E.O. Wilson: Advice to young scientists

270,048 views ・ 2012-06-25

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Siranush Seyranyan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Այժմ ձեզ մի քանի մոտեցումներ կներկայացնեմ՝
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
վերցված այն գրքից, որի վրա ներկայումս աշխատում եմ
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
«Նամակներ երիտասարդ գիտնականին»:
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Նախընտրեցի ներկայացնել դրանք՝
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
հաշվի առնելով իմ դասավանդելու և տարբեր
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
մասնագիտությունների տեր գիտնականների հետ շփումների երկարատև փորձը։
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Միգուցե կուզեք իմանալ այդ սկզբունքները, որոնք ամփոփել եմ
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
դասավանդելիս և այդ շփումների ընթացքում։
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Ուստի նախ և առաջ ուզում եմ հորդորել բոլորին,
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
մասնավորապես երիտասարդներին,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
այն ուղով, որ ընտրել եք
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
որքան հնարավոր է առաջ գնալ։
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
Աշխարհը շատ է զգում ձեր կարիքը։
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
Մարդկությունը վաղուց արդեն թևակոխել է տեխնո-գիտական դարաշրջան։
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
Այլևս ետդարձի ճանապարհ չկա։
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Որքան էլ տարբեր լինեն գիտության ճյուղերը՝ ասենք աստղաֆիզիկա,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
մոլեկուլային գենետիկա, իմունոլոգիա, միկրոկենսաբանություն և առողջապահություն
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
մինչև մարդկային օրգանիզմի՝ իբրև սիմբոզ ուսումնասիրություն
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
և շրջակա միջավայրի հետազոտություններ։
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
Բժշկության և առհասարակ ամբողջ գիտության նոր գիտելիքների պաշարները
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
կրկնապատկվում են 15-ից 20 տարին մեկ։
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
Տեխնոլոգիան առաջ է ընթանում նույն տեմպերով։
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
Իսկ այս երկուսի միջև, որոնք արդեն գերակշռող են,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
ինչպես այստեղ նստածներն են հասկանում,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
կյանքի ցանկացած ոլորտ։
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
Այնքան արագ է ընթանում տեխնո-գիտական հեղափոխությունը,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
և այնքան ահագնացնող է այդ ընթացքը իր անթիվ փոխակերպումներով, որ ոչ ոք չի կարող կանխատեսել
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
դրա վերջնարդյունքը անգամ գալիք մեկ տասնամայակի կտրվածքով։
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Անշուշտ, կգա ժամանակ,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
երբ հայտնագործությունների և գիտելիքի արագ աճը,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
որը իրականում սկսվել է 1600-ականներին,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
սրընթաց վերելք կապրի, ապա կհանդարտվի,
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
բայց դրա հետ դուք գործ չունեք։
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
Հեղափոխությունը դեռ կշարունակվի
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
առնվազն մի քանի տասնամյակ
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Այն արմատապես կփոխի մարդկային կյանքը
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
այսօրվա կենսապայմանների համեմատ։
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Հետազոտությունների ավանդական ոլորտները կշարունակեն ընդլայնվել,
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
իսկ այդ ճանապարհին անխուսափելիրեն ի հայտ կգան նոր գիտաճյուղեր։
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Ի վերջո գիտության բոլոր տեսակները կվերածվեն
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
նկարագրությունների շղթաների, ցանցերի, սկզբունքերի ու օրենքների բացատրության։
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Ուստի պետք է ոչ թե սահմանափակվել
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
միայն մեկ մասնագիտությամբ, այլ հմտություններ ձեռք բերել այլ ոլորտներում,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
որոնք կարող են մոտ կամ նույնիսկ շատ հեռու լինել նախնական ուղղությունից։
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Լայն բացեք աչքերը և սուր պահեք ձեր միտքը։
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
Ձգտումը դեպի գիտելիքը մեր գեների մեջ է։
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
Այն սերմանվել է մեր հեռավոր նախնիների կողմից,
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
ովքեր տարածվել են աշխարհով մեկ,
