi 80 anni.
01:36
But first, we have to understand
29
96926
1891
Ma prima dobbiamo capire
01:38
how GDP came to dominate our lives.
30
98817
3909
come il PIL riesce a dominare le nostre vite.
01:42
Kuznets' report was delivered
31
102726
2260
Il report di Kuznet fu consegnato
01:44
at a moment of crisis.
32
104986
1722
in un momento di crisi.
01:46
The U.S. economy was plummeting
33
106708
2026
L'economia americana stava precipitando
01:48
into the Great Depression
34
108734
1615
nella Grande Depressione
01:50
and policy makers were struggling to respond.
35
110349
3085
e i responsabili politici faticavano a reagire.
01:53
Struggling because they didn't know what was going on.
36
113434
3145
Faticavano perché non sapevano cosa stava accadendo.
01:56
They didn't have data and statistics.
37
116579
3382
Non avevano dati e statistiche.
01:59
So what Kuznet's report gave them
38
119961
2822
Così ciò che il report di Kuznet fornì loro
02:02
was reliable data on what the U.S. economy
39
122783
3278
furono dati affidabili su cosa l'economia americana
02:06
was producing,
40
126061
1135
stava producendo,
02:07
updated year by year.
41
127196
3068
aggiornati anno per anno.
02:10
And armed with this information,
42
130264
2340
E armati di queste informazioni
02:12
policy makers were, eventually,
43
132604
2008
i responsabili politici furono, infine,
02:14
able to find a way out of the slump.
44
134612
3428
capaci di trovare un modo per uscire dalla recessione.
02:18
And because Kuznets' invention
45
138040
1882
E siccome l'invenzione di Kuznet
02:19
was found to be so useful,
46
139922
1772
fu ritenuta così utile,
02:21
it spread around the world.
47
141694
1688
venne divulgata in tutto il mondo.
02:23
And now today, every country
48
143382
2469
E oggi, tutti i paesi,
02:25
produces GDP statistics.
49
145851
2964
producono statistiche sul PIL.
02:28
But, in that first report,
50
148815
3107
Ma in quel primo report
02:31
Kuznets himself delivered a warning.
51
151922
3544
lo stesso Kuznet lanciò un avvertimento.
02:35
It's in the introductory chapter.
52
155466
1981
Era nel capitolo introduttivo.
02:37
On page seven he says,
53
157447
2034
A pagina sette dice,
02:39
"The welfare of a nation can, therefore,
54
159481
2629
"Il benessere di una nazione può, quindi,
02:42
scarcely be inferred
55
162110
1554
essere difficilmente dedotto
02:43
from a measurement of national income
56
163664
2000
da una misurazione del reddito nazionale
02:45
as defined above."
57
165664
1937
come definito in precedenza."
02:47
It's not the greatest sound bite in the world,
58
167601
3368
Non è la citazione più bella del mondo,
02:50
and it's dressed up in the cautious language of the economist.
59
170969
3629
ed è scritta nel linguaggio cauto dell'economista.
02:54
But his message was clear:
60
174598
2176
Ma il messaggio era chiaro:
02:56
GDP is a tool
61
176774
1734
il PIL è uno strumento
02:58
to help us measure economic performance.
62
178508
3058
per aiutarci a misurare le performance economiche.
03:01
It's not a measure of our well-being.
63
181566
2968
Non è una misurazione del nostro benessere.
03:04
And it shouldn't be a guide to all decision making.
64
184534
4817
E non dovrebbe essere una guida per prendere tutte le decisioni.
03:09
But we have ignored Kuznets' warning.
65
189351
2870
Ma abbiamo ignorato l'avvertimento di Kuznet.
03:12
We live in a world where
66
192221
1556
Viviamo in un mondo in cui
03:13
GDP is the benchmark of success
67
193777
3123
il PIL è il valore di riferimento del successo
03:16
in a global economy.
68
196900
2277
in un'economia globale.
03:19
Our politicians boast when GDP goes up.
69
199177
3229
I nostri politici si vantano quando il PIL sale.
03:22
Markets move
70
202406
1284
I mercati si muovono
03:23
and trillions of dollars of capital
71
203690
1874
e migliaia di miliardi di dollari di capitale
03:25
move around the world
72
205564
1424
si muovono per il mondo
03:26
based on which countries are going up
73
206988
1751
in base a quali paesi salgono
03:28
and which countries are going down,
74
208739
1841
e quali paesi scendono,
03:30
all measured in GDP.
