Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

Майкл Грин: Что может рассказать о вашей стране индекс социального прогресса

140,399 views

2014-11-11 ・ TED


New videos

Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

Майкл Грин: Что может рассказать о вашей стране индекс социального прогресса

140,399 views ・ 2014-11-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Efremova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
On January 4, 1934,
0
12442
4071
4 января 1934 года
00:16
a young man delivered a report
1
16513
3016
один молодой человек представил доклад
00:19
to the United States Congress
2
19529
2385
в Конгресс США.
00:21
that 80 years on,
3
21914
1954
Прошло 80 лет, а этот доклад
00:23
still shapes the lives of everyone in this room today,
4
23868
4660
всё ещё влияет на жизнь каждого здесь и сегодня,
00:28
still shapes the lives of everyone on this planet.
5
28528
5694
всё ещё влияет на жизнь каждого человека на планете.
00:34
That young man wasn't a politician,
6
34222
2880
Этот молодой человек не был политиком,
00:37
he wasn't a businessman,
7
37102
1999
он не был бизнесменом,
00:39
a civil rights activist
8
39101
1337
борцом за гражданские права
00:40
or a faith leader.
9
40438
1775
или проповедником.
00:42
He was that most unlikely of heroes,
10
42213
3271
У него была самая негероическая профессия из всех возможных.
00:45
an economist.
11
45484
2497
Он был экономистом.
00:49
His name was Simon Kuznets
12
49007
2545
Его звали Саймон Кузнец,
00:51
and the report that he delivered was called
13
51552
3144
а доклад, который он представил, назывался
00:54
"National Income, 1929-1932."
14
54696
4452
«Национальный доход в 1929-1932 гг.»
00:59
Now, you might think
15
59148
1484
Вы можете подумать,
01:00
this is a rather dry and dull report.
16
60632
3091
что это довольно сухой и скучный доклад —
01:03
And you're absolutely right.
17
63723
2082
и будете совершенно правы.
01:05
It's dry as a bone.
18
65805
2455
Это скука смертная.
01:08
But this report is the foundation
19
68260
2310
Но этот доклад определил величину,
01:10
of how, today, we judge the success of countries:
20
70570
2933
по которой теперь мы оцениваем развитие стран:
01:13
what we know best as Gross Domestic Product,
21
73503
3549
валовой внутренний продукт,
01:17
GDP.
22
77052
2311
ВВП.
01:19
GDP has defined and shaped our lives
23
79363
2903
ВВП определяет нашу жизнь
01:22
for the last 80 years.
24
82266
2598
на протяжении последних 80 лет.
01:24
And today I want to talk about
25
84864
1817
И сегодня я хочу рассказать
01:26
a different way to measure the success of countries,
26
86681
3839
о другом способе измерения успешности стран,
01:30
a different way to define and shape our lives
27
90520
3149
о другом способе определять нашу жизнь
01:33
for the next 80 years.
28
93669
3257
на следующие 80 лет.
01:36
But first, we have to understand
29
96926
1891
Но сначала нам стóит понять,
01:38
how GDP came to dominate our lives.
30
98817
3909
как случилось, что ВВП стал так важен.
01:42
Kuznets' report was delivered
31
102726
2260
Кузнец написал доклад
01:44
at a moment of crisis.
32
104986
1722
во время кризиса.
01:46
The U.S. economy was plummeting
33
106708
2026
Экономика США быстро скатывалась
01:48
into the Great Depression
34
108734
1615
в Великую Депрессию.
01:50
and policy makers were struggling to respond.
35
110349
3085
Политики находились в затруднительном положении,
01:53
Struggling because they didn't know what was going on.
36
113434
3145
потому что не понимали, что происходит.
01:56
They didn't have data and statistics.
37
116579
3382
У них не было данных, не было статистики.
01:59
So what Kuznet's report gave them
38
119961
2822
А в докладе Кузнеца
02:02
was reliable data on what the U.S. economy
39
122783
3278
были надёжные данные
02:06
was producing,
40
126061
1135
по производству в США
02:07
updated year by year.
