E.O. Wilson: Advice to young scientists

271,120 views ・ 2012-06-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Stevan S. Lektor: Ivana Korom
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Ovde ću prikazati par crtica
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
i to iz knjige koju pripremam pod imenom
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
,,Pisma mladom naučniku''.
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Smatrao sam da bi bilo prikladno
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
da je prikažem, zasnovano na tome da sam prethodno stekao široko iskustvo
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
u učenju i savetovanju naučnika iz raznih polja.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Možda biste želeli da čujete nešto o principima koje sam razvio kroz
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
ta predavanja i savetovanja.
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Dozvolite da počnem kroz podsticanje,
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
pogotovo vas mladih,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
na ovom putu koji ste izabrali,
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
da idete što je dalje moguće.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
Svetu ste potrebni, jako potrebni.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
Čovečanstvo je sada u potpunosti u tehnološko-naučnom dobu.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
Neće biti povratka.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Iako postoje različite discipline - recimo, astrofizika,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
molekularna genetika, imunologija, mikrobiologija, javno
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
zdravlje, pa od dela ljudskog tela koje je simbiont,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
do javnog zdravlja, ekologije.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
Fond znanja u medicinskoj nauci i nauci uopšte
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
se udvostručuje svakih 15 do 20 godina.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
Tehnologija se razvija na sličan način.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
Ovo dvoje su prisutni,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
kao što većina prisutnih shvata,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
u svakoj dimenziji ljudskog života.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
Brzina tehnološko-naučne revolucije je toliko strelovita,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
toliko zapanjujuća u svojim bezbrojnim zaokretima, da niko ne može da predvidi
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
njene posledice čak ni u predstojećoj deceniji.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Doći će trenutak, naravno,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
kada će eksponencijalni porast okrića i znanja,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
koji je zapravo počeo početkom 17. veka,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
dostići vrhunac i ustaliti se,
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
ali to vama neće ništa značiti.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
Revolucija će se nastaviti
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
bar još nekoliko decenija.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Učiniće čovekovo stanje
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
u korenu različitim nego što je danas.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Tradicionalna istraživačka polja će nastaviti da se razvijaju
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
i na taj način će se neizbežno ukrstiti, stvarajući nove discipline.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Vremenom, čitava nauka će postati
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
jedna celina sačinjena od opisa, objašnjenja mreža, principa i zakona.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Iz tog razloga se ne treba samo obučavati
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
u okviru jedne uske oblasti, već treba steći širinu u drugim poljima,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
koja su srodna ili čak udaljena od vašeg početnog izbora.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Držite svoje oči širom otvorene i pratite.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
Potraga za znanjem nam je u genima.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
Tu su je postavili naši daleki preci
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
koji su se raširili po svetu,
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
i nikada neće biti ugašena.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Njeno razumevanje i razumno korišćenje,
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
kao deo civilizacije koja će se tek razviti,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
zahteva mnogostruko veći broj naučno obučenih ljudi kao što ste vi.
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
U obrazovanju, medicini, pravosuđu, diplomatiji,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
upravi, biznisu i medijima današnjice.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Naše političke vođe moraju da poseduju bar osnovnu naučnu
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
pismenost, koja mnogima u potpunosti nedostaje danas --
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
bez aplauza, molim.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Biće bolje za sve
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
ako se pripreme pre zauzimanja funkcije, umesto da uče usput.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Zato ćete dobro delovati sa strane,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
bez obzira koliko imate iskustva sa laboratorijom,
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
služeći kao učitelji
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
tokom trajanja vaše karijere.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Sada ću brzo nastaviti govoreći,
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
pre svega, o temi koja je istovremeno i neophodno sredstvo
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
i moguća prepreka u jednoj naučnoj karijeri.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Ako vam matematika nije jača strana,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
ne brinite.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Neki od najuspešnijih naučnika
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
današnjice su matematički polu-pismeni.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Poslužiće metafora:
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
dok veliki matematičari, statističari
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
i teoretičari predstavljaju arhitekte u širećem svetu
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
nauke, preostala većina
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
primenjenih opštih naučnika, od kojih se mnogi smatraju
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
prvoklasnim stručnjacima, su oni koji mapiraju teren, izviđaju
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
granice, oni utabaju staze,
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
podižu zdanja na svojem putu.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Neki su me smatrali preterano odvažnim,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
ali sam često smatrao strah od matematike potpuno nebitnim
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
