E.O. Wilson: Advice to young scientists

E. O. Wilson: Ratschläge für junge Wissenschaftler

270,048 views ・ 2012-06-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Friederike Oeldorf Lektorat: Katja Tongucer
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Ich möchte Ihnen ein paar meiner Aufzeichnungen
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
aus dem Buch präsentieren, an dem ich gerade arbeite:
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
"Briefe an einen jungen Wissenschaftler".
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Ich dachte, ich sei der Richtige dafür,
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
aufgrund der umfangreichen Erfahrung, die ich durch Ausbildung
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
und Beratung von Wissenschaftlern aus einem vielfältigen Spektrum an Fachgebieten erlangt habe.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Sicher möchten Sie ein paar der Prinzipien hören, die ich während dieser Zeit
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
erarbeitet habe.
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Anfangen muss ich mit einem Appell,
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
der speziell an die Jüngeren gerichtet ist:
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
Gehen Sie auf diesem Weg, den Sie gewählt haben,
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
so weit, wie Sie können.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
Die Welt braucht Sie, dringend.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
Die Menschheit befindet sich vollkommen im technisch-wissenschaftlichen Zeitalter.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
Es wird keinen Weg zurück geben.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Natürlich unterscheiden sich verschiedene Disziplinen voneinander, wie z.B. Astrophysik,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
Molekulargenetik, Immunologie, Mikrobiologie, das Gesundheitswesen
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
oder neue Bereiche wie der menschliche Körper als Teil einer Symbiose
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
oder Umweltforschung.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
Der Wissensstand in Medizin und der gesamten Wissenschaft
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
verdoppelt sich alle 15 bis 20 Jahre.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
Technologien steigern sich in vergleichbarer Geschwindigkeit.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
In Kombination durchdringen beide,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
wie die meisten Anwesenden feststellen,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
jeden Aspekt menschlichen Lebens.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
So schnell geht die technisch- wissenschaftliche Revolution vonstatten,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
so erstaunlich die zahllosen Wendungen, dass niemand vorhersagen kann,
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
was selbst in einem Jahrzehnt von jetzt an passiert sein könnte.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Es wird eine Zeit kommen,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
in der das exponentielle Wachstum von Entdeckungen und Wissen,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
das im 16. Jahrhundert begann,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
einen Höchststand erreicht und abfällt, aber das ist für Sie
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
nicht wichtig.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
Die Revolution
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
wird noch mindestens ein paar Jahrzehnte andauern.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Sie wird die Menschheit im Vergleich zu heute
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
in einer völlig anderen Verfassung hinterlassen.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Klassische Forschungszweige werden weiterhin wachsen
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
und sich dabei unausweichlich überschneiden und neue Felder gründen.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Mit der Zeit wird die gesamte Wissenschaft
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
ein zusammenhängendes Ganzes an Erklärungen, Prinzipien und Regeln werden.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Deswegen muss man nicht nur in einem Feld
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
versiert sein, sondern auch allgemeine Bildung besitzen,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
unabhängig von der Nähe oder Ferne zum eigenen Forschungsfeld.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Halten Sie Ihre Augen offen und den Kopf in Bewegung.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
Unser Wissensdurst ist genetisch bedingt.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
Er wurde etabliert von fernen Vorfahren,
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
die die Welt bevölkerten,
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
und wird nie ausgelöscht werden.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Um ihn zu verstehen und sinnvoll zu nutzen
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
als ein Teil der Zivilisation, der sich noch entwickelt,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
braucht es eine viel größere Anzahl an wissenschaftlich ausgebildeten Menschen wie Sie.
