E.O. Wilson: Advice to young scientists

270,464 views ・ 2012-06-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Elena Montrasio
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Vorrei fare qualche osservazione
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
tratta da un libro che ho in preparazione:
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
“Letters to a Young Scientist” (Lettere a un giovane scienziato).
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Ho ritenuto appropriato presentarlo,
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
in quanto ho una lunga esperienza
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
nell’insegnamento e nel counseling degli scienziati in molti ambiti.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Magari gradirete ascoltare alcuni principi che ho formulato
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
nei miei anni di insegnamento e di counseling.
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Inizierò sollecitandovi,
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
soprattutto voi giovani,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
ad andare il più lontano possibile
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
nel percorso che avete scelto.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
Il mondo ha urgente bisogno di voi.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
L’umanità è entrata in pieno nell’era tecnologica.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
Non ci sarà la possibilità di tornare indietro.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Benché sussistano differenze tra le varie discipline – l’astrofisica,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
la genetica molecolare, l’immunologia, la microbiologia, la salute pubblica
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
fino alla nuova area del corpo umano come simbionte,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
alla salute pubblica e alla scienza ambientale.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
La conoscenza nella scienza medica e nella scienza in generale
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
raddoppia ogni 15-20 anni.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
La tecnologia aumenta a un ritmo equiparabile.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
Entrambe già pervadono,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
come molti di voi qui seduti sanno,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
ogni dimensione della vita umana.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
Così rapida è la velocità della rivoluzione tecno-scientifica,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
così sorprendente nelle sue innumerevoli svolte e giravolte, che nessuno può prevederne
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
il risultato, anche solo tra una decina di anni, da oggi.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Certamente verrà un momento
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
in cui la crescita esponenziale della scoperta e della conoscenza,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
che ebbe inizio nel 1600,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
raggiungerà un picco e si stabilizzerà,
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
ma a voi ciò non interessa.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
La rivoluzione continuerà
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
almeno per molti altri decenni ancora.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Cambierà la condizione umana
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
radicalmente rispetto a quella attuale.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
I campi tradizionali di studio continueranno a crescere
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
e in tal modo, inevitabilmente incontreranno e creeranno nuove discipline.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Col tempo, tutta la scienza diventerà
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
un continuum di descrizioni, una spiegazione di reti, principi e leggi.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Ecco perché non basta la formazione
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
in una specializzazione, ma sono indispensabili saperi in altri campi
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
correlati e anche lontani dalla vostra scelta iniziale.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Guardate avanti e intorno a voi.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
La ricerca della conoscenza è nei nostri geni.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
È stata immessa dai nostri lontani antenati
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
che si sono distribuiti in tutto il mondo,
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
e non si estinguerà mai.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Per comprenderla e usarla in modo sano,
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
come una parte della civiltà in continua evoluzione,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
serve una popolazione molto più ampia di persone con una formazione scientifica
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
nei campi di istruzione, medicina, diritto, diplomazia,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
governo, business e nei media di oggigiorno.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
I nostri leader politici necessitano un modesto grado di conoscenze scientifiche
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
che oggi non hanno --
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
per favore, niente applausi.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Sarà meglio per tutti
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
se si preparano prima di entrare in carica, anziché imparare sul lavoro.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Quindi vi consiglio di prepararvi,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
indipendentemente dai successi che otterrete
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
in laboratorio, anche all’insegnamento
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
durante la vostra carriera.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Adesso passerò rapidamente,
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
e prima di ogni altra cosa, a un argomento che è sia una risorsa vitale
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
sia un potenziale ostacolo per una carriera scientifica.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Se le vostre conoscenze matematiche scarseggiano,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
non vi preoccupate.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Molti scienziati di successo oggi al lavoro
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
sono semi-analfabeti in matematica.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Qui ci vuole una metafora.
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Se il fior fiore di matematici, statistici
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
e teorici spesso funge da architetti nel regno in espansione
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
della scienza, la restante grande maggioranza
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
di scienziati di ricerca di base o applicata, compresa buona parte di quelli
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
che potrebbero dirsi di prima fascia, sono quelli che mappano il terreno,
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
cercano frontiere, inaugurano percorsi,
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
erigono edifici nel cammino.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Alcuni potrebbero considerarmi un temerario,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
ma è mia abitudine scacciare la paura della matematica
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
nei colloqui con gli aspiranti scienziati.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
In 41 anni di insegnamento di biologia ad Harvard,
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
purtroppo ho visto studenti brillanti voltare le spalle
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
all’opportunità di una carriera scientifica
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
o persino a corsi non obbligatori in scienza
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
perché temevano il fallimento.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Questi matematicofobici privano la scienza e la medicina
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
dell’apporto incommensurabile di talenti altamente richiesti.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Ecco qualche consiglio su come allentare l’ansia, se ne soffrite.