41
127196
3068
в годовой динамике.
02:10
And armed with this information,
42
130264
2340
С этими цифрами в руках
02:12
policy makers were, eventually,
43
132604
2008
политики в конечном счёте
02:14
able to find a way out of the slump.
44
134612
3428
смогли найти выход из кризиса.
02:18
And because Kuznets' invention
45
138040
1882
И поскольку результат Кузнеца
02:19
was found to be so useful,
46
139922
1772
оказался настолько полезным,
02:21
it spread around the world.
47
141694
1688
его стали использовать во всём мире.
02:23
And now today, every country
48
143382
2469
И сегодня каждая страна
02:25
produces GDP statistics.
49
145851
2964
считает цифру ВВП.
02:28
But, in that first report,
50
148815
3107
Но в том своём докладе
02:31
Kuznets himself delivered a warning.
51
151922
3544
сам Кузнец оставил предупреждение.
02:35
It's in the introductory chapter.
52
155466
1981
Оно во введении.
02:37
On page seven he says,
53
157447
2034
На странице 7 он пишет:
02:39
"The welfare of a nation can, therefore,
54
159481
2629
«Таким образом, благосостояние страны
02:42
scarcely be inferred
55
162110
1554
едва ли может быть
02:43
from a measurement of national income
56
163664
2000
оценено по национальному доходу,
02:45
as defined above."
57
165664
1937
как он определён выше».
02:47
It's not the greatest sound bite in the world,
58
167601
3368
Не самое красноречивое заявление.
02:50
and it's dressed up in the cautious language of the economist.
59
170969
3629
Оно изложено осторожным языком экономистов.
02:54
But his message was clear:
60
174598
2176
Но ясно, что он хотел сказать:
02:56
GDP is a tool
61
176774
1734
ВВП — это способ
02:58
to help us measure economic performance.
62
178508
3058
оценки экономической эффективности.
03:01
It's not a measure of our well-being.
63
181566
2968
Он не даёт оценку нашего благосостояния.
03:04
And it shouldn't be a guide to all decision making.
64
184534
4817
И он не может быть универсальным аргументом при принятии решений.
03:09
But we have ignored Kuznets' warning.
65
189351
2870
Но мы проигнорировали предупреждение Кузнеца.
03:12
We live in a world where
66
192221
1556
Мы живём в мире,
03:13
GDP is the benchmark of success
67
193777
3123
где ВВП стал показателем успеха
03:16
in a global economy.
68
196900
2277
в мировой экономики.
03:19
Our politicians boast when GDP goes up.
69
199177
3229
Стоит ВВП вырасти — политики хорохорятся.
03:22
Markets move
70
202406
1284
Рынки меняются,
03:23
and trillions of dollars of capital
71
203690
1874
и миллиарды долларов
03:25
move around the world
72
205564
1424
перетекают по всему миру,
03:26
based on which countries are going up
73
206988
1751
туда, где дела идут лучше,
03:28
and which countries are going down,
74
208739
1841
оттуда, где становится хуже —
03:30
all measured in GDP.
75
210580
2624
и определяется это по ВВП.
03:33
Our societies have become
76
213204
1329
Наше общество стало
03:34
engines to create more GDP.
77
214533
4375
машиной для наращивания ВВП.
03:38
But we know that GDP is flawed.
78
218908
3535
Но мы знаем, что ВВП небезупречен.
03:42
It ignores the environment.
79
222443
2530
В нём игнорируется экология.
03:44
It counts bombs and prisons as progress.
80
224973
3656
Военные расходы и расходы на содержание тюрем учитываются со знаком «плюс».
03:48
It can't count happiness or community.
81
228629
3242
В нём невозможно учесть счастье или общность.
03:51
And it has nothing to say about fairness or justice.
82
231878
4743
И в нём нет ни слова о справедливости или правосудии.