75
210580
2624
tutto misurato con il PIL.
03:33
Our societies have become
76
213204
1329
Le nostre società sono diventate
03:34
engines to create more GDP.
77
214533
4375
motori per creare più PIL.
03:38
But we know that GDP is flawed.
78
218908
3535
Ma sappiamo che il PIL è imperfetto.
03:42
It ignores the environment.
79
222443
2530
Ignora l'ambiente.
03:44
It counts bombs and prisons as progress.
80
224973
3656
Conta bombe e prigioni come progresso.
03:48
It can't count happiness or community.
81
228629
3242
Non sa contare felicità e comunità.
03:51
And it has nothing to say about fairness or justice.
82
231878
4743
E non ha niente da dire su equità o giustizia.
03:56
Is it any surprise that our world,
83
236621
2700
È una sorpresa che il nostro mondo,
03:59
marching to the drumbeat of GDP,
84
239324
2831
che marcia al ritmo del PIL,
04:02
is teetering on the brink of environmental disaster
85
242155
3277
stia barcollando sull'orlo del disastro ambientale
04:05
and filled with anger and conflict?
86
245432
3506
pieno di rabbia e di conflitti?
04:08
We need a better way to measure our societies,
87
248938
4393
Ci serve un modo migliore per misurare le nostre società,
04:13
a measure based on the real things that matter to real people.
88
253341
5383
una misura basata sulle cose reali che interessano alle persone reali.
04:18
Do I have enough to eat?
89
258724
1962
Ho abbastanza da mangiare?
04:20
Can I read and write?
90
260686
2076
So leggere e scrivere?
04:22
Am I safe?
91
262762
1738
Sono al sicuro?
04:24
Do I have rights?
92
264500
2155
Ho dei diritti?
04:26
Do I live in a society where I'm not discriminated against?
93
266655
3129
Vivo in una società dove non mi sento discriminato?
04:29
Is my future and the future of my children prevented from environmental destruction?
94
269784
6438
Il mio futuro e quello dei miei figli è al riparo dalla distruzione ambientale?
04:36
These are questions that GDP
95
276222
1891
Queste sono domande a cui il PIL
04:38
does not and cannot answer.
96
278113
4903
non risponde e non sa rispondere.
04:43
There have, of course,
97
283016
1519
Certamente in passato
04:44
been efforts in the past
98
284535
1386
sono stati fatti sforzi
04:45
to move beyond GDP.
99
285921
2642
per andare oltre il PIL.
04:48
But I believe that we're living
100
288563
1375
Ma credo stiamo vivendo
04:49
in a moment when we
101
289938
1274
in un momento in cui
04:51
are ready for a measurement revolution.
102
291212
3740
siamo pronti per una rivoluzione sulle misurazioni.
04:54
We're ready because we've seen,
103
294952
2676
Siamo pronti perché abbiamo visto,
04:57
in the financial crisis of 2008,
104
297628
2234
nella crisi finanziaria del 2008,
04:59
how our fetish for economic growth
105
299862
2819
come la nostra morbosità per la crescita economica
05:02
led us so far astray.
106
302681
2031
ci ha portato fuori strada.
05:04
We've seen, in the Arab Spring,
107
304712
2384
Abbiamo visto, nella Primavera Araba,
05:07
how countries like Tunisia
108
307096
1845
come paesi tipo la Tunisia
05:08
were supposedly economic superstars,
109
308941
2750
fossero apparentemente delle superstar economiche,
05:11
but they were societies
110
311691
1525
ma erano società
05:13
that were seething with discontentment.
111
313216
3279
che stavano ribollendo di scontento.
05:16
We're ready, because today we have the technology
112
316495
3688
Siamo pronti perché oggi abbiamo la tecnologia
05:20
to gather and analyze data
113
320183
2315
per raccogliere e analizzare dati
05:22
in ways that would have been unimaginable to Kuznets.
114
322498
4047
in modi che erano inimmaginabili per Kuznets.
05:26
Today, I'd like to introduce you to the Social Progress Index.
115
326545
4883
Oggi vorrei introdurvi l'Indice di Progresso Sociale.
05:31
It's a measure of the well-being of society,
116
331428
2727
È una misura del benessere di una società,
05:34
completely separate from GDP.
