E.O. Wilson: Advice to young scientists

270,464 views ・ 2012-06-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Axel Saffran
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Ik ga alleen een paar opmerkingen maken,
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
uit een boek waaraan ik werk:
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
"Brieven aan een jonge wetenschapper."
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Ik vond het gepast om het te presenteren
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
op basis van mijn ruime ervaring
in het doceren en adviseren van wetenschappers
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
op een groot aantal terreinen.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Je zult wellicht graag enkele beginselen horen
die ik heb ontwikkeld tijdens dat doceren en adviseren.
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Laat ik beginnen met erop aandringen --
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
vooral bij jullie jongeren --
om op dit gekozen pad,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
zover te gaan als je kunt.
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
De wereld heeft jullie keihard nodig.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
De mensheid is nu volledig in het techno-wetenschappelijke tijdperk.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
Er zal geen weg terug zijn.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Hoewel het varieert per discipline -- astrofysica,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
moleculaire genetica, immunologie, microbiologie, volksgezondheid,
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
het nieuwe gebied van het menselijk lichaam als een symbiont,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
tot volksgezondheid en milieukunde.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
De kennis in medische wetenschap en wetenschap in het algemeen
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
verdubbelt elke 15 tot 20 jaar.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
Technologie groeit met een vergelijkbare snelheid.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
Deze twee dringen al door,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
zoals de meesten van jullie beseffen,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
tot elke dimensie van het menselijk leven.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
De techno-wetenschappelijke revolutie verloopt zo snel,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
zo schokkend in talloze wendingen en bochten,
dat niemand het resultaat zelfs maar een decennium vooruit kan voorspellen.
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Er zal natuurlijk een moment komen,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
dat de exponentiële groei van ontdekkingen en kennis,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
die eigenlijk begon in de 17e eeuw,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
zal pieken en stabiliseren.
Maar dat zal jullie niet kunnen schelen.
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
De revolutie zal nog minstens
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
enkele decennia doorgaan.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Het zal de menselijke leefomstandigheden
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
radicaal veranderen van de hedendaagse.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Traditionele studierichtingen zullen blijven groeien,
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
samenkomen en nieuwe disciplines vormen.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Op termijn zal alle wetenschap een continuüm zijn
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
van beschrijving, uitleg van netwerken, van beginselen en wetten.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Daarom moet je niet alleen studeren
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
op één specialiteit, maar ook in de breedte in andere richtingen,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
al dan niet gerelateerd aan je oorspronkelijke keuze.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Houd je ogen open en kijk om je heen.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
De zoektocht naar kennis zit in onze genen.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
Verworven door onze verre voorouders
die zich verspreidden over de hele wereld,
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
en ze zal nooit uitgeblust raken.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Om het verstandig te begrijpen en te gebruiken,
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
als onderdeel van een toekomstige beschaving,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
zijn veel meer wetenschappelijk geschoolde mensen zoals jullie nodig.
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
In onderwijs, geneeskunde, rechten, diplomatie,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
overheid, bedrijfsleven en de media van tegenwoordig.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Onze politieke leiders moeten ten minste enigszins wetenschappelijk onderlegd zijn,
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
wat tegenwoordig meestal ontbreekt --
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
geen applaus, alstublieft.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Het is beter voor iedereen
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
dat ze voorbereid zijn op hun functie in plaats van het al doende te leren.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Daarom doe je er goed aan om als nevenactiviteit --
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
hoe diep je het laboratorium ook mag induiken --
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
te werken als leraar
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
in de loop van je carrière.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Ik zal nu snel doorgaan
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
met een onderwerp dat zowel een belangrijke aanwinst
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
als een mogelijke belemmering is voor een wetenschappelijke carrière.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Als je wat wiskundige vaardigheden tekort komt,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
maak je geen zorgen!
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Veel van de meest succesvolle wetenschappers
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
die tegenwoordig werken, zijn wiskundig half-geletterd.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Een metafoor is hier op zijn plaats:
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
vooraanstaande wiskundigen, statistici en theoretici
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
dienen vaak als architecten in het groeiende rijk van de wetenschap,
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
maar het zijn de vele andere toegepaste wetenschappers,
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
onder wie velen die tot de eerste rang gerekend worden,
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
die het terrein in kaart brengen.
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
Zij verkennen de grenzen, ze leggen de wegen aan
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
en ze bouwen de gebouwen langs de weg.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Sommigen vonden mij wellicht roekeloos,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
maar het was mijn gewoonte de angst voor wiskunde opzij te vegen
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
als ik praatte met kandidaat-wetenschappers.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
Tijdens 41 jaren biologie doceren aan Harvard
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
zag ik bedroefd dat briljante studenten afzagen
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
van de mogelijkheid tot een wetenschappelijke carrière
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
of zelfs het volgen van niet-verplichte cursussen,
omdat ze bang waren om te falen.