03:56
Is it any surprise that our world,
83
236621
2700
Так стоит ли удивляться, что наш мир
03:59
marching to the drumbeat of GDP,
84
239324
2831
где всё пляшет под дудку ВВП,
04:02
is teetering on the brink of environmental disaster
85
242155
3277
балансирует на грани экологической катастрофы,
04:05
and filled with anger and conflict?
86
245432
3506
что его разрывают агрессия и войны?
04:08
We need a better way to measure our societies,
87
248938
4393
Нам нужен способ лучше оценивать наше общество,
04:13
a measure based on the real things that matter to real people.
88
253341
5383
показатель, построенный на том, что важно для обычных людей.
04:18
Do I have enough to eat?
89
258724
1962
Есть ли у меня достаточно еды?
04:20
Can I read and write?
90
260686
2076
Умею ли я читать и писать?
04:22
Am I safe?
91
262762
1738
В безопасности ли я?
04:24
Do I have rights?
92
264500
2155
Соблюдаются ли мои права?
04:26
Do I live in a society where I'm not discriminated against?
93
266655
3129
Защищён ли я от дискриминации?
04:29
Is my future and the future of my children prevented from environmental destruction?
94
269784
6438
Гарантировано ли моё будущее и будущее моих детей от экологической катастрофы?
04:36
These are questions that GDP
95
276222
1891
На все эти вопросы
04:38
does not and cannot answer.
96
278113
4903
ВВП не отвечает и не может ответить.
04:43
There have, of course,
97
283016
1519
В прошлом, конечно,
04:44
been efforts in the past
98
284535
1386
были попытки
04:45
to move beyond GDP.
99
285921
2642
выйти за пределы ВВП.
04:48
But I believe that we're living
100
288563
1375
Но я думаю, что сейчас
04:49
in a moment when we
101
289938
1274
мы готовы
04:51
are ready for a measurement revolution.
102
291212
3740
к радикальной смене принципов измерения.
04:54
We're ready because we've seen,
103
294952
2676
Мы готовы, потому что мы видели
04:57
in the financial crisis of 2008,
104
297628
2234
во время финансового кризиса 2008 года,
04:59
how our fetish for economic growth
105
299862
2819
как наш обожествляемый экономический рост
05:02
led us so far astray.
106
302681
2031
привёл нас в никуда.
05:04
We've seen, in the Arab Spring,
107
304712
2384
Мы видели, как во время «арабской весны»
05:07
how countries like Tunisia
108
307096
1845
в таких странах, как Тунис —
05:08
were supposedly economic superstars,
109
308941
2750
казалось бы, экономических сверхновых —
05:11
but they were societies
110
311691
1525
произошёл
05:13
that were seething with discontentment.
111
313216
3279
социальный взрыв.
05:16
We're ready, because today we have the technology
112
316495
3688
Мы готовы, потому что сегодня у нас есть технологии
05:20
to gather and analyze data
113
320183
2315
сбора и анализа данных,
05:22
in ways that would have been unimaginable to Kuznets.
114
322498
4047
о которых Кузнец не мог даже мечтать.
05:26
Today, I'd like to introduce you to the Social Progress Index.
115
326545
4883
И сегодня я хочу представить вам индекс социального прогресса.
05:31
It's a measure of the well-being of society,
116
331428
2727
Это мера благосостояния общества,
05:34
completely separate from GDP.
117
334155
2757
не имеющая никакой связи с ВВП.
05:36
It's a whole new way of looking at the world.
118
336912
3651
Это совершенно новый взгляд на мир.
05:40
The Social Progress Index
119
340569
1610
Индекс социального прогресса
05:42
begins by defining what it
120
342179
1323
построен на определении того,
05:43
means to be a good society
121
343502
1947
что значит процветающее общество,
05:45
based around three dimensions.
122
345449
3491
на основе трёх параметров.
05:48
The first is, does everyone have the basic needs for survival:
123
348940
4095
Первый — покрыты ли базовые потребности каждого человека:
05:53
food, water, shelter, safety?