117
334155
2757
completamente slegata dal PIL.
05:36
It's a whole new way of looking at the world.
118
336912
3651
È un modo completamente nuovo di guardare il mondo.
05:40
The Social Progress Index
119
340569
1610
L'Indice di Progresso Sociale
05:42
begins by defining what it
120
342179
1323
inizia dal definire
05:43
means to be a good society
121
343502
1947
cosa significa essere in una buona società
05:45
based around three dimensions.
122
345449
3491
basandosi su tre dimensioni.
05:48
The first is, does everyone have the basic needs for survival:
123
348940
4095
La prima è che ognuno abbia i beni primari per la sopravvivenza:
05:53
food, water, shelter, safety?
124
353035
2850
cibo, acqua, alloggi, sicurezza?
05:55
Secondly, does everyone have
125
355885
2720
In secondo luogo, hanno tutti
05:58
access to the building blocks to improve their lives:
126
358605
2831
accesso alle strutture per migliorare le proprie vite?
06:01
education, information, health and sustainable environment?
127
361436
4512
istruzione, informazione, salute e ambiente sostenibile?
06:05
And then third, does every individual have access
128
365948
3684
E quindi il terzo, hanno tutti accesso individuale
06:09
to a chance to pursue their goals
129
369632
2780
a una possibilità di raggiungere i propri obiettivi,
06:12
and dreams and ambitions
130
372412
1848
sogni e ambizioni
06:14
free from obstacles?
131
374260
1157
liberi da ostacoli?
06:15
Do they have rights,
132
375417
1547
Hanno diritti,
06:16
freedom of choice,
133
376964
1389
libertà di scelta,
06:18
freedom from discrimination
134
378353
1522
libertà dalla discriminazione
06:19
and access to the the world's most advanced knowledge?
135
379875
3461
e accesso alla più avanzata conoscenza del mondo?
06:23
Together, these 12 components
136
383336
3364
Insieme, questi 12 componenti
06:26
form the Social Progress framework.
137
386700
3335
formano la struttura dell'Indice di Progresso Sociale.
06:30
And for each of these 12 components,
138
390035
2088
E per ognuno di questi 12 componenti,
06:32
we have indicators to measure how countries are performing.
139
392123
3431
abbiamo indicatori per misurare quanto i paesi siano performanti.
06:35
Not indicators of effort or intention,
140
395554
3129
Non indicatori di sforzo o intenzione,
06:38
but real achievement.
141
398683
2248
ma obiettivi reali.
06:40
We don't measure how much a country spends on healthcare,
142
400931
3202
Non misuriamo quanto un paese spende per la salute,
06:44
we measure the length and quality of people's lives.
143
404133
4313
misuriamo la lunghezza e la qualità della vita della gente.
06:48
We don't measure whether governments pass laws against discrimination,
144
408446
4599
Non misuriamo se i governi legiferano contro la discriminazione,
06:53
we measure whether people experience discrimination.
145
413045
4430
misuriamo se la gente ha a che fare con la discriminazione.
06:57
But what you want to know
146
417475
1360
Ma ciò che volete sapere
06:58
is who's top, don't you? (Laughter)
147
418835
3016
è chi è al vertice, vero? (Risate)
07:01
I knew that, I knew that, I knew that.
148
421851
1817
Lo sapevo, lo sapevo, lo sapevo.
07:03
Okay, I'm going to show you.
149
423668
1526
Okay, ve lo mostro.
07:05
I'm going to show you on this chart.
150
425194
2396
Ve lo mostro con questo grafico.
07:07
So here we are,
151
427590
1344
Quindi eccoci qui,
07:08
what I've done here is put on the vertical axis social progress.
152
428934
4206
ciò che ho fatto è mettere sull'asse verticale il progresso sociale.
07:13
Higher is better.
153
433146
1335
Più è alto, meglio è.
07:14
And then, just for comparison,
154
434481
2022
E quindi, giusto per comparazione,
07:16
just for fun,
155
436503
1322
per divertimento,
07:17
on the horizontal axis is GDP per capita.
156
437825
3859
sull'asse orizzontale c'è il PIL pro capite.
07:21
Further to the right is more.
157
441693
1890
Più è a destra, più è alto.
