E.O. Wilson: Advice to young scientists

271,120 views ・ 2012-06-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Amy Ko
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
저는 지금 몇가지 제언을 드리고자 합니다
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
제가 준비하는 책에 나온 말들인데요, 제목은
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
"젊은 과학자에게 보내는 편지" 입니다
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
매우 다양한 분야의 과학자들을 가르치고 조언해왔던
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
저의 폭넓은 경험에 비추어 볼 때,
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
제가 이런 일을 하는 것도 적당할 것이라 생각했습니다.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
여러분들은 아마 제가 그렇게 가르치고 조언하면서
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
생각해낸 몇가지 원칙에 대하여 알고 싶어하실지도 모르겠습니다.
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
여러분께 호소하겠습니다.
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
특히 젊은 축에 속하는 여러분들께,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
여러분들이 선택한 이 여정에서
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
최대한 이룰 수 있는 만큼 이루도록 하십시오.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
세상은 여러분들을 애타게 필요로 합니다.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
인류는 지금 완전히 과학-기술의 시대로 들어섰습니다.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
되돌아갈 수도 없습니다.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
분야마다 다르긴 하지만 -- 예를들어, 천체물리학,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
분자유전학, 면역학, 미생물학,
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
공공의료학, 모든 심비언트(공생자)로서의 새로운 인체 분야,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
그리고 공공의료와 환경과학 같은 다양한 분야들마다 다릅니다.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
의과학등, 과학계 전체에서 지식의 양은
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
15년에서 20년 주기로 두배씩 늘어나고 있습니다.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
기술은 대단한 속도로 발전하고 있죠.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
그 가운데,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
여기 앉아 계신 여러분 대부분은 이미 알고 계시겠지만,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
두 분야는 인간의 삶 구석구석에 파고들어 있습니다.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
과학-기술 혁명의 속도는 정말 빨라서,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
놀라울 정도로 바뀌고 변형되어
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
어느 누구도 지금으로부터 겨우 10년 후의 결과를 예측할 수 없습니다.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
물론, 새로운 발견과 지식이 기하급수적으로 늘어나
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
사실 이미 1600년대에 시작된 일이죠..
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
최고점에 다다른 후 정체되는
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
그런 시기도 올 것입니다.
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
그렇지만 여러분들에게 그런게 문제가 되지는 않습니다.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
과학 혁명은 계속되어
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
최소한 수십년은 이어질 것입니다.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
제가 오늘날과는 철저하게 다른
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
인간의 조건을 살펴보도록 하겠습니다.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
전통적인 연구 분야는 계속 성장해 나가겠죠.
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
그런 과정에서 인간은 필연적으로 새로운 분야와 맞닥뜨리고 새로이 창조하기도 할 것입니다.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
시간이 가면 모든 과학은
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
표현의, 네트워크를 설명하는 표현이죠, 그리고 원리와 법칙의 연속체가 될 것입니다.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
그것이 바로 여러분들이 한가지 전문분야에서 훈련을 받는것 뿐만 아니라
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
다른 분야의 흐름도 알아야 하는 이유입니다. 이런 분야들은 처음 여러분들이 선택한 분야와
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
연관이 있기도 하지만, 때론 상당한 거리가 있는 분야일 수도 있습니다.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
눈을 치켜뜨고 고개를 돌려보세요.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
지식을 향한 열망은 우리의 유전자속에 들어있습니다.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
그것은 세상으로 퍼져나간
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
우리의 먼 조상때부터 뼛속 깊이 심어졌고
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
결코 사라지지 않을 것입니다.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
아직 더 발전해 나갈 문명의 일원으로서
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
지식을 이해하고 분별있게 사용하는 데에는
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
여러분들과 같이 과학적인 훈련을 받은 사람들이 상당히 많이 필요합니다.
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
오늘날 존재하는 교육, 의료, 법학, 외교
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
행정부, 경영과 언론 같은데서 말입니다.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
우리의 정치지도자는 최소한 어느 정도의 과학을 이해하고 있어야 하며
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
이 점은 오늘날 우리에게 매우 부족한 면이지요 --
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
아직 박수치실 일은 아닙니다.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
지도자들이 자리를 차지한 후에 배우는 것보다
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
그 이전에 배울 수 있다면 그건 모두에게 이득이 될겁니다.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
따라서 여러분들은
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
실험실에서 얼마나 깊이 연구하는가에 상관없이
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
여러분들이 분야에 종사하는 동안에
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
현장에서 선생의 역할을 해야할지도 모릅니다.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
좀 더 빠르게 가볼까요...