124
353035
2850
обеспечен ли он едой, водой, жильём, в безопасности ли он?
05:55
Secondly, does everyone have
125
355885
2720
Второй — у каждого ли есть доступ
05:58
access to the building blocks to improve their lives:
126
358605
2831
к сферам, позволяющим улучшить свою жизнь:
06:01
education, information, health and sustainable environment?
127
361436
4512
образование, доступ к информации, здравоохранение, хорошая экология?
06:05
And then third, does every individual have access
128
365948
3684
И третий — у каждого ли человека
06:09
to a chance to pursue their goals
129
369632
2780
есть шанс достичь своих целей,
06:12
and dreams and ambitions
130
372412
1848
воплотить мечты, реализовать амбиции
06:14
free from obstacles?
131
374260
1157
не встречая препятствий?
06:15
Do they have rights,
132
375417
1547
Есть ли у них гражданские права,
06:16
freedom of choice,
133
376964
1389
свобода принятия решений,
06:18
freedom from discrimination
134
378353
1522
защита от дискриминации,
06:19
and access to the the world's most advanced knowledge?
135
379875
3461
доступ к передовым достижениям науки?
06:23
Together, these 12 components
136
383336
3364
В совокупности эти 12 компонентов
06:26
form the Social Progress framework.
137
386700
3335
определяют структуру социального прогресса.
06:30
And for each of these 12 components,
138
390035
2088
И для каждого из этих параметров
06:32
we have indicators to measure how countries are performing.
139
392123
3431
у нас есть способы количественной оценки для каждой страны,
06:35
Not indicators of effort or intention,
140
395554
3129
и оценки не усилий или намерений,
06:38
but real achievement.
141
398683
2248
а фактического результата.
06:40
We don't measure how much a country spends on healthcare,
142
400931
3202
Учитывается не то, сколько государство потратило на медицину,
06:44
we measure the length and quality of people's lives.
143
404133
4313
но оценивается продолжительность и качество жизни.
06:48
We don't measure whether governments pass laws against discrimination,
144
408446
4599
Учитывается не то, были ли приняты законы против дискриминации,
06:53
we measure whether people experience discrimination.
145
413045
4430
но сталкиваются ли люди с дискриминацией на практике.
06:57
But what you want to know
146
417475
1360
Но вы ведь хотите знать,
06:58
is who's top, don't you? (Laughter)
147
418835
3016
кто лучший, да? (Смех)
07:01
I knew that, I knew that, I knew that.
148
421851
1817
Я знал, знал, знал это.
07:03
Okay, I'm going to show you.
149
423668
1526
Сейчас покажу.
07:05
I'm going to show you on this chart.
150
425194
2396
Сейчас покажу на графике.
07:07
So here we are,
151
427590
1344
Итак,
07:08
what I've done here is put on the vertical axis social progress.
152
428934
4206
по вертикальной оси отмечен уровень социального прогресса,
07:13
Higher is better.
153
433146
1335
чем выше, тем лучше.
07:14
And then, just for comparison,
154
434481
2022
И, просто для сравнения
07:16
just for fun,
155
436503
1322
и забавы ради,
07:17
on the horizontal axis is GDP per capita.
156
437825
3859
по горизонтальной оси — ВВП на душу населения,
07:21
Further to the right is more.
157
441693
1890
чем правее, тем он больше.
07:23
So the country in the world
158
443583
3154
Итак, страна
07:26
with the highest social progress,
159
446737
3390
с максимальным уровнем социального прогресса,
07:30
the number one country on social progress
160
450127
3359
№1 в социальном плане —
07:33
is New Zealand.
161
453486
3396
Новая Зеландия.
07:36
(Applause)
162
456882
3516
(Аплодисменты)
07:40
Well done! Never been; must go.
163
460398
2817
Молодцы! Никогда там не был; надо съездить.
07:43
(Laughter)
164
463215
2322
(Смех)
07:45
The country with the least social progress,
165
465537
2862
Страна с наихудшими показателями социального прогресса,
07:48
I'm sorry to say, is Chad.