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
և այդ ծարավը երբեք չի հագեցվի։
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Այս ամենը գիտակցելու և խելամտորեն կիրառելու համար,
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
իբրև գալիք քաղաքակրթության բաղկացուցիչ մաս,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
անհրաժեշտ է ներդնել գիտական ներուժով զինված մարդկանց ջանքերը, ինչպիսին դուք եք։
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
Կրթության, բժշկության, իրավունքի, դիվանագիտության և
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
կառավարության մեջ, բիզնեսում և այսօրվա ԶԼՄ-ներում։
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Մեր քաղաքական գործիչները պետք է ունենան գոնե նվազագույն մակարդակի
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
կրթվածություն, որը նրանց այսօր այդքան պակասում է,
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
մի ծափահարեք, խնդրում եմ։
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Բոլորի համար ավելի լավ կլիներ,
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
որ նրանք կրթվեին պաշտոն ստանձնելուց առաջ և ոչ թե արդեն պաշտոնավարելու ընթացքում։
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Ուստի լավ կանեք որպես կողմնակի աշխատանք,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
ինչքան էլ խորանաք «լաբորատորիաներում»,
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
զբաղվեք նաև ուսուցչությամբ
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
ձեր կարիերայի ընթացքում։
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Այժմ իսկույն անցնեմ
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
այն նյութին, որ թե՛ կենսական նախապայման է,
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
և թե՛ պոտենցիալ արգելք գիտական կարիերայի ճանապարհին։
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Եթե մի փոքր կաղում եք մաթեմատիկայից,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
մի՛ անհանգստացեք։
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Հաջողակ գիտնականներից շատերը
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
ներկայումս մաթեմատիկայից ունեն տարրական գիտելիքներ։
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Տեղին է հետևյալ փոխաբերությունը.
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Եթե առաջնակարգ մաթեմատիկոսները, վիճակագիրներն
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
ու տեսաբանները գիտության «տաճարի» ճարտարապետներն են համարվում,
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
ապա մնացյալ զգալի մասը
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
գործող գիտնականների, նրանց թվում բազմաթիվ
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
այսպես ասած առաջնակարգ մասնագետներ գծագրում են տաճարի տեղանքը, ուսումնասիրում են
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
տարածքը, չափագրում արահետները,
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
կանգնեցնում հարակից շենքերը։
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Ոմանք ինձ համարձակ կհամարեն,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
սակայն ես սովոր չեմ սարսափել մաթեմատիկայից
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
գիտությունների թեկնածուների հետ զրուցելիս։
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
Հարվարդում 41 տարի կենսաբանություն դասավանդելիս
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
ես ցավով ականատես եմ եղել՝ ինչպես են բազմաթիվ խելացի ուսանողներ
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
հրաժարվել գիտական կարիերայից,
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
կամ նույնիսկ ոչ-պարտադիր դասերին մասնակցելուց,
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
քանի որ վախենում էին ձախողումից։
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Մաթեմատիկայից սարսափող այս երիտասարդները գիտությունն ու բշկությունը զրկում են
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
այդքան անհրաժեշտ տաղանդների հոսքից։
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Ահա թե ինչպես կարող եք վերջ տալ ձեր վախերին, եթե կան այդպիսիք։
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
Հասկացեք, որ մաթեմատիկան մի լեզու է,
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
որ կառավարվում է մյուս լեզուների նման
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
կամ ընդհանրապես բոլոր լեզուների նման, իր սեփական քերականությամբ
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
և տրամաբանական կառուցվածով։
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Միջին գրագիտության ցանկացած մարդ,
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
ով սովորում է մաթեմատիկայի հիմունքները
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
տարրական մակարդակի վրա, ինչպես բանավոր լեզուների դեպքում, դժվարություն չի ունենա
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
մաթեմատիակայի հիմունքները ընկալելիս,
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
եթե ցանկանում է տիրապետել գիտությունների մաթեմատիկական լեզվին։
