E.O. Wilson: Advice to young scientists

E.O. Wilson: Consejos para jóvenes científicos

271,120 views

2012-06-25 ・ TED


New videos

E.O. Wilson: Advice to young scientists

E.O. Wilson: Consejos para jóvenes científicos

271,120 views ・ 2012-06-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Lourdes Cahuich Revisor: Ana María Pérez
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Quiero compartir algunas observaciones
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
de un libro que estoy escribiendo llamado
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
«Cartas a un joven científico».
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Me pareció apropiado presentarlo
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
porque tengo una amplia experiencia en la enseñanza
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
y en el asesoramiento a científicos en varios campos.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Tal vez les gustaría escuchar algunos de los principios que he desarrollado
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
para enseñar y asesorar.
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Permítanme comenzar pidiéndoles,
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
en particular a los más jóvenes,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
que lleguen lo más lejos posible
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
en este camino que han elegido.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
El mundo los necesita con urgencia.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
La humanidad está de lleno en la era tecnocientífica.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
No hay vuelta atrás.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Aunque varía entre disciplinas; digamos la astrofísica,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
la genética molecular, la inmunología, la microbiología, la salud pública,
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
hasta la nueva era en la que el cuerpo humano es simbionte,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
con la salud pública con la ciencia ambiental.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
El conocimiento de la ciencia médica y la ciencia en general
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
se duplica cada 15 o 20 años.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
La tecnología aumenta a un ritmo comparable.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
Ambas disciplinas ya impregnan,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
como la mayoría de ustedes saben,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
cada dimensión de la vida humana.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
Tan rápida es la velocidad de la revolución tecnocientífica,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
tan asombrosos son sus vericuetos, que nadie puede predecir
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
el resultado que tendrán dentro de una década.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Llegará un momento, por supuesto,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
en el que el crecimiento exponencial del descubrimiento y del conocimiento
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
que comenzó en el siglo XVII,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
alcanzará un máximo y se estabilizará,
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
pero eso no los va a afectar.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
La revolución continuará
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
por lo menos durante varias décadas.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Llevará a la condición humana
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
a un punto totalmente diferente al actual.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Las áreas de estudio tradicionales continuarán creciendo
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
y, al hacerlo, se crearán inevitablemente nuevas disciplinas.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Con el tiempo todas las ciencias serán
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
una continua descripción, una explicación de redes, principios y leyes.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Por eso no es suficiente prepararse
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
en una sola disciplina, sino también adquirir conocimientos en otros campos
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
relacionados o incluso diferentes a su opción inicial.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Miren hacia adelante y a su alrededor.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
La búsqueda del conocimiento está en nuestros genes.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
Fue heredada de nuestros antepasados
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
que se diseminaron por el mundo,
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
y nunca será saciada.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Para comprenderla y usarla sanamente,
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
como parte de la civilización aún por evolucionar,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
se requiere un mayor número de personas con una formación científica, como Uds.,
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
en educación, medicina, derecho, diplomacia,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
gobierno, negocios y medios de comunicación actuales.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Nuestros líderes políticos necesitan al menos un modesto grado de conocimiento científico
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
del que carecen hoy en día.
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
Sin aplausos, por favor.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Sería mejor para todos
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
si se prepararan antes de asumir el cargo en lugar de aprender sobre la marcha.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Por lo tanto, es recomendable que estén listos,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
sin importar lo lejos que puedan llegar en el laboratorio,
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
para servir como educadores
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
durante toda su carrera.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Ahora procederé rápidamente,
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
y antes que nada, a un tema que puede ser un atributo vital
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
y a la vez un posible obstáculo para una carrera científica.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Si no son muy hábiles en matemáticas,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
no se preocupen.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Muchos de los científicos más exitosos
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
activos hoy en día son matemáticamente semianalfabetas.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Aquí sirve una metáfora:
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Si la élite de matemáticos, estadísticos y teóricos
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
suelen servir de arquitectos al creciente campo de la ciencia,
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
la gran mayoría restante de estudiosos
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
de ciencias básicas o aplicadas, incluyendo una gran parte
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
de aquellos que podrían considerarse de primer rango, son los que trazan el terreno,
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
exploran fronteras, forman los caminos
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
y edifican a su paso.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Algunos me consideran temerario,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
pero es mi costumbre dejar de lado el temor a las matemáticas
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
cuando charlo con candidatos a científicos.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
Durante 41 años de enseñar biología en Harvard,
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