166
468399
2315
соболезную — это Чад.
07:50
I've never been; maybe next year.
167
470716
2922
Никогда там не был; может, съезжу в следующем году.
07:53
(Laughter)
168
473638
1809
(Смех)
07:55
Or maybe the year after.
169
475447
2192
Или через пару лет.
07:57
Now, I know what you're thinking.
170
477639
1573
Я знаю, о чём вы все думаете.
07:59
You're thinking, "Aha,
171
479212
1380
Вы думаете: «Ага,
08:00
but New Zealand has a higher GDP
172
480592
2396
но у Новой Зеландии ВВП больше,
08:02
than Chad!"
173
482988
1862
чем у Чад!»
08:04
It's a good point, well made.
174
484850
2494
Прямо в точку.
08:07
But let me show you
175
487344
1462
Но давайте я вам покажу
08:08
two other countries.
176
488806
1263
ещё пару стран.
08:10
Here's the United States —
177
490069
2426
Вот США —
08:12
considerably richer than New Zealand,
178
492495
2747
они точно богаче Новой Зеландии,
08:15
but with a lower level of social progress.
179
495242
2446
но их уровень социального прогресса ниже.
08:17
And then here's Senegal —
180
497688
2652
А ещё Сенегал —
08:20
it's got a higher level of social progress than Chad,
181
500340
3997
уровень социального прогресса у него выше, чем у Чад,
08:24
but the same level of GDP.
182
504337
1949
а ВВП такой же.
08:26
So what's going on? Well, look.
183
506286
1749
Давайте смотреть дальше.
08:28
Let me bring in the rest of the countries of the world,
184
508035
2501
Я отображу остальные страны мира,
08:30
the 132 we've been able to measure,
185
510536
2208
те 132, которые мы смогли оценить,
08:32
each one represented by a dot.
186
512744
2338
каждую отдельной точкой.
08:35
There we go. Lots of dots.
187
515082
1499
И мы получаем множество точек.
08:36
Now, obviously I can't do all of them,
188
516581
1742
Не могу останавливаться на каждой,
08:38
so a few highlights for you:
189
518323
1733
так что резюме для вас:
08:40
The highest ranked G7 country is Canada.
190
520056
4820
из стран G7 лучший показатель у Канады.
08:44
My country, the United Kingdom,
191
524876
2104
Моя родина, Великобритания —
08:46
is sort of middling, sort of dull,
192
526980
2717
серединка на половинку,
08:49
but who cares —
193
529697
1365
но к чёрту подробности —
08:51
at least we beat the French.
194
531062
2178
главное, мы круче Франции.
08:53
(Laughter)
195
533240
2927
(Смех)
09:00
And then looking at the emerging economies,
196
540737
2267
А теперь посмотрим на развивающиеся экономики.
09:03
top of the BRICS, pleased to say, is Brazil.
197
543004
3334
Лучшая из стран БРИК, поздравляю — Бразилия.
09:06
(Applause)
198
546338
1706
(Аплодисменты)
09:08
Come on, cheer!
199
548044
1787
Аплодисменты!
09:09
Go, Brazil!
200
549831
1942
Вперёд, Бразилия!
09:11
Beating South Africa,
201
551773
1533
Она опережает ЮАР,
09:13
then Russia,
202
553306
1293
а также Россию,
09:14
then China
203
554599
1134
Китай
09:15
and then India.
204
555733
1574
и, наконец, Индию.
09:17
Tucked away on the right-hand side,
205
557307
2365
Выброс далеко справа —
09:19
you will see a dot of a country with a lot of GDP
206
559672
3353
страна с большим ВВП,
09:23
but not a huge amount of social progress —
207
563025
1943
но меньшим социальным прогрессом —
09:24
that's Kuwait.
208
564968
1978
это Кувейт.
09:26
Just above Brazil
209
566946
1691
Прямо над Бразилией
09:28
is a social progress superpower —
210
568637
2319
социальная супердержава —
09:30
that's Costa Rica.