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Ինչքան երկար սպասեք, որ կհասնեք գոնե տարրական գրագիտության,
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
այնքան դժվար կլինի տիրապետել մաթեմատիկայի լեզվին, ինչպես պատահում է ցանկացած լեզվում,
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
բայց դրան հնարավոր է հասնել ցանկացած տարիքում։
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Իմ հեղինակավոր կարծիքն եմ հայտնում
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
այդ մասին, քանի որ ինքս եմ նման փորձ ունեցել։
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Ես հանրահաշիվ չեմ իմացել մինչև առաջին կուրսի ուսանող էի
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
Ալաբամայի համալսարանում։
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Նախկինում այդ առարկան չէին դասավանդում։
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Ես սովորեցի՝ ինչ է մաթեմատիկական անալիզը, երբ արդեն Հարվարդի 32-ամյա դասախոս էի
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
ու մեծ անհարմարություն զգալով՝ ստիպված էի դասերի գնալ ցածր կուրսի ուսանողների հետ,
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
ովքեր երկու անգամ փոքր էին ինձանից։
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Նրանցից մի քանիսն էլ ուսանողներն էին,
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
ում ես դասավանդում էի էվոլուցիոն կենսաբանություն։
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Մոռանալով հպարտությունս, վերջապես սովորեցի մաթեմատիկական անալիզը։
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Ես հասկացա, որ գիտության մեջ և դրա բոլոր կիրառություններում,
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
առաջնային են ոչ թե տեխնիկական գիտելիքները,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
այլ երևակայության գործադրումը։
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
Այն է՝ ձևակերպել գաղափարներ միավորների և պրոցեսների տեսքով,
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
որոնք ստեղծվում են երևակայության միջոցով։
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Ես հասկացա, որ գիտության մեջ հայտնագործություններ հազվադեպ են գրանցվում,
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
երբ գրատախտակի մոտ կանգնած՝
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
փորձում են ստանալ նոր արդյունքներ մաթեմատիկական թեորեմներից
07:04
and equations.
121
424586
1856
և հավասարումներից։
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Փոխարենը, դրանք երևակայության ծնունդն են, որ տանում են դեպի քրտնաջան աշխատանք,
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
իսկ այդ ընթացքում մաթեմատիկական մտածողության կարիք կարող է չլինել։
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Գաղափարները ծնվում են, երբ իրական կամ երևակայական աշխարհի երևույթները ուսումնասիրվում են
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
հենց այնպես։
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
Չափազանց կարևոր է հիմնավոր գիտելիքներ ունենալ
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
արդեն բացահայտված այն սկզբունքների վերաբերյալ, որոնք մտնում են ձեր նախընտրած
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
ոլորտի մեջ։
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Երբ ինչ-որ նոր բան է հայտնագործվում,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
ապա տրամաբանական է, որ հաջորդ քայլով
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
պետք է գտնել մաթեմատիկական և վիճակագրական այն մեթոդները, որոնցով կարելի է խթանել վերլուծությունը։
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Եթե այդ քայլը չափազանց բարդ է,
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
հայտնագործության հեղինակի կամ թիմի համար
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
այդ դեպքում կարելի է դիմել մաթեմատիկոսի օգնությանը՝
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
որպես գործընկեր։
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Դիտարկենք հետևյալ սկզբունքը,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
որը ես համեստորեն կանվանեմ «Ուիսլոնի Թիվ 1 Սկզբունք».
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
Շատ ավելի հեշտ է գիտնականների,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
այդ թվում՝ բժշկության մասնագետների համար, ստանալ օգնություն
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
մաթեմատիկոսների և վիճակագիրների կողմից,
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
քան մաթեմատիկոսների և վիճակագիրների համար
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
գտնել գիտնականների, ովքեր կարող են կիրառել իրենց հավասարումները։
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
Շատ կարևոր է, եթե գիտության որևէ ուղղություն եք ընտրում,
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
որ այն մատչելի լինի ձեզ համար, խորապես հետաքրքրի ձեզ
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
և կենտրոնանաք դրա վրա։
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Ուստի հիշեք նաև «Ուիսլոնի Թիվ 2 Սկզբունքը».