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
In Lehre, Medizin, Recht, Diplomatie,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
Politik, Wirtschaft und der heutigen Medienlandschaft.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Unsere politischen Führer bedürfen wenigstens eines Mindestmaßes
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
an wissenschaftlicher Bildung, die heute dennoch oft fehlt –
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
bitte kein Beifall.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Es wäre besser für alle,
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
wenn sie auf ihren Beruf vorbereitet werden anstatt bei der Arbeit zu lernen.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Deswegen würde es Ihnen gut tun, wenn Sie,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
unabhängig davon, wie weit Sie in die Forschung
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
vordringen, im Laufe Ihrer Karriere
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
auch als Lehrer tätig sind.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Ich fahre nun schnell mit einem Thema fort,
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
das sowohl unerlässliche Bereicherung als auch potentielle Barriere
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
für eine wissenschaftliche Laufbahn darstellen kann.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Wenn es ein bisschen an mathematischen Fähigkeiten mangelt,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
keine Sorge.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Viele der heute erfolgreichsten Wissenschaftler
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
sind mathematisch nur halb-wissend.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Eine Metapher an dieser Stelle:
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Wo Spitzenmathematiker, -statistiker und -theoretiker
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
häufig als Architekten des sich ausweitenden Reiches
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
der Wissenschaft dienen, bleibt eine große Mehrheit
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
von anwendungsorientierten Wissenschaftlern, viele von ihnen erstklassig,
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
die die Fortschritte planen und die Grenzen auskundschaften,
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
die Pfade schlagen und auf dem Weg
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
Gebäude bauen.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Manche würden mich als vermessen bezeichnen,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
aber es war immer meine Art, die Angst vor der Mathematik beiseite zu streichen,
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
wenn ich mit Bewerbern sprach.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
Während meiner 41 Jahre als Lehrer der Biologie in Harvard
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
war ich betrübt durch die Vielzahl an vielversprechenden Studenten,
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
die sich von einer wissenschaftlichen Karriere abwandten
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
oder sogar von freiwilligen Modulen der Wissenschaft, weil sie
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
Angst vorm Versagen hatten.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Diese Mathe-Phobiker entziehen der Wissenschaft und Medizin
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
eine unabsehbare Menge an notwendigem Talent.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
So wird man Ängste los, wenn man sie hat:
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
Verstehe, dass Mathematik eine Sprache ist,
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
die wie andere Sprachen
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
oder wie Sprache im Allgemeinen von einer eigenen Grammatik
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
und Logik bestimmt wird.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Jeder mit einem durchschnittlichen Mengenverständnis,
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
der lernt, Mathematik auf einem wesentlichen Niveau
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
zu lesen und zu schreiben, wird wenig Schwierigkeiten beim
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
Verständnis der Grundlagen haben,
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
wenn er sich dazu entscheidet, die Mathematik in der Wissenschaft zu meistern.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Je länger man wartet, um wenigstens halbwegs gebildet zu werden,
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
desto schwerer wird die Sprache der Mathematik zu meistern sein, so wie bei jeder anderen Sprache,
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
aber es ist in jedem Alter möglich.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Ich sage das als Autorität
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
in diesem Feld, weil ich ein Extremfall bin.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Ich hatte, bis ich zu studieren anfing,
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
nie Unterricht in Algebra gehabt.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Das wurde davor nicht unterrichtet.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Bis ich die Infinitesimalrechnung verstand, war ich ein 32 Jahre alter Lehrstuhlinhaber in Harvard,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
wo ich schamvoll in Vorlesungen mit Studenten saß,
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
die kaum halb so alt waren wie ich.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Vor ein paar dieser Studenten,
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
hielt ich Vorlesungen über Evolutionsbiologie.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Ich schluckte meinen Stolz runter und lernte Analysis.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Ich lernte, dass in der Wissenschaft und allen ihren Anwendungen
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
nicht die technische Fähigkeit entscheidend ist,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
sondern die Vorstellungskraft in jeder ihrer Anwendungen.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
Die Fähigkeit, Konzepte intuitiv mit Bildern von Objekten
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
und Prozessen zu versehen.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Ich lernte, dass Fortschritte in den Wissenschaften selten gegen den Strom entstehen,
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
d.h. durch die Fähigkeit an einer Tafel zu stehen
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
und mathematische Sätze und Gleichungen
07:04
and equations.