u razgovoru sa naučnicima-kandidatima.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
Tokom moje 41 godine predavanja biologije na Harvardu,
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
tužno sam posmatrao kako bistri studenti odustaju
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
od mogućnosti za naučnom karijerom
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
ili čak pohađanja neobaveznih naučnih kurseva
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
zbog straha od neuspeha.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Ovi mato-fobi uskraćuju nauci i medicini
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
nemerljive količine jako potrebnog talenta.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Evo kako da se izborite sa svojim strahovima, ako ih imate:
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
shvatite da je matematika jezik
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
određen kao i drugi govorni jezici
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
ili govorni jezici uopšte, sopstvenom gramatikom
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
i logičkim sistemom.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Svaka prosečno inteligentna osoba
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
koja uči da čita i piše matematiku
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
na osnovnom nivou će, kao i sa govornim jezicima, bez muke
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
savladati osnovne stvari
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
ako reši da ovlada govorom matematike velikog broja naučnih disciplina.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Što duže čekate da postanete bar polu-pismeni
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
to će biti teže da savladate jezik matematike, kako je i sa svakim govornim
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
jezikom, ali se moze naučiti bez obzira na godine.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Govorim kao autoritet
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
po tom pitanju, jer sam i sȃm ekstreman slučaj.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Nisam pohađao algebru sve dok nisam posao brucoš
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
na Univerzitetu Alabame.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Nije se učila do tada.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Kada sam konačno počeo da pohađam računanje kao 32-godišnji profesor na Harvardu,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
nelagodno sam sedeo sa učenicima na osnovnim studijama,
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
od kojih sam bio skoro duplo stariji.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Neki od tih studenata su pohađali
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
predavanja iz evolutivne biologije koje sam u tom trenutku držao.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Progutao sam ponos, i naučio računanje.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Otkrio sam da u nauci i svim njenim primenjenim oblicima
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
od presudnog značaja nije tehnička osposobljenost,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
već maštovitost u svim svojim primenama.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
Sposobnost stvaranja pojmova u glavi sačinjenih od delova i procesa
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
koji su intuitivno prikazani.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Otkrio sam da naučna otkrića retko nastaju kontraintuitivno
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
stajanjem ispred školske table
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
i kroz prisećanje odvijajućih matematičkih formula
07:04
and equations.
121
424586
1856
i jednačina.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Naprotiv, napredak je posledica intuicije i mašte praćena marljivim radom
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
tokom koga matematički način razmišjanja može ali i ne mora da bude od važnosti.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Ideje se rađaju proučavanjem stvarnog ili zamišljenog sveta
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
zarad njega samog.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
Od najveće važnosti je temeljno, dobro organizovano znanje
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
o svim poznatim objektima i procesima koji mogu biti povezani sa tim problemom
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
u koji ulazite.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Kada se otrije nešto novo
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
sledeći logičan korak bi bio
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
pronalaženje matematičkih i statističkih metoda, koje će potpomoći analizu.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Ako se ovaj korak pokaže kao suviše težak
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
za osobu ili tim koji su došli do otkrića,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
oni mogu tada angažovati matematičara u tim
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
kao saradnika.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Uzmite u obzir sledeći princip,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
koji ću skromno nazvati Prvi Vilsonov princip:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
Neuporedivo je lakše naučnicima
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
među njima i medicinskim istraživačima, da zatraže pomoć drugih
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
u matematici i statistici
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
nego što je matematičarima i statističarima
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
da naučnike priuče upotrebi jednačina.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
Ovo je bitno u odabiru pravca u nauci
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
u okviru koga se nalazi tema na vašem nivou spreme koja vas istinski interesuje
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
i na koju ćete se fokusirati.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Imajte na umu, dalje, Drugi Vilsonov princip:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
Za svakog naučnika, bilo da je istraživač, tehničar,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
učitelj, menadžer ili biznismen,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
bez obzira na nivo znanja u matematici,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
postoji jedna disciplina u nauci ili medicini
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
za koju je taj nivo znanja dovoljan za uspeh.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Sada ću da ponudim
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
još nekoliko principa koji vam mogu biti korisni
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
u organizaciji sopstvenog obrazovanja i karijere
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
ili ako ste predavač,
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
u poboljšanju svojih predavanja i savetovanja mladih naučnika.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Kada birate temu gde ćete vršiti originalna istraživanja
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
ili razviti svetski nivo stručnosti,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
izaberite disciplinu koje je slabo istražena.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Procenite šansu po tome koliko li malo drugih studenata i istraživača
09:37
are on hand.