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
Considerate che la matematica è un linguaggio
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
e al pari di altre lingue verbali ha le proprie regole,
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
e come le lingue verbali in generale, ha la propria grammatica
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
e il proprio sistema di logica.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Qualsiasi persona con un’intelligenza media
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
che impara a leggere e scrivere la matematica
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
a un livello elementare, avrà, come con le lingue verbali,
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
poche difficoltà a comprendere gran parte dei fondamenti
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
qualora decidesse di padroneggiare il linguaggio matematico di molte discipline scientifiche.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Più si aspetta a diventare almeno semi-istruiti
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
più arduo sarà padroneggiare il linguaggio della matematica,
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
proprio come per ogni lingua verbale, ma lo si può fare a ogni età.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Parlo in qualità di esperto in materia
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
perché sono un caso estremo.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Non ho studiato algebra fino al primo anno di università
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
alla University of Alabama.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Prima non la insegnavano.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Sono arrivato a studiare Calcolo verso i 32 quando già ero di ruolo ad Harvard,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
dove ho frequentato con un po’ di disagio le lezioni
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
con studenti con poco più della metà dei miei anni.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Un paio di loro erano miei studenti
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
in un mio corso di biologia evolutiva.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Ho ingoiato l’orgoglio e ho imparato il calcolo.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Ho scoperto che nella scienza e in tutte le sue applicazioni,
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
ciò che è vitale non è tanto l’abilità tecnica,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
quanto l’immaginazione in tutte le sue applicazioni.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
L’abilità di formare concetti con immagini di entità e processi
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
immaginati per intuizione.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Ho scoperto che i progressi nella scienza raramente accadono a monte,
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
dalla capacità di stare alla lavagna
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
a tirar fuori immagini da equazioni
07:04
and equations.
121
424586
1856
e da proposizioni matematiche da svolgere.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Sono i prodotti dell’immaginazione a valle che conducono al duro lavoro,
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
grazie al quale il ragionamento matematico può rivelarsi rilevante o meno.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Quando si studia una parte del mondo reale o immaginato per puro diletto,
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
emergono le idee.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
È fondamentale una conoscenza ben organizzata e comprensiva
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
di tutto ciò che è noto su entità e sui processi rilevanti che potrebbero essere coinvolti in un dato dominio
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
che ci si propone di studiare.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Quando si scopre qualcosa di nuovo,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
è logico che uno dei passi successivi consista
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
nel trovare i metodi statistici e matematici per portare avanti l’analisi.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Se il passo si rivela arduo
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
per la persona o per il team che ha fatto la scoperta,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
è possibile aggiungere un matematico
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
come collaboratore.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Si consideri il principio seguente,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
che, modestamente, chiamerò il primo principio di Wilson.
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
È molto più semplice per gli scienziati,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
ricercatori medici compresi, richiedere una collaborazione necessaria
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
in matematica e statistica
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
di quanto non sia per matematici e statistici
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
trovare scienziati in grado di usare le loro equazioni.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
In campo sicentifico, nella scelta della direzione da intraprendere
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
è importante trovare un argomento al proprio livello di competenza che più interessa,
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
e concentrarsi su di esso.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Tenete a mente il secondo principio di Wilson.
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
Per ogni scienziato – ricercatore, tecnico,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
insegnante, manager o uomo d’affari che sia -
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
con qualsiasi livello di competenza matematica,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
esiste una disciplina nella scienza o nella medicina
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
in cui tale livello è sufficiente a raggiungere l’eccellenza.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Adesso passerò in rapida rassegna
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
altri principi che vi saranno utili
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
per organizzare la vostra istruzione e la carriera,
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
oppure se insegnate,
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
per migliorare le tecniche di insegnamento e il counseling dei giovani scienziati.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Nello scegliere l’argomento di una ricerca originale,
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
o per acquisire competenza esperta a livello mondiale,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
prendete una parte della disciplina prescelta non troppo frequentata.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Soppesate le opportunità dal numero esiguo di studenti
09:37
are on hand.