07:23
So the country in the world
158
443583
3154
Quindi il paese nel mondo
07:26
with the highest social progress,
159
446737
3390
con il più alto progresso sociale,
07:30
the number one country on social progress
160
450127
3359
il paese numero uno del progresso sociale
07:33
is New Zealand.
161
453486
3396
è la Nuova Zelanda.
07:36
(Applause)
162
456882
3516
(Applausi)
07:40
Well done! Never been; must go.
163
460398
2817
Ben fatto! Non ci sono mai stato. Devo andarci.
07:43
(Laughter)
164
463215
2322
(Risate)
07:45
The country with the least social progress,
165
465537
2862
Il paese con il minor progresso sociale,
07:48
I'm sorry to say, is Chad.
166
468399
2315
mi spiace dirlo, è il Ciad.
07:50
I've never been; maybe next year.
167
470716
2922
Non ci sono mai stato; magari il prossimo anno.
07:53
(Laughter)
168
473638
1809
(Risate)
07:55
Or maybe the year after.
169
475447
2192
O forse l'anno dopo ancora.
07:57
Now, I know what you're thinking.
170
477639
1573
Ora so a cosa state pensando.
07:59
You're thinking, "Aha,
171
479212
1380
State pensando, "Aha,
08:00
but New Zealand has a higher GDP
172
480592
2396
ma la Nuova Zelanda ha un PIL più alto
08:02
than Chad!"
173
482988
1862
del Ciad!"
08:04
It's a good point, well made.
174
484850
2494
Buona osservazione, bravi.
08:07
But let me show you
175
487344
1462
Ma lasciate che vi mostri
08:08
two other countries.
176
488806
1263
due altri paesi.
08:10
Here's the United States —
177
490069
2426
Qui ci sono gli Stati Uniti —
08:12
considerably richer than New Zealand,
178
492495
2747
sensibilmente più ricchi della Nuova Zelanda,
08:15
but with a lower level of social progress.
179
495242
2446
ma con un livello più basso di progresso sociale.
08:17
And then here's Senegal —
180
497688
2652
Ed ecco il Senegal —
08:20
it's got a higher level of social progress than Chad,
181
500340
3997
ha un livello più alto di progresso sociale del Ciad
08:24
but the same level of GDP.
182
504337
1949
ma lo stesso livello di PIL.
08:26
So what's going on? Well, look.
183
506286
1749
Quindi che sta succedendo? Vediamo.
08:28
Let me bring in the rest of the countries of the world,
184
508035
2501
Visualizziamo il resto dei paesi del mondo,
08:30
the 132 we've been able to measure,
185
510536
2208
i 132 che sono riuscito a misurare,
08:32
each one represented by a dot.
186
512744
2338
ognuno rappresentato da un puntino.
08:35
There we go. Lots of dots.
187
515082
1499
Ecco qui. Un sacco di puntini.
08:36
Now, obviously I can't do all of them,
188
516581
1742
Ora ovviamente non posso farli tutti,
08:38
so a few highlights for you:
189
518323
1733
quindi un paio di punti chiave:
08:40
The highest ranked G7 country is Canada.
190
520056
4820
Il paese del G7 più alto è il Canada.
08:44
My country, the United Kingdom,
191
524876
2104
Il mio paese, il Regno Unito,
08:46
is sort of middling, sort of dull,
192
526980
2717
una specie di mediocre, di ottuso,
08:49
but who cares —
193
529697
1365
ma a chi importa —
08:51
at least we beat the French.
194
531062
2178
almeno battiamo la Francia.
08:53
(Laughter)
195
533240
2927
(Risate)
09:00
And then looking at the emerging economies,
196
540737
2267
E guardando alle economie emergenti,
09:03
top of the BRICS, pleased to say, is Brazil.
197
543004
3334
il top del BRICS, e mi fa piacere dirlo, è il Brasile.
09:06
(Applause)
198
546338
1706
(Applausi)
09:08
Come on, cheer!
199
548044
1787
Andiamo, tifate!
09:09
Go, Brazil!
200
549831
1942
Forza Brasile!
09:11
Beating South Africa,
201
551773
1533
Batte il Sudafrica,
09:13
then Russia,
202
553306
1293
poi la Russia,
09:14
then China
203
554599
1134
la Cina,
09:15
and then India.
204
555733
1574
e poi l'India.