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
다른 것에 앞서, 과학자로서의 직업 경력에 필수적인 자산이기도 하고
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
잠재적인 장애물이 되기도 하는 주제로 가 봅시다.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
여러분들에게 수학적 재주가 조금 모자라도
04:00
don't worry.
68
240010
1329
걱정할 필요는 없습니다.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
오늘날 활동하는 성공한 수많은 과학자들중 많은 사람들은
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
수학적으로 반 문맹입니다.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
은유를 한가지 들어볼게요.
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
똑똑한 수학자와 통계학자, 그리고 이론가들이
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
과학의 영역을 넓히는 역할을 하고 있을때
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
나머지 기초 응용 과학자들의 상당수는
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
일류라고 할 수 있는 사람들을 상당히 포함해서 말이죠,
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
영역의 구석구석을 탐사할 것입니다.
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
그들은 프론티어를 모셔오고 길을 닦을 것입니다.
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
그 길을 따라 건물을 짓기도 하겠죠.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
어떤 이들은 제가 무모하다고 하겠지만
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
미래 과학자들에게 이야기할 때, 수학에 대한 두려움은
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
따로 생각하는 것이 제 습관입니다.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
제가 하버드대학에서 41년간 생물학을 가르치면서
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
영리한 학생들이 실패를 두려워한 나머지
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
과학계로 진출을 포기하거나
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
심지어 필수가 아닌 과학 과목조차도 택하지 못하는 것을
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
슬픈 눈으로 봐왔습니다.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
수학에 대한 이런 두려움이 과학계와 의학계로부터
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
꼭 필요로되는 수많은 젊은이들을 몰아냈습니다.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
두려움이 있다면, 그걸 완화할 방법이 여기 있어요:
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
수학은 언어입니다.
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
말로 하는 다른 언어처럼 법칙이 있는 언어요,
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
아니면 자신의 문법과 논리가 있는,
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
보통의 언어와 같다고 보시면 됩니다.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
초등학교 수준의 수학을 읽고 쓰도록 배운
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
평균정도의 수학적 능력을 가졌다면,
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
대부분의 기본 지식을 배우는데, 말하는 것을 배우는 것처럼,
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
거의 어려움을 겪지 않을 것입니다.
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
과학의 대부분 분야에서 수학적으로 말한 것을 배우고자 한다면 그 정도로도 충분할 겁니다.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
최소한 어느 정도만이라도 배우려고 너무 오래 기다리면
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
수학이란 언어는 배우기 더 어려워집니다.
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
다시 말하지만 어느 언어나 그렇거든요. 수학은 나이와 상관없이 배울 수 있습니다.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
그 부분에 대해서는 제가 자신있게 말씀드립니다.
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
제가 아주 극단적인 경우이기 때문이죠.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
저는 알라바마주립대학 1학년때까지
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
대수학이란 것을 배우지도 않았습니다.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
당시에는 대수학을 가르치지 않았어요.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
저는 결국 하버드대학에서 종신직을 보장받은 32살이나 되어서야 겨우 미적분학 근처에 가봤습니다.
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
그때 저는 불편한 마음으로 제 나이의 반 정도 되는 대학 1학년 학생들과 함께
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
교실에 앉아서 공부했어요.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
그중 몇몇은 제가 강의하는 진화 생물학의
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
학생도 있었죠.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
저는 제 자존심을 접고 미적분학을 배웠습니다.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
제가 알게 된 것은 과학과 모든 응용분야에서
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
가장 중요한 것은 기술적인 능력이 아니라
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
그런 것들을 응용할 때 필요한 상상력이라는 사실이었습니다.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
저런 본질과 과정을 형상화하는 개념을 형상화하는 것은
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
직관으로 그려지는 것입니다.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
제가 또 알게 된 것은 과학에서의 발전은
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
칠판앞에서서 수학의 명제나 등식으로부터 나오는
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
결과를 마술처럼 풀어내는 능력으로부터 일어나는 경우는
07:04
and equations.