121
424586
1856
bildhaft darzustellen.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Fortschritte entstehen durch Ideen, die dem Strom folgen und harte Arbeit bedeuten,
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
wobei sich mathematisches Denken als nützlich herausstellt oder eben nicht.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Ideen entstehen, wenn man einen Teil einer echten oder imaginären Welt um ihrer selbst Willen
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
studiert.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
Am Wichtigsten dabei ist vollständiges und gut organisiertes Wissen
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
aller bekannten und relevanten Vorgänge und Einheiten
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
im angestrebten Bereich.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Wenn etwas Neues entdeckt wird,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
ist es klar, dass man im nächsten Schritt
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
mathematische und statistische Methoden findet, die die Untersuchung vorantreiben.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Wenn sich dieser Schritt als zu schwierig
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
für die forschende Person oder das Team herausstellt,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
kann ein Mathematiker ins Team
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
aufgenommen werden.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Berücksichtigen Sie folgendes Prinzip,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
das ich bescheiden Wilsons Erstes Prinzip nenne:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
Es ist sehr viel einfacher für Wissenschaftler,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
wie medizinische Forscher, Hilfe von Mathematikern
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
oder Statistikern zu benötigen,
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
als es für Mathematiker oder Statistiker ist,
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
Wissenschaftler zu finden, die ihre Gleichungen nutzen könnten.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
Es ist wichtig, sich bei der Wahl einer Richtung in der Wissenschaft
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
auf Themen, die der eigenen Kompetenz und dem Interesse angepasst sind,
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
zu fokussieren.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Berücksichtigen Sie auch Wilsons Zweites Prinzip:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
Für jeden Wissenschaflter, ob Forscher, Techniker,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
Lehrer, Manager oder Unternehmer,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
für jedes Niveau von mathematischen Fähigkeiten
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
existiert eine Disziplin in Wissenschaft oder Medizin,
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
für die dieses Niveau ausreicht, um herausragend zu arbeiten.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Jetzt stelle ich Ihnen noch schnell
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
ein paar weitere nützliche Prinzipien vor
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
für die Planung Ihrer Ausbildung und Karriere
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
oder für die Verbesserung Ihres Unterrichts
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
und Ihrer Beratung von jungen Wissenschaftlern, wenn Sie selbst Lehrer sind.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Bei der Auswahl des Themas Ihrer Forschung
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
oder zur Erlangung von Expertenwissen,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
sollten Sie eine Disziplin aussuchen, die knapp besetzt ist.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Bewerten Sie Chancen danach, wie wenig andere Studenten und Forscher
09:37
are on hand.
161
577722
1536
daran arbeiten.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Das soll nicht die Notwendigkeit von Allgemeinbildung
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
herunterspielen oder den Nutzen einer Mitarbeit in einem
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
laufenden Forschungsprogramm von hoher Qualität.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Auch wichtig ist der Umgang mit älteren Mentoren in diesen Projekten
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
und das Kennenlernen von Kollegen und Freunden im selben Alter
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
für gegenseitige Unterstützung.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Aber schauen Sie immer nach einer Möglichkeit auszubrechen
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
in einen Bereich, der noch nicht beliebt ist.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Wir konnten das gut in den vorhergehenden Vorträgen sehen.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
Dort sind die schnellsten Fortschritte möglich, gemessen
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
an Errungenschaften pro Forscher pro Jahr.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Vielleicht kennen Sie
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
das geflügelte Wort für das Versammeln von Heeren:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
"Marschiert hin zum Geräusch der Waffen."
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
In der Wissenschaft ist es genau umgekehrt: Marschiert weg vom Geräusch der Waffen.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
Also lautet Wilsons Drittes Prinzip:
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
Marschiert weg vom Geräusch der Waffen.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Beobachten Sie distanziert,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
aber stürzen Sie sich nicht ins Getümmel.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Machen Sie ein eigenes Getümmel.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Wenn Sie Ihr Fachgebiet gefunden haben
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
und einen Job, den Sie lieben, und wenn Sie Chancen genutzt haben,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
werden Sie großes Erfolgspotential haben, wenn Sie genug studieren,
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
um ein Experte zu werden.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Es gibt tausende von beruflich abgegrenzten Themen,
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
die über Physik, Chemie, Biologie und Medizin
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
verteilt sind.