09:17
Tucked away on the right-hand side,
205
557307
2365
Nascosto sul lato destro
09:19
you will see a dot of a country with a lot of GDP
206
559672
3353
vedete un puntino con un PIL molto alto
09:23
but not a huge amount of social progress —
207
563025
1943
ma non un buon livello di progresso sociale —
09:24
that's Kuwait.
208
564968
1978
è il Kuwait.
09:26
Just above Brazil
209
566946
1691
Proprio sopra il Brasile
09:28
is a social progress superpower —
210
568637
2319
c'è una superpotenza del progresso sociale —
09:30
that's Costa Rica.
211
570956
1500
il Costa Rica.
09:32
It's got a level of social progress the same as some Western European countries,
212
572456
3975
Ha lo stesso livello di progresso sociale di alcuni paesi dell'Europa occidentale,
09:36
with a much lower GDP.
213
576431
1969
con un PIL molto più basso.
09:38
Now, my slide is getting a little cluttered
214
578400
2282
La mia slide si sta facendo un po' confusa
09:40
and I'd like to step back a bit.
215
580682
1682
e vorrei fare un piccolo passo indietro.
09:42
So let me take away these countries,
216
582364
1454
Quindi fatemi togliere questi paesi,
09:43
and then pop in the regression line.
217
583818
2914
e far apparire la retta di regressione.
09:46
So this shows the average relationship
218
586732
1653
Questa mostra la relazione media
09:48
between GDP and social progress.
219
588385
2511
tra il PIL e il progresso sociale.
09:50
The first thing to notice,
220
590896
2242
La prima cosa da notare
09:53
is that there's lots of noise
221
593138
1855
è che c'è un sacco di rumore
09:54
around the trend line.
222
594993
1697
intorno alla linea di tendenza.
09:56
And what this shows,
223
596690
1585
E ciò che mostra,
09:58
what this empirically demonstrates,
224
598275
2882
ciò che viene empiricamente dimostrato,
10:01
is that GDP is not destiny.
225
601157
3035
è che il PIL non è il destino.
10:04
At every level of GDP per capita,
226
604192
3203
Ad ogni livello di PIL pro capite,
10:07
there are opportunities for more social progress,
227
607395
3198
ci sono opportunità per più progresso sociale,
10:10
risks of less.
228
610593
2003
e rischi di diminuzione.
10:12
The second thing to notice
229
612596
1460
La seconda cosa da notare
10:14
is that for poor countries,
230
614056
2503
è che per i paesi poveri,
10:16
the curve is really steep.
231
616559
1973
la curva è veramente ripida.
10:18
So what this tells us is that
232
618532
1275
Quindi ciò che dice è che
10:19
if poor countries can get
233
619807
1253
se i paesi poveri potessero
10:21
a little bit of extra GDP,
234
621060
1894
avere un po' di extra PIL,
10:22
and if they reinvest that
235
622954
1783
e se lo reinvestissero
10:24
in doctors, nurses, water supplies,
236
624737
2672
in dottori, infermiere, scorte d'acqua,
10:27
sanitation, etc.,
237
627409
1373
igiene, ecc.,
10:28
there's a lot of social progress bang
238
628782
2019
ci sarebbe una grande esplosione di progresso sociale
10:30
for your GDP buck.
239
630801
1586
per ogni dollaro di PIL.
10:32
And that's good news, and that's what we've seen over the last 20, 30 years,
240
632387
3575
Ed è una buona notizia, è ciò che abbiamo visto negli ultimi 20, 30 anni
10:35
with a lot of people lifted out of poverty
241
635962
2001
con tante persone salvate dalla povertà
10:37
by economic growth and good policies
242
637963
2210
grazie alla crescita economica e alle buone politiche
10:40
in poorer countries.
243
640173
1872
nei paesi più poveri.
10:42
But go on a bit further up the curve,
244
642045
2197
Ma procediamo un po' più in alto sulla curva,
10:44
and then we see it flattening out.
245
644242
2109
e vediamo che si appiattisce.
10:46
Each extra dollar of GDP
246
646351
2252
Ogni dollaro extra di PIL
10:48
is buying less and less social progress.
247
648603
3236
compra sempre meno progresso sociale.
10:51
And with more and more of the world's population
248
651839
2674
E con sempre più parte della popolazione mondiale
10:54
living on this part of the curve,
249
654513
2563
che vive su questa parte della curva,
10:57
it means GDP is becoming
250
657076
2224
capiamo che il PIL sta diventando
10:59
less and less useful
251
659300
1784
sempre meno utile
11:01
as a guide to our development.