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
Ցանկացած գիտնականի համար, լինի նա հետազոտող, տեխնիկական աշխատող,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
ուսուցիչ, մենեջեր կամ բիզնեսմեն,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
ով տիրապետում է որոշակի մաթեմատիկական, գիտելիքների,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
գոյություն ունի գիտության կամ բժշկության այնպիսի ոլորտ,
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
որտեղ այդ գիտելիքները բավարար կլինեն՝ հաջողության հասնելու համար։
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Այժմ արագ կներկայացնեմ
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
մի քանի այլ սկզբունքեր, որոնք կօգնեն
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
կազմակերպելու ձեր կրթությունն ու կարիերան,
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
իսկ եթե դասավանդում եք, ապա ինչպես կարող եք
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
բարելավել երիտասարդ գիտնականներին դասավանդման որակը։
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Երբ ընտրում եք ապագա հետազոտության ոլորտը,
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
կամ ուզում եք հասնել համաշխարհային հաջողությունների,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
ապա ընտրեք տվյալ գիտաճյուղի այն տարածքը, որը քիչ է «բնակեցված»
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
դատելով այն ցուցանիշից, թե որքան է այդ ոլորտով զբաղվող ոսանողների և հետազոտողների թիվը
09:37
are on hand.
161
577722
1536
այդ պահին։
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Այս սկզբունքը նպատակ չունի թերագնահատել համատեղ ուսումնասիրությունների կարևորությունը
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
ձեր մասնակցության անհրաժեշտությունը
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
գործող առաջնակարգ հետազոտություններում։
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Կարևոր է նաև համագործակցել նաև տարեց գիտնականների հետ
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
հաջողված նախագծերում, ինչպես նաև ընկերանալ հասակակից գործընկերների հետ
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
փոխադարձ օգնության համար։
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Սակայն, դրա հետ մեկտեղ փորձեք դուրս գալ այդ նեղ սահմաններից՝
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
գտնելու մի ոլորտ, որը դեռ հանրահայտ չէ։
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Այս մասին խոսվել է ինձանից առաջ հնչացշծ ելույթներում։
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
Սա ամենաարագ ուղին է՝ գրանցելու նոր ձեռքբերումներ,
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
եթե հաշվում ենք տարեկան հայտնագործությունները՝ ըստ յուրաքանչյուր հետազոտողի։
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Միգուցե լսել եք
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
զորքը հավաքելու մարտական կոչը՝
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
«Շարժվե՛ք հրացանների ձայնի ուղղությամբ»։
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
Գիտության մեջ, ճիշտ հակառակն է՝ «Մի՛ շարժվեք հրացանների ձայնի ուղղությամբ»։
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
Ահա և «Ուիսլոնի Թիվ 3 Սկզբունքը»՝
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
«Մի՛ շարժվեք հրացանների ձայնի ուղղությամբ»։
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Հետևեք հեռվից,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
բայց մի՛ միացեք աղմուկին։
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Ձեր շուրջը աղմուկ բարձրացրեք։
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Եթե արդեն ընտրել եք այն մասնագիտությունը,
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
որն իրոք սիրում եք, ապա հնարավորությունը
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
հասնելու հաջողությունների իսկապես կմեծանա, եթե զբաղվեք դրանով այնքան,
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
որ կարողանաք մասնագետ դառնալ։
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Կան հմուտ մասնագետներից զուրկ հազարավոր ուղղություններ,
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
որ հանդիպում են ֆիզիկայի և քիմիայի,
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
նաև կենսաբանության ու բժշկության ոլորտներում։
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
Շատ ավելի՝ հասարական գիտություններում,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
որտեղ հնարավոր է կարճ ժամանակում
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
հեղինակություն դառնալ։
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Երբ դաշտը նոսր է բնակեցված,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
ապա ջանասիրությամբ կարելի է դառնալ
11:27
the world authority.