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Deze wiskunde-angst ontneemt wetenschap en geneeskunde
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
een onmetelijke hoeveelheid broodnodig talent.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Zo kun je je angsten onderdrukken, als je ze hebt:
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
begrijp dat wiskunde een taal is,
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
met regels zoals andere verbale talen,
of zoals verbale taal in het algemeen, door haar eigen grammatica
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
en systeem van logica.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Elke persoon met gemiddelde kwantitatieve intelligentie
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
die leert wiskunde te lezen en te schrijven
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
op een elementair niveau zal, zoals in de verbale taal,
weinig moeite hebben de meeste basisbegrippen op te pikken,
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
als ze kiezen om het wiskunde-idioom van de meeste disciplines te beheersen.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Hoe langer je wacht om minstens half-geletterd te worden,
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
hoe moeilijker beheersing van de taal van de wiskunde zal zijn,
net als elke verbale taal, maar het kan op elke leeftijd.
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Ik spreek als een autoriteit
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
over dit onderwerp, want ik ben een extreem geval.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Ik leerde geen algebra tot mijn eerste jaar
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
op de Universiteit van Alabama.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Daarvoor onderwezen ze het niet!
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Ik ging pas meetkunde leren als 32-jarige professor met vaste aanstelling aan Harvard,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
waar ik me ongemakkelijk voelde in colleges met studenten,
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
die nauwelijks half zo oud waren als ik.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Een paar van hen waren studenten
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
in een cursus die ik gaf over evolutionaire biologie.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Ik stapte over mijn trots heen en ik leerde meetkunde.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Ik ontdekte dat in de wetenschap en haar toepassing,
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
niet de technische mogelijkheden cruciaal zijn,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
maar de fantasie in de toepassing ervan.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
Het vermogen concepten te vormen met beelden van entiteiten en processen,
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
afgebeeld door intuïtie.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Ik ontdekte dat vooruitgang in de wetenschap zelden voortvloeit
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
uit het vermogen bij een schoolbord te staan
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
en beelden tevoorschijn te toveren van wiskundige stellingen
07:04
and equations.
121
424586
1856
en vergelijkingen.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Ze zijn het resultaat van verbeelding die leidt tot hard werk,
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
waarbij een wiskundige redenering wel of niet relevant kan zijn.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Ideeën ontstaan als een deel van de reële of denkbeeldige wereld wordt bestudeerd
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
omwille van zichzelf.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
Van het grootste belang is een grondige, goedgeorganiseerde kennis
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
van alles wat bekend is van de entiteiten en processen
die betrokken kunnen zijn bij het domein
dat je van plan bent te betreden.
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Wanneer iets nieuws wordt ontdekt,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
is het logisch dat één van de vervolgstappen is,
om de wiskundige en statistische methoden te vinden voor de analyse ervan.
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Als die stap te moeilijk blijkt
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
voor de persoon of het team dat de ontdekking deed,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
kan een wiskundige vervolgens aan hen worden toegevoegd
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
als medewerker.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Denk aan het volgende beginsel,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
dat ik in alle bescheidenheid Wilson's beginsel nummer één noem:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
het is veel gemakkelijker voor wetenschappers,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
inclusief medische onderzoekers, om samenwerking te vragen
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
in wiskunde en statistiek,
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
dan het voor wiskundigen en statistici is
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
om wetenschappers te vinden, in staat gebruik te maken van hun vergelijkingen.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
Het is belangrijk een richting in de wetenschap te kiezen
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
met een onderwerp op jouw competentieniveau,
dat je heel erg interesseert, en daarop te focussen.
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Denk dan aan Wilson's tweede beginsel:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
voor alle wetenschappers, of het onderzoekers, technici,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
leraren, managers of zakenmannen zijn,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
die werken op ieder niveau van wiskundige competentie,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
bestaat er een discipline in wetenschap of geneeskunde
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
waarvoor dat niveau volstaat om uit te kunnen blinken.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Nu ga ik snel enkele andere
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
beginselen aanstippen, die nuttig zullen zijn
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
bij het organiseren van je studie en carrière.
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
Of als je zelf les geeft, hoe je
je eigen lessen en begeleiding van jonge wetenschappers kunt verbeteren.
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Neem bij het selecteren van een onderwerp voor origineel onderzoek,
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
of voor het ontwikkelen van expertise van wereldklasse,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
een deel van de gekozen discipline dat dun bevolkt is.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Beoordeel je kansen door te kijken hoe weinig andere studenten
en onderzoekers er mee bezig zijn.
09:37
are on hand.