252
661084
2516
come guida per il nostro sviluppo.
11:03
I'll show you an example of Brazil.
253
663600
2147
Vi mostro un esempio del Brasile.
11:05
Here's Brazil:
254
665747
1223
Ecco il Brasile:
11:06
social progress of about 70 out of 100,
255
666970
2867
progresso sociale di circa 70 su 100,
11:09
GDP per capita about 14,000 dollars a year.
256
669841
2494
PIL pro capite di circa 14 000 dollari l'anno.
11:12
And look, Brazil's above the line.
257
672335
2921
E guardate, il Brasile è sopra la linea.
11:15
Brazil is doing a reasonably good job
258
675256
1886
Il Brasile sta facendo un buon lavoro
11:17
of turning GDP into social progress.
259
677142
3325
nel trasformare il PIL in progresso sociale.
11:20
But where does Brazil go next?
260
680467
1987
Ma dove andrà poi il Brasile?
11:22
Let's say that Brazil
261
682454
1512
Diciamo che il Brasile
11:23
adopts a bold economic plan
262
683966
1772
adotti un piano economico audace
11:25
to double GDP in the next decade.
263
685738
2303
per raddoppiare il PIL nel prossimo decennio.
11:28
But that is only half a plan.
264
688041
3616
Ma è solo metà del piano.
11:31
It's less than half a plan,
265
691657
2277
Meno di metà del piano,
11:33
because where does Brazil want to go on social progress?
266
693934
3248
perché, dove vuole andare il Brasile rispetto al progresso sociale?
11:37
Brazil, it's possible
267
697186
2318
Brasile, è possibile
11:39
to increase your growth,
268
699504
1735
incrementare la tua crescita,
11:41
increase your GDP,
269
701239
1577
aumentare il tuo PIL,
11:42
while stagnating or going backwards
270
702816
1890
in situazione di stagnazione o di regresso
11:44
on social progress.
271
704706
1349
sul progresso sociale.
11:46
We don't want Brazil
272
706055
1186
Non vogliamo che il Brasile
11:47
to become like Russia.
273
707241
1732
diventi come la Russia.
11:48
What you really want is for Brazil
274
708973
2315
Ciò che davvero volete è che il Brasile
11:51
to get ever more efficient at creating social progress from its GDP,
275
711288
4953
diventi sempre più efficiente nel creare progresso sociale dal suo PIL,
11:56
so it becomes more like New Zealand.
276
716241
2298
in modo che diventi più come la Nuova Zelanda.
11:58
And what that means is that
277
718539
1580
E ciò significa
12:00
Brazil needs to prioritize social progress
278
720119
2657
che il Brasile deve dare priorità al progresso sociale
12:02
in its development plan
279
722776
1692
nel suo piano di sviluppo
12:04
and see that it's not just growth alone,
280
724468
2412
e vedere che non c'è solo la crescita,
12:06
it's growth with social progress.
281
726880
2652
c'è la crescita con il progresso sociale.
12:09
And that's what the Social Progress Index does:
282
729532
2618
E questo è ciò che fa l'Indice di Progresso Sociale:
12:12
It reframes the debate about development,
283
732150
2610
riformula il dibattito sullo sviluppo,
12:14
not just about GDP alone,
284
734760
2060
non solo sul PIL,
12:16
but inclusive, sustainable growth
285
736820
2579
ma su una equa crescita sostenibile
12:19
that brings real improvements in people's lives.
286
739399
4419
che porti miglioramenti reali nella vita delle persone.
12:23
And it's not just about countries.
287
743818
2576
E non parliamo solo per i paesi.
12:26
Earlier this year,
288
746394
2790
Agli inizi dell'anno
12:29
with our friends from the Imazon nonprofit here in Brazil,
289
749184
4567
con i nostri amici di Imazon, una no profit qui in Brasile,
12:33
we launched the first subnational Social Progress Index.
290
753751
4657
abbiamo lanciato il primo Indice di Progresso Sociale sub-nazionale.
12:38
We did it for the Amazon region.
291
758408
2460
Lo abbiamo fatto per la regione amazzonica.
12:40
It's an area the size of Europe, 24 million people,
292
760868
3787
È un'area grande come l'Europa, 24 milioni di persone,
12:44
one of the most deprived parts of the country.
