E.O. Wilson: Advice to young scientists

270,464 views ・ 2012-06-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Myroslava Krugliak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Зараз я збираюсь лише висловити декілька зауваг,
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
з книги, над якою я зараз працюю. Ця книга називається
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
"Листи до молодого вченого".
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Я подумав, що їх буде доречно висловити,
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
спираючись на мій великий досвід викладання
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
та консультування науковців із різноманітних галузей.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Можливо, ви б хотіли дізнатись декотрі з принципів, які я розробив під час своєї
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
роботи викладачем і консультантом.
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Насамперед я хотів би вас спонукати,
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
особливо поки ви молоді,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
намагатись пройти якомога далі
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
обраним шляхом.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
Це дуже потрібно для сучасного світу.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
Людство зараз повністю увійшло в науково-технічну епоху,
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
і повороту назад не буде.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Існує розмаїття дисциплін - від, наприклад, астрофізики,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
молекулярної генетики, імунології, мікробіології
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
до нових галузей - вивчення людського тіла як симбіозу,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
досліджень охорони здоров'я і довкілля.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
Знання в медичних науках, як і в науці взагалі,
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
подвоюються кожні 15-20 років.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
Технології розвиваються такими ж темпами.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
Обидві ці сторони, наука і технологія,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
як це усвідомлюють більшість присутніх,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
пронизують всі аспекти людського життя.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
Науково-технічна революція відбувається настільки швидкими темпами,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
її повороти і виверти настільки несподівані, що ніхто не зможе
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
передбачити, яких результатів вона досягне через десятиріччя.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Звісно, настане час,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
коли експоненціальне зростання знань, винаходів і відкриттів,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
яке почалося з 17 сторіччя
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
досягне піку, і його темпи вирівняються,
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
але для вас важливо не це.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
Революція триватиме ще
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
принаймні впродовж кількох десятиріч,
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
і радикально змінить умови життя
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
людей порівняно із сьогоднішніми.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Традиційні галузі досліджень продовжуватимуть розвиватись,
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
і в цьому процесі неминуче виникатимуть нові дисципліни.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Настане час, коли наука даватиме цілісний опис,
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
а закони і принципи будуть поєднані в цілісну систему.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Ось чому вам слід бути обізнаними не лише в окремій спеціальності,
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
але й володіти широкими знаннями з інших галузей, не лише споріднених,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
а й досить далеких від вашої початкової спеціальності.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Хай ваші очі дивляться вперед, а голова буде відкрита до різних думок.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
Пошук знання закладений у нас в генах,
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
прагнення до знань заклали наші давні предки,
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
які розселились по світу.
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
І це прагнення ніколи не згасає.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Щоб його використовувати належним чином,
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
задля подальшого розвитку цивілізації,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
потрібно значно більше людей з науковою підготовкою, таких як ви,
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
в освіті, медицині, юриспруденції, дипломатії
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
уряді, бізнесі, і сучасних засобах масової інформації.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Наші політичні лідери повинні опанувати хоча б основи наукової грамотності,
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
якої сьогодні багатьом з них дуже бракує.
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
Будь ласка, не аплодуйте.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Для всіх буде краще, якщо вони
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
здобудуть підготовку до того, як зайняти посаду, а не в процесі самої роботи.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Це означає, що важливою стороною вашої діяльності,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
незалежно від того, наскільки ви заглибились
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
у дослідження в лабораторії, має стати просвітницька робота
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
впродовж всієї вашої кар'єри.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
А зараз я хочу перейти насамперед
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
до предмета, який є водночас як дуже важливим компонентом,
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
так і потенційною перешкодою для наукової кар'єри.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Якщо ваша математична підготовка не на висоті,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
не хвилюйтесь.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Серед найуспішніших вчених багато хто
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
має не дуже ґрунтовні математичні знання.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Я використаю метафору:
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Тоді як найкращі математики, статистики і теоретики
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
часто виступають як архітектори зростаючого обширу науки,
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
переважна більшість інших вчених, прикладних дослідників,
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
в тому числі й велика кількість тих, що мають репутацію першорядних дослідників,
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
описують територію, розвідують межі,
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
прокладають нові шляхи,
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
зводять будівлі вздовж дороги.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Комусь це може видаватись нерозважливим,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
але я маю звичку, спілкуючись із майбутніми вченими, які подають надії,
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
не зважати, що вони бояться математики.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