211
570956
1500
это Коста-Рика:
09:32
It's got a level of social progress the same as some Western European countries,
212
572456
3975
уровень общественного благосостояния сравним с отдельными развитыми странами,
09:36
with a much lower GDP.
213
576431
1969
хотя ВВП намного меньше.
09:38
Now, my slide is getting a little cluttered
214
578400
2282
Мой график уже плохо читается,
09:40
and I'd like to step back a bit.
215
580682
1682
поэтому снова его немного упростим.
09:42
So let me take away these countries,
216
582364
1454
Убираем отметки стран
09:43
and then pop in the regression line.
217
583818
2914
и проводим линию тренда.
09:46
So this shows the average relationship
218
586732
1653
Она показывает среднюю зависимость
09:48
between GDP and social progress.
219
588385
2511
между ВВП и социальным прогрессом.
09:50
The first thing to notice,
220
590896
2242
Первое, что видно —
09:53
is that there's lots of noise
221
593138
1855
это сильный шум
09:54
around the trend line.
222
594993
1697
вокруг линии тренда.
09:56
And what this shows,
223
596690
1585
А это означает —
09:58
what this empirically demonstrates,
224
598275
2882
подтверждается нашими данными —
10:01
is that GDP is not destiny.
225
601157
3035
что ВВП не приговор.
10:04
At every level of GDP per capita,
226
604192
3203
Для любого уровня ВВП на душу населения
10:07
there are opportunities for more social progress,
227
607395
3198
есть возможности улучшения благосостояния общества
10:10
risks of less.
228
610593
2003
с меньшими затратами.
10:12
The second thing to notice
229
612596
1460
Второе, что видно —
10:14
is that for poor countries,
230
614056
2503
у бедных стран
10:16
the curve is really steep.
231
616559
1973
достаточно большой угол наклона кривой.
10:18
So what this tells us is that
232
618532
1275
Это означает, что
10:19
if poor countries can get
233
619807
1253
если бедные страны произведут
10:21
a little bit of extra GDP,
234
621060
1894
чуть больше ВВП
10:22
and if they reinvest that
235
622954
1783
и инвестируют этот дополнительный ВВП
10:24
in doctors, nurses, water supplies,
236
624737
2672
во врачей, водопровод,
10:27
sanitation, etc.,
237
627409
1373
канализацию и так далее,
10:28
there's a lot of social progress bang
238
628782
2019
то получат скачок социального прогресса
10:30
for your GDP buck.
239
630801
1586
за счёт этого ВВП.
10:32
And that's good news, and that's what we've seen over the last 20, 30 years,
240
632387
3575
И это хорошие новости, это то, что мы наблюдаем последние 20-30 лет —
10:35
with a lot of people lifted out of poverty
241
635962
2001
нищета резко сокращается
10:37
by economic growth and good policies
242
637963
2210
при экономическом росте и грамотном управлении
10:40
in poorer countries.
243
640173
1872
в бедных странах.
10:42
But go on a bit further up the curve,
244
642045
2197
Если двигаться дальше вдоль кривой,
10:44
and then we see it flattening out.
245
644242
2109
угол наклона уменьшается.
10:46
Each extra dollar of GDP
246
646351
2252
Каждый следующий доллар ВВП
10:48
is buying less and less social progress.
247
648603
3236
приносит всё меньше и меньше социальной отдачи.
10:51
And with more and more of the world's population
248
651839
2674
А поскольку всё больше и больше людей в мире
10:54
living on this part of the curve,
249
654513
2563
живут в условиях этой части кривой —
10:57
it means GDP is becoming
250
657076
2224
это означает, что ВВП становится
10:59
less and less useful
251
659300
1784
всё менее и менее полезным
11:01
as a guide to our development.
252
661084
2516
показателем нашего развития.
11:03
I'll show you an example of Brazil.
253
663600
2147
Я покажу это на примере Бразилии.