observé con tristeza a estudiantes brillantes dar la espalda
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
a la posibilidad de una carrera científica
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
o incluso a tomar cursos de ciencia no obligatorios
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
porque temían fracasar.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Esta fobia a las matemáticas priva a la ciencia y a la medicina
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
de una enorme cantidad de talentos absolutamente necesarios.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Aquí hay algunos consejos para aliviar la ansiedad, si es que la tienen:
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
Consideren que las matemáticas son un idioma
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
como cualquier otro idioma verbal,
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
un idioma que tiene su propia gramática
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
y sistema lógico.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Cualquier persona con una inteligencia media
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
que aprende a leer y escribir las matemáticas
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
a un nivel elemental, como en los lenguajes verbales, tendrá poca dificultad
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
para comprender las reglas más básicas
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
si decide dominar el lenguaje matemático de muchas disciplinas científicas.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Mientras más se tarden en adquirir al menos un nivel básico,
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
más difícil será dominar el lenguaje matemático, así como con cualquier lenguaje verbal,
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
pero se puede hacer a cualquier edad.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Hablo como una autoridad en la materia,
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
porque soy un caso extremo.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
No estudié álgebra hasta mi primer año
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
en la Universidad de Alabama.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Antes de eso no se enseñaba.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Comencé a estudiar cálculo a los 32 años cuando ya era profesor titular en Harvard,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
donde no me sentía a gusto en clase con estudiantes
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
de poco más de la mitad de mi edad.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Un par de ellos eran mis alumnos
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
en un curso que daba sobre biología evolutiva.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Me tragué mi orgullo y aprendí cálculo.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Descubrí que en la ciencia y en todas sus aplicaciones,
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
lo importante no es la habilidad técnica,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
sino la imaginación en todas sus aplicaciones.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
La habilidad de formar conceptos con imágenes de entidades y procesos
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
ilustrados por intuición.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Descubrí que los avances en ciencia pocas veces surgen
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
de la capacidad de estar frente a un pizarrón
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
y conjurar imágenes a partir de proposiciones y ecuaciones matemáticas
07:04
and equations.
121
424586
1856
por desarrollar.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Son el resultado de la imaginación que conduce a un trabajo duro,
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
donde el razonamiento matemático puede ser relevante, o no.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Las ideas surgen cuando se estudia una parte del mundo real o imaginario
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
en sí mismo.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
Es fundamental un conocimiento minucioso y bien organizado
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
de todo lo que se sabe acerca de las entidades competentes y procesos involucrados en el dominio
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
que se propone abordar.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Cuando se descubre algo nuevo,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
es lógico que uno de los pasos a seguir sea
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
encontrar los métodos matemáticos y estadísticos para llevar a cabo su análisis.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Si este paso es muy difícil para la persona
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
o para el equipo que hizo el descubrimiento,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
es posible incorporar un matemático
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
como colaborador.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Consideren el siguiente principio,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
que modestamente llamaré, el Primer Principio de Wilson:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
Es más fácil para los científicos,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
incluidos los investigadores médicos, requerir colaboración
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
en matemáticas y estadística,
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
que para los matemáticos y estadísticos encontrar
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
científicos capaces de usar sus ecuaciones.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
En la elección de la dirección a tomar en la ciencia, es importante
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
encontrar un tema de su competencia que suscite profundo interés,
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
y enfocarse en él.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Tengan en cuenta, entonces, el Segundo Principio de Wilson:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
Por cada científico, ya sea investigador, técnico,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
maestro, administrador o empresario,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
que trabaja a cualquier nivel de competencia matemática,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
hay una disciplina en ciencia o medicina
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
en la que este nivel es suficiente para alcanzar la excelencia.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Ahora les propongo brevemente
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
otros principios que serán útiles
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
para organizar su educación y su carrera,
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
o si enseñan,
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
para mejorar las técnicas de enseñanza y orientación de los jóvenes científicos.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Al elegir un tema para una investigación original,
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
o para desarrollar experiencia de clase mundial,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
elijan disciplinas poco estudiadas.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Determinen la oportunidad por el reducido número de estudiantes e investigadores
09:37
are on hand.
161
577722
1536
disponibles.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
No se trata de restar importancia a la necesidad esencial
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
de una amplia formación o el valor del autoaprendizaje
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
en la actual búsqueda de programas de alta calidad.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Es importante también tener mentores mayores dentro de estos programas exitosos,
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
y tener amigos y colegas de la misma edad