Викладаючи біологію в Гарварді впродовж 41 років,
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
я із сумом спостерігав, як блискучі студенти відмовлялись
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
від можливості наукової кар'єри,
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
чи навіть від вибіркових предметів які стосувались наукових досліджень,
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
бо ці студенти боялись невдачі.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Ця математична фобія відвертає від науки і медицини
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
величезну кількість талантів, які так потрібні в цих галузях.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Якщо у вас є такі побоювання, існує спосіб їх розвіяти:
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
зрозумійте, що математика - це мова,
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
яка керується правилами, і так само, як інші мови,
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
як і будь-яка звичайна мова, вона має свою граматику
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
і спирається на певну логічну систему.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Будь-яка людина з посередніми здібностями до обчислень
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
яка опановує мову математики на елементарному рівні,
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
зробить це так само легко, як і у випадку вивчення природної мови,
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
а достатньо засвоїти основні принципи
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
і правила, щоб зрозуміти математичний апарат у більшості наукових дисциплін.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Чим пізніше ви почали опановувати мову математики,
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
тим важче вона вам даватиметься, так само, як і будь-яка звичайна мова,
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
але в будь-якому віці її можна опанувати.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Я це можу авторитетно заявити,
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
бо мій власний досвід може бути прикладом крайнього випадку.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Я почав вивчати алгебру на першому курсі
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
в університеті Алабами.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Раніше вона там не викладалась.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Зрештою мені довелось опановувати математичні методи,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
будучи 32-річним викладачем Гарварду, відвідуючи заняття разом зі студентами,
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
майже вдвічі молодшими за мене,
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
причому кілька з цих студентів
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
були слухачами мого курсу з еволюційної біології.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Та я наступив на горло своїй гордості і таки опанував математичні методи.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Я виявив, що у науці, в усіх її проявах
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
вирішальними є не технічні вміння, а уява,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
уява в усіх її виявах.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
Це здатність утворювати поняття, використовуючи образи сутностей і процесів
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
які виникають на інтуїтивному рівні.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Я виявив, що наукові досягнення рідко виникають як рух "згори вниз"
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
вони не є результатом міркувань біля дошки,
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
вони не були виведені з математичних
07:04
and equations.
121
424586
1856
аксіом і рівнянь.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Натомість вони є результатом руху "знизу вгору", коли уява напружено працює,
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
і в процесі цієї роботи математичне доведення може знадобитись, а може й ні.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Ідеї виникають тоді, коли якийсь фрагмент уявного чи реального світу вивчається
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
заради нього самого.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
Найважливішу роль відіграє ретельне, систематичне вивчення всього,
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
що відомо про відповідні об'єкти і процеси які можуть стосуватись сфери,
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
де ви збираєтесь працювати.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Коли відкрито щось нове,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
то логічно, що наступним кроком має бути
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
застосування математичних і статистичних методів для подальшого аналізу.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Якщо цей крок дуже складний
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
для дослідника чи колективу, який зробив відкриття,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
то можна залучити до роботи математика, запропонувавши йому
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
бути співавтором у дослідженні.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Розгляньмо такий принцип,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
який я скромно називаю першим принципом Вілсона:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
дослідникам з різних галузей, включаючи медицину,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
значно простіше звернутись зі своєю математичною проблемою до спеціалістів
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
з математики чи статистики,
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
ніж математикам чи статистикам знайти дослідників,
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
які могли б запропонувати застосування для їхніх рівнянь.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
Далі, у виборі напрямку досліджень дуже важливо знайти предмет,
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
який відповідає вашому рівню підготовки і викликає у вас глибокий інтерес,
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
і зосередитись на цьому предметі.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Отож, пам'ятайте другий принцип Вілсона:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
кожен науковець - дослідник, інженер,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
викладач, менеджер чи бізнесмен -
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
незалежно від того, який у нього рівень математичної підготовки,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
може знайти сферу в науці чи медицині,
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
у якій він зможе досягнути вершин при наявному рівні математичної підготовки.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
А зараз я швидко торкнусь
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
ще кількох принципів, які будуть корисними
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
в плануванні вашої освіти і кар'єри,
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
чи, якщо ви викладач, то ці принципи вам допоможуть
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
поліпшити ваше викладання і консультування молодих вчених.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
При виборі теми, якщо ви хочете, щоб дослідження було оригінальним,
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
а ви стали фахівцем світового рівня,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
вибирайте у межах своєї галузі проблеми, які наразі малодосліджені.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Обміркуйте ймовірність, скільки інших дослідників працюватимуть
09:37
are on hand.