11:05
Here's Brazil:
254
665747
1223
Бразилия:
11:06
social progress of about 70 out of 100,
255
666970
2867
социальный прогресс на 70 из 100,
11:09
GDP per capita about 14,000 dollars a year.
256
669841
2494
ВВП на человека — 14 000 долларов в год.
11:12
And look, Brazil's above the line.
257
672335
2921
Обратите внимание, Бразилия выше тренда.
11:15
Brazil is doing a reasonably good job
258
675256
1886
В Бразилии достаточно эффективно
11:17
of turning GDP into social progress.
259
677142
3325
ВВП конвертируется в благосостояние общества.
11:20
But where does Brazil go next?
260
680467
1987
Но что с Бразилией будет дальше?
11:22
Let's say that Brazil
261
682454
1512
Предположим, что Бразилия
11:23
adopts a bold economic plan
262
683966
1772
примет оптимистичный план
11:25
to double GDP in the next decade.
263
685738
2303
удвоить ВВП за следующие 10 лет.
11:28
But that is only half a plan.
264
688041
3616
Но это только полдела.
11:31
It's less than half a plan,
265
691657
2277
Это даже меньше, чем полдела,
11:33
because where does Brazil want to go on social progress?
266
693934
3248
потому что каким будет дальнейшее социальное развитие Бразилии?
11:37
Brazil, it's possible
267
697186
2318
Для Бразилии возможно
11:39
to increase your growth,
268
699504
1735
увеличение роста,
11:41
increase your GDP,
269
701239
1577
увеличение ВВП
11:42
while stagnating or going backwards
270
702816
1890
при стагнации,
11:44
on social progress.
271
704706
1349
отказе от социального прогресса.
11:46
We don't want Brazil
272
706055
1186
Бразилия не должна
11:47
to become like Russia.
273
707241
1732
стать второй Россией.
11:48
What you really want is for Brazil
274
708973
2315
По-хорошему, Бразилия
11:51
to get ever more efficient at creating social progress from its GDP,
275
711288
4953
может ещё эффективнее реализовывать социальные программы за счёт своего ВВП,
11:56
so it becomes more like New Zealand.
276
716241
2298
становясь скорее второй Новой Зеландией.
11:58
And what that means is that
277
718539
1580
А это значит, что
12:00
Brazil needs to prioritize social progress
278
720119
2657
Бразилия должна сделать социальный прогресс приоритетом
12:02
in its development plan
279
722776
1692
своего плана развития,
12:04
and see that it's not just growth alone,
280
724468
2412
понять, что целью является не рост сам по себе,
12:06
it's growth with social progress.
281
726880
2652
а рост и социальный прогресс.
12:09
And that's what the Social Progress Index does:
282
729532
2618
Именно это определяет индекс социального прогресса:
12:12
It reframes the debate about development,
283
732150
2610
он переоценивает развитие,
12:14
not just about GDP alone,
284
734760
2060
определяя его не как ВВП сам по себе,
12:16
but inclusive, sustainable growth
285
736820
2579
а как всесторонний устойчивый рост,
12:19
that brings real improvements in people's lives.
286
739399
4419
обеспечивающий подлинное улучшение качества жизни людей.
12:23
And it's not just about countries.
287
743818
2576
Он применим не только к странам.
12:26
Earlier this year,
288
746394
2790
В этом году
12:29
with our friends from the Imazon nonprofit here in Brazil,
289
749184
4567
Мы с друзьями из местной, бразильской, некоммерческой организации Imazon
12:33
we launched the first subnational Social Progress Index.
290
753751
4657
начали расчёт первого регионального индекса социального прогресса —
12:38
We did it for the Amazon region.
291
758408
2460
для Амазонии.
12:40
It's an area the size of Europe, 24 million people,
292
760868
3787
Это территория размером с Европу, здесь живут 24 миллиона человек —
12:44
one of the most deprived parts of the country.
293
764656
2428
и это один из самых нищих регионов страны.