121
424586
1856
거의 없었다는 점입니다.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
오히려 과학의 발전은 대단한 노력을 자연스레 이끌어내는 상상의 산물이었어요
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
그런 가운데 수학적 논리라는 것은 적용될 수도, 안될 수도 있습니다.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
아이디어가 떠오르는 것은 실제든 가상이든
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
세상의 일부가 그 자체만을 위해 연구될 때 였어요.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
가장 중요한 것은 여러분들이 나아가고자 하는 분야에
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
알맞는 본질이나 과정으로 알려진,
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
완벽하고 잘 정리된 지식입니다.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
어떤 새로운 것이 발견되었을 때,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
그 다음 과정이 수학과 통계적 방법을 이용하여
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
그 내용 분석에 진전을 보인다면 그것은 논리적인거지요.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
만일 그 단계가 발견을 해낸 연구자나 팀에게
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
너무 어려운 것이라면
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
수학자가 공동연구자로 합류할 수
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
있겠죠.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
다음과 같은 원리를 생각해 봅시다,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
저는 이것을 감희 '윌슨의 첫번째 원칙'이라고 하는데요:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
의과학 연구자를 포함하여 과학자들에게,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
수학과 과학이 필요한 경우에, 공동 연구를 요구하는 것이
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
수학자나 통계학자가
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
과학자들로 하여금 그들의 방정식을 직접 사용하게 하는 것보다
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
훨씬 더 쉽다고 봅니다.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
과학에서 준용하는 방법에서 있어서,
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
여러분들이 깊이 관심을 가지는 수준에서 주제를 찾고 그 주제에 집중할 수 있는 방법이
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
중요합니다.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
기억하세요. '윌슨의 두번째 원칙'입니다:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
과학자나, 기술자,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
교사, 감독관이거나 사업가든가 상관없이
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
수학적 내용을 사용하는 수준에서 일하는 모든 과학자들에게 적용되는데요.
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
과학이나 의료계에, 월등한 성취를 낼 수 있는 수준에 있는
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
과정이 있습니다.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
자, 이제 빠른 속도로
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
여러분들의 교육 과정이나 연구 경력에 유용한
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
몇가지 원칙을 더 알려드리겠습니다.
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
만일 여러분들이 교육 분야에 있다면
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
여러분들이 강의하는 것과 젊은 과학자들에게 하는 조언하는데 도움이 될 겁니다.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
최초로 시도하는 연구에서든
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
세계적인 수준의 전문성을 확보하기 위한 연구의 주제를 정하는데 있어서
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
많은 사람들이 몰려있지 않은 선택된 주제 분야를 파고 드세요.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
얼마나 적은 학생과 연구원이 있는가에 따라
09:37
are on hand.
161
577722
1536
기회를 판단하도록 하세요.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
이것은 폭넓은 훈련을 필요로 하는 기본적인 필수요소나
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
현재 진행되는 높은 수준의 연구에서 훈련의 중요성을
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
깍아내리자는 뜻이 아닙니다.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
또 중요한 것은 성공적인 프로그램을 유지하고 있는
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
분야내의 조언자를 만드세요. 그리고 상호 지지를 위한
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
비숫한 나이의 친구와 동료를 만들어야 합니다.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
이런 모든 것에다가 빠져나갈 길도 있어야 합니다.
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
아직 인기가 덜 한 분야와 주제를 찾아내도록 하세요.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
이런 것들은 앞서 제가 했던 강의에서 이미 말씀드린 내용입니다.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
발전이 있을 법한 가장 빠른 길은 있습니다.
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
한해에 연구자당 새로운 발견의 수를 측정하는 것 같은 방법이죠.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
여러분은 아마
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
군대를 모으는 때 쓰이는 속담을 들어보신 적이 있을겁니다.
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
"총소리가 나는 곳으로 진군해라."
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
과학에서는 정확히 반대의 경우가 됩니다: 총소리가 나는 반대쪽으로 진군하세요.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
자 '윌슨의 원칙 3번'입니다:
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
"총소리가 나는 반대쪽으로 진군하라."
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
멀리서 분위기를 파악하되
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
소모전에 끼어들지는 마세요.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
여러분 자신의 소모전을 만드세요.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
일단 전문성을 하나 갖게 되면
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
자신이 주제를 좋아하게 되면, 여러분은 이미 기회를 잡은 겁니다.
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
여러분들이 열심히 공부하고, 전문가가 될 만큼 열심히 하면
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
성공할 수 있는 잠재성은 훨씬 높아집니다.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
세상에는 물리학이나 화학을 통해서
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
생물학이나 의학으로 진화해간
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
수많은 전문 영역들이 있습니다.