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
para apoyarse mutuamente.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Pero además, busquen la manera de surgir,
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
quizás en un campo o un tema que aún no sea popular.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Esto ya fue demostrado en las charlas anteriores.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
Es ahí donde se pueden hacer progresos más rápidos,
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
como muestra el número de descubrimientos por investigador en un año.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Posiblemente hayan escuchado
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
el lema militar para reunir a las tropas:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
«Marchen hacia el sonido de las armas».
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
En la ciencia, es todo lo contrario: «Aléjense del sonido de las armas».
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
Así, el Tercer Principio de Wilson:
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
«Aléjense del sonido de las armas».
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Observen desde la distancia,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
pero no se unan a la refriega.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Hagan su propia refriega.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Una vez que hayan elegido una especialización
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
y la profesión que aman, y se hayan asegurado una oportunidad,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
su posibilidad de éxito será mucho mayor si estudian
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
suficiente para hacerse expertos.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Existen miles de temas profesionalmente delimitados
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
repartidos entre la física y la química,
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
la biología y la medicina.
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
Y también dentro de las ciencias sociales,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
donde es posible adquirir en poco tiempo
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
la condición de autoridad.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Cuando el tema es aún poco estudiado,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
la disciplina y el trabajo duro les permitirá convertirse
11:27
the world authority.
194
687407
2211
en la autoridad mundial.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
El mundo necesita de este tipo de conocimiento
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
y recompensa a las personas
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
dispuestas a adquirirlo.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
La información existente y la que irán descubriendo,
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
al principio podría parecerles escasa y difícil de conectar
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
con otros campos de conocimiento.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Si ese es el caso,
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
bueno. ¿Por qué difícil en lugar de fácil?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
La respuesta merece llamarse Principio Número Cuatro.
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
Para lograr descubrimientos científicos,
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
cada problema es una oportunidad,
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
y cuanto más difícil el problema,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
mayor será la importancia de su solución.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
Esto me lleva a una clasificación básica
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
del modo en que se hacen descubrimientos científicos.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Los científicos, matemáticos puros entre ellos,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
siguen uno de dos caminos:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
El primero, mediante los descubrimientos anteriores;
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
se identifica un problema
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
y se busca una solución.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
El problema puede ser relativamente pequeño;
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
por ejemplo, ¿en qué parte de un crucero comenzó a diseminarse el norovirus?
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
O más grande, ¿cuál es el papel de la materia oscura en la expansión del universo?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
Mientras se encuentra la respuesta, generalmente se descubren otros fenómenos
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
y surgen otras preguntas.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
La primera estrategia es como un cazador que,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
explorando un bosque en busca de una presa en particular,
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
encuentra otras en el camino.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
La segunda estrategia de investigación
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
consiste en estudiar ampliamente un tema
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
buscando fenómenos desconocidos o patrones de fenómenos conocidos
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
como un cazador en lo que llamamos «el trance del naturalista»,
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
que tiene la mente abierta a cualquier cosa interesante
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
y a cualquier presa valiosa.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
La investigación no busca la solución del problema,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
sino problemas mismos que merecen una solución.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Ambas estrategias de investigación,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
de investigación original, pueden enunciarse como sigue,
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
en el principio final que les voy a proponer:
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
Por cada problema en una determinada disciplina de la ciencia
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
existe una especie o entidad o fenómeno
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
ideal para su solución.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
Y viceversa; por cada especie o entidad
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
o fenómeno existen problemas importantes
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
para la solución de los cuales, dichos objetos particulares de investigación son ideales.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Descubran cuáles son.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Encontrarán su propio modo de descubrir,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
de aprender y de enseñar.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
Las próximas décadas traerán enormes avances
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
en la prevención de enfermedades, la salud general y la calidad de vida.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Toda la humanidad depende del conocimiento y práctica de la medicina y la ciencia
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
que ustedes dominarán.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Han elegido un llamado que vendrá por etapas
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
para darles al final la satisfacción de una vida bien vivida.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Gracias por haberme recibido esta noche.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Aplausos)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
¡Ah! gracias.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Muchas gracias.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Los saludo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7