12:47
And here are the results,
294
767084
1910
Вот результаты,
12:48
and this is broken down
295
768994
1635
данные в разрезах
12:50
into nearly 800 different municipalities.
296
770629
3504
по почти 800 муниципалитетам.
12:54
And with this detailed information
297
774133
1683
И с этими подробными данными
12:55
about the real quality of life
298
775816
2218
о фактическом качестве жизни
12:58
in this part of the country,
299
778034
1943
в этом регионе,
12:59
Imazon and other partners
300
779977
1980
Imazon и представители
13:01
from government, business and civil society
301
781957
2329
правительства, бизнеса, гражданского общества
13:04
can work together to construct
302
784286
1714
могут работать вместе
13:06
a development plan
303
786000
1677
над планом развития
13:07
that will help really improve people's lives,
304
787677
2337
по подлинному улучшению жизни людей,
13:10
while protecting that precious global asset
305
790014
3236
одновременно защищая бесценный ресурс мирового значения —
13:13
that is the Amazon Rainforest.
306
793250
2971
дождевые леса Амазонии.
13:16
And this is just the beginning,
307
796221
1901
И это только начало.
13:18
You can create a Social Progress Index
308
798122
2379
Индекс социального прогресса можно рассчитать
13:20
for any state, region, city or municipality.
309
800501
5155
для любой области, региона, города или муниципалитета.
13:25
We all know and love TEDx;
310
805656
2073
Мы все знаем и любим TEDx;
13:27
this is Social Pogress-x.
311
807729
2242
это СоциальныйПрогрессX.
13:29
This is a tool for anyone to come and use.
312
809971
3194
Это простая оценка, бери и пользуйся.
13:33
Contrary to the way we sometimes talk about it,
313
813165
2880
Что бы там кто ни говорил,
13:36
GDP was not handed down from God on tablets of stone. (Laughter)
314
816045
6320
ВВП нам не был ниспослан свыше. (Смех).
13:42
It's a measurement tool invented in the 20th century
315
822365
3995
Это показатель, придуманный в XX веке,
13:46
to address the challenges of the 20th century.
316
826360
4792
чтобы решать проблемы XX века.
13:51
In the 21st century,
317
831152
1852
В XXI веке
13:53
we face new challenges:
318
833004
2452
мы сталкиваемся с новыми проблемами:
13:55
aging, obesity, climate change, and so on.
319
835456
3108
старение и ожирение населения, изменение климата и так далее.
13:58
To face those challenges,
320
838564
1659
Чтобы их решить,
14:00
we need new tools of measurement,
321
840223
2020
нужны новые подходы измерения прогресса,
14:02
new ways of valuing progress.
322
842243
3754
новые способы его оценки.
14:05
Imagine if we could measure
323
845997
2398
Представьте: мы могли бы оценить в цифрах
14:08
what nonprofits, charities,
324
848395
2530
вклад некоммерческих и благотворительных организаций,
14:10
volunteers, civil society organizations
325
850925
1969
волонтёров, общественных институтов
14:12
really contribute to our society.
326
852894
3806
в благосостояние общества.
14:16
Imagine if businesses competed
327
856700
3068
Представьте, если бы исход конкуренции корпораций
14:19
not just on the basis of their economic contribution,
328
859768
3411
зависел не только от экономических показателей,
14:23
but on their contribution to social progress.
329
863179
3824
но и от показателей социальной ответственности.
14:27
Imagine if we could hold politicians to account
330
867003
3947
Представьте, что политики давали бы отчёт
14:30
for really improving people's lives.
331
870950
4196
в конкретном улучшении жизни людей.
14:35
Imagine if we could work together —
332
875146
2985
Представьте: мы могли бы работать вместе —
14:38
government, business, civil society, me, you —
333
878131
5068
правительство, бизнес, гражданское общество, я, вы —
14:43
and make this century the century of social progress.
334
883199
5491
и сделать этот век веком социального прогресса.
14:48
Thank you.
335
888704
1079
Спасибо.
14:49
(Applause)
336
889783
6032
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7