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
그 다음, 사회과학으로 가보죠.
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
사회과학에서는 권위를 쌓는데까지
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
훨씬 더 짧은 시간이면 되죠.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
여전히 연구자가 그리 많지 않지 않은 분야라면
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
열심히 끝까지 노력하여
11:27
the world authority.
194
687407
2211
세계적인 권위자가 될 수 있습니다.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
세상은 이런 류의 전문성을 필요로 합니다.
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
그리고 세상은 그걸 얻으려 하는 사람들에게
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
보상을 할겁니다.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
이미 알려진 정보와 여러분이 직접 알아낸 것은
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
처음에는 부족하고 다른 알려진 지식과
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
연관짓기 어려울지도 모릅니다.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
음.. 그런 경우에는,
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
그래요. 왜 쉽지않고 어려운걸까요?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
이에 대한 답은 '네번째 원칙'으로 불릴만하죠,
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
과학적 발견을 하려는 시도에서
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
모든 문제는 기회입니다.
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
그리고 문제가 어려울수록
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
그 답의 중요성은 더 클거에요.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
자, 이런 연유로 해서, 저는 과학적인 발견이 이루어진
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
방법에 대한 기본적인 분류를 할 수 있습니다.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
과학자들, 그 중에도 순수수학자들은
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
하나의 길, 또는 두가지 중에 다른 길을 따릅니다.:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
우선 최초의 발견을 통해
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
문제가 인식되고
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
답을 찾습니다.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
그 문제는 상대적으로 하찮은 것일 수 있어요;
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
예를들어, 유람선에서 노로바이러스는 정확하게 어디에서부터 퍼지기 시작했을까?... 같은거죠.
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
약간 더 큰 문제를 볼까요. 우주팽창에서 암흑물질은 어떤 역할을 할까?.. 이런 문제요.
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
해답이 연구되면서 보통 다른 현상이 발견되기도 하고
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
또 다른 문제가 나타나기도 하죠.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
처음 두가지 전략은 마치 사냥꾼 전략과 같아요.
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
특정한 사냥감을 찾아 숲속을 찾아헤매는거죠.
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
사냥꾼은 길에서 생각지도 않았던 사냥감을 찾기도 합니다.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
연구에서 두번째 전략은
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
주제를 넓게 공부하는겁니다.
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
알려지지 않은 현상이나 이미 알려진 현상의 특별한 패턴을 찾는거에요.
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
흔희 "신들린 자연주의자"이라고 하는 상태의 사냥꾼처럼
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
연구자의 마음은 무엇이든 흥미로운 것에 대해 열려 있습니다.
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
가져갈만한 어떤 사냥감이든 좋잖아요
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
탐구는 문제를 해결하기 위한 것이 아닙니다.
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
그것은 풀만한 가치가 있는 그 문제 자체를 위한 것이죠.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
연구의 두가지 전략은
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
최초의 연구에 관한거지만, 이렇게 말할 수 있을겁니다.
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
제가 알려드리려고 하는 마지막 원칙입니다:
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
어떤 과학 분야든 모든 문제에는
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
그 해답에 이상적인
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
종(種)이나 본질, 또는 현상 같은게 있죠.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
그리고 반대로, 모든 종(種)이나 본질, 또는 현상에 대해서
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
중요한 문제들이 있습니다.
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
그 문제들의 해답에는 어떤 특별한 연구의 대상이 이상적으로 잘 맞는 것들이죠.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
그런 것들이 무엇인지 찾아보세요.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
어떤 것을 찾아내거나, 배우거나, 가르치는 데
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
여러분 자신만의 방법을 찾을 것입니다.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
앞으로 수십년 사이에 병의 예방, 일반적인 보건, 삶의 질에는
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
놀랄만한 진보가 이루어질 거에요.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
모든 인간성은 여러분들이 정복하게 될 지식과 의약, 그리고 과학에
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
의존하게 됩니다.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
여러분들은 자신에게 만족감을 주고, 최종적으로는
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
자신이 살아온 삶에 만족할 수 있는 단계를 맞이할 선택을 하신겁니다.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
오늘밤 저를 여기에 초대해 주셔서 감사합니다.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(박수)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
감사합니다.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
대단히 감사합니다.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
여러분에게 경의를 표합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7