161
577722
1536
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Niet om de essentiële eis van een brede opleiding te ontkrachten,
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
of de waarde van deelname
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
aan programma's van hoge kwaliteit in lopende onderzoeken.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Het is ook belangrijk om oudere mentoren aan te trekken
binnen deze succesvolle programma's
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
en om vrienden en collega's van je eigen leeftijd te ontmoeten
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
voor wederzijdse ondersteuning.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Maar zoek in dit alles naar een manier om eruit te breken,
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
een onderzoeksgebied en onderwerp te vinden dat nog niet populair is.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
We zagen dit al in eerdere talks.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
Daar zal vooruitgang zich op de snelste manier voordoen,
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
zoals die wordt gemeten in ontdekkingen per onderzoeker per jaar.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Je kent misschien de militaire stelregel
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
voor het verzamelen van legers:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
"Marcheer naar het geluid van de kanonnen."
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
In de wetenschap is precies het tegenovergestelde het geval:
marcheer weg van het geluid van de kanonnen.
Dus Wilson's beginsel nummer drie luidt:
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
marcheer weg van het geluid van de kanonnen.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Observeer het vanop een afstand,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
maar neem niet deel aan de strijd.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Creëer je eigen strijd.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Zodra je hebt gekozen voor een specialiteit
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
en het beroep waar je van houdt, en je hebt je kansen veiliggesteld,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
dan zal je slaagkans sterk toenemen als je het voldoende bestudeert
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
om een expert te worden.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Er liggen duizenden professioneel afgebakende
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
onderwerpen verstrooid in natuurkunde en scheikunde,
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
biologie en geneeskunde,
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
tot helemaal in de sociale wetenschappen,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
waarin het mogelijk is om op korte tijd de status
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
van autoriteit te verwerven.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Wanneer het onderwerp nog steeds zeer dunbevolkt is,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
kun je met toewijding en hard werken
11:27
the world authority.
194
687407
2211
dé wereldwijde autoriteit worden.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
De wereld heeft behoefte aan dit soort deskundigheid,
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
en beloont het soort mensen
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
die haar willen verwerven.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
De bestaande informatie en wat je zelf ontdekt,
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
lijkt eerst misschien schraal
en moeilijk te verbinden met andere kennisorganen.
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Nou, als dat het geval is:
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
Prima! Waarom moeilijk doen in plaats van makkelijk?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
Het antwoord verdient het te worden vermeld als beginsel nummer vier:
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
Bij het doen van wetenschappelijke ontdekkingen
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
is elk probleem een kans,
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
en hoe moeilijker het probleem,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
des te groter zal het belang van de oplossing zijn.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
Dat brengt me tot een fundamentele categorisatie
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
van de manier waarop de wetenschappelijke ontdekkingen worden gedaan.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Wetenschappers, onder wie zuivere wiskundigen,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
volgen één van beide trajecten:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
door eerste ontdekkingen
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
wordt een probleem geïdentificeerd
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
en een oplossing gezocht.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Het probleem kan relatief klein zijn, bijvoorbeeld:
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
waar in een cruiseschip begint het norovirus zich precies te verspreiden?
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
Of groter: wat is de rol van donkere materie
bij de uitbreiding van het heelal?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
Terwijl het antwoord wordt gezocht,
worden meestal andere verschijnselen ontdekt
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
en worden andere vragen gesteld.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
Deze eerste van de twee strategieën is als een jager,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
die een bos verkent op zoek naar een bepaalde prooi
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
en onderweg andere prooien vindt.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
De tweede strategie van onderzoek
is het bestuderen van een onderwerp in grote lijnen,
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
op zoek naar onbekende fenomenen of patronen van bekende fenomenen,
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
als een jager in wat wij noemen 'de trance van de natuuronderzoeker'.
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
De onderzoeker stelt zijn geest open voor alles wat interessant is,
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
elke prooi die de moeite waard is.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
Geen zoektocht naar de oplossing van het probleem,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
maar naar problemen die het waard zijn om op te lossen.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
De twee strategieën van oorspronkelijk onderzoek
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
kunnen als volgt worden gesteld
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
in het laatste beginsel dat ik jullie aanbied:
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
voor elk probleem in een discipline van de wetenschap,
bestaat er een soort of een entiteit of een fenomeen,
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
dat ideaal is voor de oplossing.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
En omgekeerd: voor elke soort of andere entiteit
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
of fenomeen bestaan er belangrijke problemen
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
waarvoor exact deze onderzoekonderwerpen de perfecte oplossing bieden.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Zoek uit welke dat zijn.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Je zult je eigen manier vinden
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
om te ontdekken, te leren, les te geven.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
De komende decennia zullen dramatische vooruitgang laten zien
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
in ziektepreventie, algemene gezondheid, de kwaliteit van het leven.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
De hele mensheid is afhankelijk van kennis en beoefening der geneeskunde
en de wetenschap erachter die je zult gaan beheersen.
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Je hebt een roeping gekozen die in stappen zal komen,
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
om je uiteindelijk de voldoening te geven van een goed geleefd leven.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Ik dank jullie dat ik hier vanavond mocht zijn.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Applaus)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Dank je.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Hartelijk dank.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Ik groet je.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7