161
577722
1536
e di ricercatori esistenti.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Non si tratta di de-enfatizzare il requisito essenziale
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
di un’ampia formazione o il valore dell’apprendistato
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
nell’attuale ricerca di programmi di alta qualità.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
È importante anche farsi seguire da mentori più anziani
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
in questi programmi di successo, fare amicizia e trovare colleghi coetanei
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
per offrirsi reciproco sostegno.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Ma soprattutto, cercate un modo per emergere,
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
magari in un campo o in un argomento non ancora popolare.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Ne abbiamo già vista una dimostrazione negli interventi precedenti.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
È lì che si possono realizzare progressi più rapidi,
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
come si evince dal numero di scoperte realizzate per ricercatore in un anno.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Forse avrete sentito parlare
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
del motto militare che chiama a raccolta gli eserciti:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
Marciate verso il suono dei cannoni.
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
Nella scienza, vale esattamente il contrario: marciate lontano dal suono dei cannoni.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
E ora il terzo principio di Wilson.
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
Marciate lontano dal suono dei cannoni.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Osservate in lontananza,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
ma non unitevi alla lotta.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Fate la vostra lotta.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Dopo aver scelto una specializzazione,
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
e la professione che amate, ed esservi assicurati un’opportunità,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
incrementerete moltissimo il vostro potenziale di successo
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
se studierete quanto basta per diventare un esperto.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Ci sono migliaia di argomenti circoscritti professionalmente
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
disseminati tra la fisica e la chimica,
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
la biologia e la medicina.
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
O ancora nelle scienze sociali,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
dove è possibile, in tempi brevi,
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
diventare un’autorità.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Se l’argomento è ancora scarsamente frequentato,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
disciplina e duro lavoro vi permetteranno di diventare
11:27
the world authority.
194
687407
2211
un’autorità a livello mondiale.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
Il mondo ha bisogno di questo tipo di competenze,
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
e premia le persone
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
che desiderano farle proprie.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
Le informazioni esistenti e ciò che voi scoprirete
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
vi potranno sembrare dapprima insufficienti e difficili da collegare
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
ad altri campi del sapere.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Beh, in tal caso,
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
è un bene. Perché difficile e non facile?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
La risposta merita di essere formulata come il quarto principio.
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
Nel tentativo di fare scoperte scientifiche,
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
ogni problema diventa un’opportunità,
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
e più il problema è difficile,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
maggiore sarà l’importanza di una soluzione.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
Ora ciò mi porta a una categorizzazione di base
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
del modo in cui vengono condotte le scoperte scientifiche.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Gli scienziati, e tra essi i matematici puri,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
seguono l'uno o l’altro dei due percorsi seguenti.
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
Per primo, grazie alle scoperte inziali,
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
viene identificato un problema
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
e ricercata una soluzione.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Il problema può essere circoscritto,
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
ad esempio: in quale punto di una nave a crociera inizia a diffondersi il norovirus?
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
O più esteso: qual è il ruolo della materia oscura nell’espansione dell’universo?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
Mentre si cerca la risposta, in genere si scoprono altri fenomeni
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
e vengono sollevate altre questioni.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
La prima delle due strategie ricorda un cacciatore
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
che, mentre esplora una foresta alla ricerca di una determinata preda,
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
ne trova altre, diverse.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
La seconda strategia di ricerca
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
consiste nello studiare un argomento a grandi linee,
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
alla ricerca di fenomeni sconosciuti o di modelli di fenomeni noti
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
come un cacciatore nella cosiddetta “trance del naturalista”,
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
il ricercatore della mente è aperto a qualsiasi cosa di interessante,
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
qualsiasi preda che valga la pena catturare.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
La ricerca non mira alla soluzione del problema,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
ma agli stessi problemi che meritano una soluzione.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Le due strategie di ricerca,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
di ricerca originale, possono essere enunciate come segue,
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
nel principio finale che vi proporrò adesso.
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
Per ogni problema in una data disciplina scientifica,
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
esiste una specie o entità o fenomeno
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
ideale alla sua soluzione.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
E per converso, per ogni specie o altro tipo di entità
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
o fenomeno, esistono problemi importanti
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
per la cui soluzione sono ideali quegli specifici oggetti di ricerca.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
A voi scoprire quali sono.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Troverete il vostro modo di scoprire,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
di imparare e di insegnare.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
Nei decenni a venire assisteremo a impressionanti progressi
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
nella prevenzione delle malattie, nella salute in generale e nella qualità della vita.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Tutta l’umanità dipende dalla conoscenza e dalla pratica della medicina e della scienza
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
di cui diventerete esperti.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Avete scelto una vocazione che procede in fasi,
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
per darvi al termine la soddisfazione di una vita ben vissuta.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Vi ringrazio per avermi ospitato qui stasera.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Applausi)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Oh, grazie.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Grazie infinite.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Vi saluto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7