161
577722
1536
učestvuje.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Ovo ne umanjuje izraziti značaj
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
opšte obuke ili vrednosti učenja
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
u okviru već postojećih visokokvalitetnih istraživačkih programa.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Takođe je od važnosti imati starije mentore u okviru ovih uspešnih
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
programa, kao i sklapanje prijateljstava sa kolegama vaših godina
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
zarad međusobne podrške.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Ali u svemu tome, nađite način na se otkačite,
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
da nađete polje i temu koja još uvek nije popularna.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Videli smo demostraciju ovoga u predhodnim govorima.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
Upravo tu se najčešće dešavaju pomaci
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
mereni brojem otkrića po istraživaču u toku jedne godine.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Možda ste čuli za
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
vojničku izreku o okupljanju armija:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
marširajte ka pucnjavi.
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
U nauci važi obrnuto: marširajte suprotno od pucnjave.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
Dakle, Treći Vilsonov princip:
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
Marširajte suprotno od pucnjave.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Posmatrajte sa distance,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
ali se ne uključujte u okršaj.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Izgradite sopstveni okršaj.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Kada nađete specijalnost,
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
i profesiju koju biste voleli i kada ste osigurali priliku,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
vaše šanse za uspeh će biti značajno uvećane ukoliko budete proučavali materiju
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
toliko da postanete ekspert.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Postoje hiljade profesionalno razdvojenih
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
tema koje su raspršene od fizike i hemije
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
pa do biologije i medicine.
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
Zatim i u društvenim naukama,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
i svugde je moguće u kratkom vremenskom periodu steći
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
status autoriteta.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Kada je neka tema slabo izučavana,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
možete kroz marljivost i težak rad postati
11:27
the world authority.
194
687407
2211
vodeći svetski stručnjak.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
Svetu je potrebna ova vrsta stručnosti
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
i nagrađuju se ljudi
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
koji su voljni da je dosegnu.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
Postojeće informacije i ono što sami otkrijete
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
mogu na početku delovati škrto i nepovezano
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
sa drugim saznanjima.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Ako je to slučaj,
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
odlično. Ali zašto teško umesto lakog?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
Odgovor zaslužuje da bude označen kao Četvrti princip.
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
U procesu naučnog otkrića
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
svaki problem je šansa,
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
i što je teži problem
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
to je od veće važnosti njegovo rešenje.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
To me dovodi do osnovne podele
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
na načine preko kojih se dolazi do naučnih otkrića.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Naučnici, među njima i čisti matematičari,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
prate jedan od dva puta:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
kod prvog se ranim otkrićima
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
identifikuje problem,
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
i traži se rešenje.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Problem može biti relativno mali;
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
na primer, odakle tačno na brodu počinje širienje norovirusa ?
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
Ili pak veći: koja je uloga crne materije u širenju univerzuma?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
Dok traje potraga za odgovorom, često se sreću drugi fenomeni
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
i postavljaju se nova pitanja.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
Ova prva od dve strategije je kao lovac,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
koji istražuje šumu u potrazi za određenim plenom,
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
ali usput nailazi i na drugu lovinu.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
Druga strategija istraživanja
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
je široko izučavanje teme,
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
gde se vrši potraga za nepoznatim fenomenima i obrascima poznatih fenomena
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
poput lovca koji se nalazi u ,,prirodnjačkom transu"
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
kada je um istraživača otvoren ka bilo čemu interesantnom,
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
ka bilo kakvom plenu vrednog lova.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
Ne vrši se potraga za rešenjem problema
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
već za samim problemima vrednim rešavanja.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Ove dve strategije izučavanja,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
originalnog izučavanja, mogu biti objašnjene na sledeći način,
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
u poslednjem principu koji nudim:
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
za svaki problem u datoj naučnoj disciplini,
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
postoji stvar, entitet ili fenomen
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
koji je idealan za njegovo rešenje.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
Nasuprot tome, svakoj stvari, entitetu
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
ili fenomenu odgovaraju bitni problemi
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
čijem rešenju spomenuti objekti savršeno odgovaraju.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Otkrijte šta su.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Naći ćete način da otkrijete,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
da naučite, da učite druge.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
U narednim decenijama će se videti dramatičan napredak
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
u sprečavanju bolesti, sveopštem zdravlju, kvalitetu života.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Celokupno čovečanstvo zavisi od znanja i primene medicine i nauke
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
kojom ste zagospodarili.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Izabrali ste poziv koje će vam postepeno
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
pružiti zadovoljstvo na kraju dobro proživljenog života.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Hvala vam što ste me primili večeras.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Aplauz)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Oh, hvala vam.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Hvala vam puno.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Pozdravljam vas.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7