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
Und auch in den Sozialwissenschaften,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
wo es möglich ist, innerhalb kürzester Zeit
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
den Status eines Experten zu erlangen.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Wenn der Themenbereich noch sehr dünn besiedelt ist,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
können Sie mit Sorgfalt und harter Arbeit zum weltweit
11:27
the world authority.
194
687407
2211
anerkannten Experten werden.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
Die Welt braucht diese Art von Sachkenntnis
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
und sie belohnt die Menschen,
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
die sie zu erlangen bereit sind.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
Die gegebenen Informationen und die eigenen Erkenntnisse
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
mögen zunächst dürftig und ohne Zusammenhang zu
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
anderen Wissensfeldern erscheinen.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Wenn das der Fall ist: gut!
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
Warum schwer, wenn es auch einfach geht?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
Die Antwort verdient die Nennung als das Vierte Prinzip:
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
Beim Versuch, wissenschaftliche Entdeckungen zu machen,
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
ist jedes Problem eine Chance,
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
und je schwieriger das Problem,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
desto größer die Bedeutung einer Lösung.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
Das bringt mich zu einer wesentlichen Einteilung
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
von Verfahren für wissenschaftliche Entdeckungen.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Wissenschaftler, unter ihnen reine Mathematiker,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
folgen einem dieser zwei Verfahren:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
Das erste umfasst frühe Erkenntnisse,
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
wo ein Problem erkannt
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
und eine Lösung gesucht wird.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Das Problem könnte relativ klein sein;
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
etwa wo genau ein Norovirus seine Ausbreitung an Bord eines Kreuzfahrtschiffes beginnt.
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
Oder es ist größer: Was ist die Bedeutung von dunkler Materie bei der Ausbreitung des Universums?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
Bei der Suche nach Lösungen werden häufig andere Phänomene
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
entdeckt und neue Fragen gestellt.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
Diese Strategie ist die eines Jägers,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
der einen Wald nach einer bestimmten Beute absucht
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
und dabei anderes Wild findet.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
Die zweite Strategie für die Forschung
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
ist das breite Studium eines Felds
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
auf der Suche nach unbekannten Phänomenen oder Schemata.
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
Wie ein Jäger in einer "Trance für die Natur",
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
wobei der Forscher offen für alles Interessante ist, für jede
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
Beute, die es wert ist.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
Man sucht nicht nach der Lösung für ein Problem,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
sondern nach einem Problem, das es wert ist, gelöst zu werden.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Diese zwei Strategien
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
können wie folgt in einem letzten
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
Prinzip formuliert werden:
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
Für jedes Problem in einem Wissensfeld
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
gibt es eine Spezies, Instanz oder ein Phänomen
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
für eine optimale Lösung.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
Und umgekehrt gibt es für jede Spezies oder Instanz
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
oder Phänomen wichtige Probleme,
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
für deren Lösungsfindung diese Objekte perfekt geeignet sind.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Finden Sie heraus, was diese Objekte sind.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Sie werden Ihren eigenen Weg des Entdeckens,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
des Lernens und Lehrens finden.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
In den folgenden Jahrzehnten werden wir dramatische
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
Fortschritte für Krankheitsprävention und Lebensqualität sehen.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Die gesamte Menschheit ist abhängig von Wissen und Ausübung von Medizin und Wissenschaft,
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
welche Sie meistern werden.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Sie haben eine Berufung gewählt, die in Schritten auf die
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
Befriedigung hinausläuft, sein Leben gut gelebt zu haben.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Danke, dass ich heute Abend hier sein durfte.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Beifall)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Oh, danke.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Vielen Dank.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Ich ziehe meinen Hut vor Ihnen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7