293
764656
2428
una delle aree più depresse del paese.
12:47
And here are the results,
294
767084
1910
Ed ecco i risultati,
12:48
and this is broken down
295
768994
1635
è ripartito
12:50
into nearly 800 different municipalities.
296
770629
3504
in quasi 800 differenti municipalità.
12:54
And with this detailed information
297
774133
1683
E con questa informazione dettagliata
12:55
about the real quality of life
298
775816
2218
sulla qualità reale della vita
12:58
in this part of the country,
299
778034
1943
in questa parte del paese,
12:59
Imazon and other partners
300
779977
1980
Imazon e altri partner
13:01
from government, business and civil society
301
781957
2329
dal governo, alle aziende e alla società civile
13:04
can work together to construct
302
784286
1714
possono lavorare insieme per costruire
13:06
a development plan
303
786000
1677
un piano di sviluppo
13:07
that will help really improve people's lives,
304
787677
2337
che aiuterà a migliorare davvero le vite delle persone,
13:10
while protecting that precious global asset
305
790014
3236
mentre proteggono quel prezioso equilibrio globale
13:13
that is the Amazon Rainforest.
306
793250
2971
che è la Foresta Pluviale Amazzonica.
13:16
And this is just the beginning,
307
796221
1901
E questo è solo l'inizio.
13:18
You can create a Social Progress Index
308
798122
2379
Potete creare un Indice di Progresso Sociale
13:20
for any state, region, city or municipality.
309
800501
5155
per qualunque stato, regione, città o municipio.
13:25
We all know and love TEDx;
310
805656
2073
Noi tutti conosciamo e amiamo TEDx;
13:27
this is Social Pogress-x.
311
807729
2242
questo è Progresso Sociale-X.
13:29
This is a tool for anyone to come and use.
312
809971
3194
È uno strumento per chiunque.
13:33
Contrary to the way we sometimes talk about it,
313
813165
2880
Contrariamente al modo in cui a volte ne parliamo
13:36
GDP was not handed down from God on tablets of stone. (Laughter)
314
816045
6320
il PIL non era scolpito da Dio su tavole di pietra. (Risate)
13:42
It's a measurement tool invented in the 20th century
315
822365
3995
È uno strumento di misurazione inventato nel 20esimo secolo
13:46
to address the challenges of the 20th century.
316
826360
4792
per indirizzare le sfide del 20esimo secolo.
13:51
In the 21st century,
317
831152
1852
Nel 21esimo secolo,
13:53
we face new challenges:
318
833004
2452
affrontiamo nuove sfide:
13:55
aging, obesity, climate change, and so on.
319
835456
3108
invecchiamento, obesità, cambio climatico e altro ancora.
13:58
To face those challenges,
320
838564
1659
Per affrontare quelle sfide
14:00
we need new tools of measurement,
321
840223
2020
servono nuovi strumenti di misurazione,
14:02
new ways of valuing progress.
322
842243
3754
nuovo modi di valutare il progresso.
14:05
Imagine if we could measure
323
845997
2398
Immaginate se potessimo misurare
14:08
what nonprofits, charities,
324
848395
2530
in che modo le no profit, la beneficenza,
14:10
volunteers, civil society organizations
325
850925
1969
volontari e organizzazione di società civile
14:12
really contribute to our society.
326
852894
3806
davvero contribuiscono alla nostra società.
14:16
Imagine if businesses competed
327
856700
3068
Immaginate se le imprese facessero concorrenza
14:19
not just on the basis of their economic contribution,
328
859768
3411
non solo sulle basi del loro contributo economico,
14:23
but on their contribution to social progress.
329
863179
3824
ma sul loro contributo al progresso sociale.
14:27
Imagine if we could hold politicians to account
330
867003
3947
Immaginate se potessimo assicurarci che i politici tengano in considerazione
14:30
for really improving people's lives.
331
870950
4196
come migliorare davvero la vita delle persone.
14:35
Imagine if we could work together —
332
875146
2985
Immaginate se potessimo lavorare insieme —
14:38
government, business, civil society, me, you —
333
878131
5068
governo, aziende, società civile, io, voi —
14:43
and make this century the century of social progress.
334
883199
5491
e fare di questo secolo il secolo del progresso sociale.
14:48
Thank you.
335
888704
1079
Grazie.
14:49
(Applause)
336
889783
6032
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7