161
577722
1536
над цією проблемою.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Це не применшує дуже важливої ролі широкої підготовки,
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
чи цінність стажування і участі
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
у поточних дослідженнях висококласного рівня.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Такі дослідження дають цінну можливість знайти серед старших колег наставника,
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
а також зав'язати знайомства із колегами-ровесниками
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
задля взаємодопомоги.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Але попри це, шукайте спосіб вийти за рамки,
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
знайдіть сферу чи проблему, яка ще не досить досліджена.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Це було продемонстровано у виступах, які ви слухали до мого.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
Це найшвидший шлях до досягнень,
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
як показує аналіз співвідношення кількості відкриттів на одного дослідника.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Можливо, ви чули
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
військовий афоризм щодо збору війська:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
крокуйте на звук канонади.
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
У науці ж потрібно діяти навпаки: крокуйте віддаляючись від звуку канонади.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
Отож, третій принцип Вілсона:
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
крокуйте, віддаляючись від звуку канонади.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Спостерігайте на відстані,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
але не приєднуйтесь до бою.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Започаткуйте свій бій.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Коли ви вже закріпилися в своїй спеціальності,
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
любите свою професію і маєте певні гарантії,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
ваші шанси на успіх будуть значно більшими, якщо ви будете настільки
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
обізнаним з якимось питанням, щоб стати експертом.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Є тисячі тем у межах різних професій,
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
від фізики й хімії
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
до біології й медицини.
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
І зрештою, в соціальних науках,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
у яких можливо за короткий час
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
набути статус авторитетного дослідника.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Коли певна тема ще слабко досліджена,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
ви можете завдяки старанності і ретельній роботі
11:27
the world authority.
194
687407
2211
стати дослідником зі світовим ім'ям.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
Такі експерти дуже потрібні в сучасному світі,
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
і він винагороджує тих,
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
хто став таким фахівцем.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
Наявна інформація, а також відкриті вами ідеї
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
можуть спершу видаватись обмеженими і слабко пов'язаними
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
з наявним масивом знань.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Якщо ви з цим зіткнулись, чудово.
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
Чому важкі проблеми кращі за легкі?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
Відповідь можна вважати четвертим принципом Вілсона:
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
Коли намагаєтесь здійснити наукове відкриття,
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
в кожній проблемі криється можливість,
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
і чим складніша проблема,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
тим більш значиме її вирішення.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
Це мене підводить до базової класифікації
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
шляхів, якими здійснюються наукові відкриття.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Вчені, в тому числі й чисті математики,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
дотримуються якогось із двох шляхів:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
Перший передбачає ранні відкриття,
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
які дозволяють окреслити проблему
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
і шукати рішення.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Проблема може бути досить вузькою,
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
наприклад, звідки на круїзному кораблі починає розповсюджуватись норовірус?
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
або ширшою: яка роль темної матерії у розширенні Всесвіту?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
У процесі пошуку відповіді здійснюються інші відкриття
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
і виникають інші питання.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
Ця перша стратегія нагадує мисливця,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
що шукає в лісі якусь конкретну здобич,
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
і по дорозі знаходить іншу здобич.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
Другий шлях дослідження -
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
широке вивчення предмета,
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
у пошуках невідомих явищ чи закономірностей відомих явищ,
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
подібно до мисливця в "трансі натураліста"
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
розум дослідника відкритий до всього, що може становити інтерес, для нього
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
цінна будь-яка здобич.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
Тут дослідник шукає не вирішення певної проблеми,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
а самі проблеми, які варті вирішення.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Ці дві стратегії дослідження,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
оригінального дослідження,
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
можна виразити у заключному принципі, який я хотів би запропонувати:
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
Для кожної проблеми в певній галузі науки
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
існує тип явищ чи об'єктів, який
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
ідеально підходить для її вирішення.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
І навпаки, для кожного типу явищ чи об'єктів
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
існують важливі проблеми
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
для вирішення яких ці явища чи об'єкти ідеально підходять.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Встановіть їх.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Ви знайдете свій власний спосіб здійснення відкриттів,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
навчання, викладання.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
В найближчі десятиліття ми досягнемо значного прогресу
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
в профілактиці хвороб, підтримці здоров'я, якості життя.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Все людство залежить від знань і технологій у медицині й науці,
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
які ви застосовуватимете.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Ви обрали покликання, яке принесе вам
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
задоволення, і як результат, достойно прожите життя.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Дякую за увагу до мого виступу.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Оплески)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Дуже дякую.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Величезне спасибі
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Мої найкращі побажання.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7