194
687407
2211
համաշխարհային հեղինակություն։
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
Աշխարհին անհրաժեշտ են նմանօրինակ մասնագետներ,
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
և աշխարհը պարգևատրում է նրանց,
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
ովքեր ուզում են դառնալ այդպիսին։
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
Գոյություն ունեցող ինֆորմացիան և այն նորը, որ ինքներդ կբացահայտեք,
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
կարող է սկզբում շատ քիչ թվալ, և դժվար լինի կապել այն
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
մյուս տվյալների հետ։
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Դե, եթե դա է խնդիրը,
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
ոչինչ։ Ինչո՞ւ գնալ դժվարի հետևից՝ հեշտի փոխարեն։
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
Պատասխանը տալիս է «Սկզբունք Թիվ 4-ը».
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
Գիտական հետազոտությունների ճանապարհին
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
ամեն խնդիր մի նոր հնարավորություն է.
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
որքան բարդ է խնդիրը,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
այնքան մեծ կլինի դրա լուծման կարևորությունը։
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
Այժմ խոսեմ ընդհանուր դրույթների մասին,
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
որոնք կիրառվում են գիտական հայտնագործությունների ժամանակ։
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Գիտնականները, այդ թվում՝ իսկական մաթեմատիկոսները,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
կիրառում են հետևյալ երկու ուղղություններից մեկը.
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
Նախ սկզբնական հայտնագործությունների շնորհիվ
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
սահմանվում է խնդիրը,
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
ապա փնտրում է լուծումը։
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Խնդիրը կարող է հարաբերականորեն փոքր լինել,
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
օրինակ՝ զբոսանավի ո՞ր մասից է տարածվել նորովիրուսը։
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
Կամ ավելի մեծ, օրինակ՝ ո՞րն է եղել սև նյութի դերը տիեզերքի տարածման գործում։
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
Այս հարցերին պատասխանելիս, սովորաբար բացահայտվում են այլ երևույթներ
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
և վեր հանվում այլ հարցեր։
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
Այս մոտեցումներից առաջինը հատուկ է որսորդի մտածելակերպին,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
ով անտառում փնտրում է իր նախընտրած զոհին՝
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
ճանապարհին բացահայտելով նորերին։
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
Ըստ երկրորդ մոտեցման՝
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
պետք է ընդհանուր մոտեցմամբ ուսումնասիրել առարկան՝
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
գնալով անհայտ երևույթի կամ հայտնի երևույթի հետքերի ետևից,
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
որսորդի նման, ինչն անվանում ենք «նատուրալիստական տրանս»,
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
երբ հետազոտողի միտքը բաց է ցանկացած հետաքրքիր
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
և արժեքավոր նորության համար։
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
Այս դեպքում որոնում են ոչ թե խնդրի լուծումը,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
այլ լուծման արժանի խնդիրներ։
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Հետազոտությունների երկու դրույթները,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
հատկապես իսկական հետազոտությունների, կարող են հետևյալ տեսքով ամփոփվել
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
այն վերջին սկզբունքի մեջ, որը կներկայացնեմ.
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
Գիտության ցանկացած խնդրի համար
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
գոյություն ունեն մեթոդներ և մոտեցումներ,
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
որոնք կատարյալ են տվյալ խնդրի լուծման համար։
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
Եվ հակառակը, ցանկացած մեթոդի կամ
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
մոտեցման համար գոյությունն ունեն կարևոր խնդիրներ,
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
որոնց լուծման համար դրանք կատարելապես համապատասխանում են։
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Պարզելով դրանք՝
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
կգտնեք ձեր սեփական ուղին բացահայտելու,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
սովորելու և սովորեցնելու։
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
Տասնամյակներ անց ահռելի առաջընթաց կգրանցվի
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
հիվանդությունների կանխման, առողջապահության և կյանքի որակի հարցերում։
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Ողջ մարդկությունը կախված է բժշկության ոլորտի գիտելիքներից,
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
և դրա հետ առնչվող գիտություններից։
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Դուք ընտրել եք մի առաքելություն,
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
որը կտա ձեզ բավարարվածություն իբրև վերջնարդյունք, որ արժանավոր կյանքով եք ապրել։
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Շնորհակալություն այսօր ինձ այստեղ հյուրընկալելոււ համար։
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Ցափահարություններ)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Շնորհակալություն։
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Շատ շնորհակալություն։
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Ողջունում եմ բոլորիդ։
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7