E.O. Wilson: Advice to young scientists

E.O. Wilson : Conseils pour les jeunes chercheurs

271,120 views

2012-06-25 ・ TED


New videos

E.O. Wilson: Advice to young scientists

E.O. Wilson : Conseils pour les jeunes chercheurs

271,120 views ・ 2012-06-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Daniele Buratti Relecteur: Josh Marks
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Je vais vous lire quelques commentaires,
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
tirés d'un livre que je prépare :
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
"Lettres à un jeune chercheur "
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
J'ai pensé que ce serait approprié de le présenter,
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
parce que j'ai eu une grande expérience
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
en tant qu'enseignant, en conseillant des chercheurs dans une vaste gamme de domaines.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Vous aimeriez peut-être entendre quelques principes que j'ai exposé
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
dans le cadre de cet enseignement et ce conseil
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Alors permettez-moi de commencer par vous encourager,
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
en particulier vous qui êtes jeunes,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
dans cette voie que vous avez choisie
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
à aller aussi loin que vous le pouvez.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
Le monde a besoin de vous, vraiment,
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
L'Humanité est maintenant complètement dans l'ère techno-scientifique.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
On ne pourra pas revenir en arrière,
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Bien que cela change selon les disciplines, comme l'astrophysique,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
la génétique moléculaire, l'immunologie, la microbiologie,
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
la santé publique, jusqu'au nouveau domaine du corps humain comme un symbiote,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
la santé publique, l'écologie.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
La connaissance en médecine et en sciences en général
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
double tous les 15 ou 20 ans,
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
La technologie progresse à un rythme comparable,
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
À elles deux, elles imprègnent déjà,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
comme la plupart d'entre vous ici vous en rendez compte
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
toutes les dimensions de la vie humaine,
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
La révolution technoscientifique est si rapide,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
si saisissante avec ses innombrables rebondissements
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
son résultat, même pour dans 10 ans.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Le moment viendra, bien sûr,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
où la croissance exponentielle de découverte et connaissance,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
qui a commencé vraiment au 17e siècle,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
doit culminer et se stabiliser,
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
mais ça ne comptera pas pour vous.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
La révolution va se poursuivre
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
pendant plusieurs décennies au moins.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Elle rendra la condition humaine
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
très différente de ce qu'elle est aujourd'hui.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Les domaines traditionnels continueront à se développer
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
et ce faisant, ils se rencontreront inévitablement et ils créeront des nouvelles disciplines.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Avec le temps, toutes les sciences deviendront
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
un continuum de description, une explication de réseaux, de principes, et de lois.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
C'est pourquoi vous devez ne pas suivre seulement une formation
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
dans une spécialité, mais aussi acquérir une étendue dans autres disciplines,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
en rapport avec ou même loin de votre choix initial.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Continuez à regardez devant vous et autour de vous.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
La recherche de connaissance est dans nos gènes,
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
Elle y a été mise par nos lointains ancêtres
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
qui se sont dispersés dans le monde entier,
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
et elle ne sera jamais satisfaite
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Pour la comprendre et l'utiliser raisonnablement
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
comme une partie de la civilisation qui doit encore évoluer
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
il faut beaucoup plus de gens formés aux sciences comme vous.
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
Dans les domaines de l'éducation, la médecine, le droit, la diplomatie,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
le gouvernement, les affaires, et les médias qui existent aujourd'hui.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Nos dirigeants politiques ont besoin d'au moins un niveau modeste
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
de connaissances scientifiques, qui leur manque largement aujourd'hui,
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
n'applaudissez pas, s'il vous plaît.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Ce sera mieux pour tout le monde
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
s'ils se préparent avant de prendre leurs fonctions plutôt que d'apprendre sur le tas.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Donc vous ferez bien de servir aussi,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
peu importe la réussite possible dans le laboratoire,
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
comme enseignants
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
tout au long de votre carrière.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Je vais passer rapidement maintenant
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
et avant tout autre chose, à un sujet qui est à la fois
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
une barrière potentielle à  une carrière scientifique.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
une barrière potentielle à  une carrière scientifique.
04:00
don't worry.
68
240010
1329
ne vous inquiétez pas,
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Beaucoup des chercheurs qui réussisent le mieux
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
dans leur travail aujourd'hui sont moyens en mathématiques.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
On peut illustrer cela par une métaphore :
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Là où les mathématiciens et statisticiens et théoriciens élites
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
font souvent office d'architectes dans le domaine en expansion
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
des sciences, la grande majorité des autres chercheurs
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
en sciences appliquées, y compris une grande partie de ceux dont on pourrait dire
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
qu'ils sont de premier rang, sont ceux qui cartographient le terrain, ils explorent
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
les frontières, ils tracent les voies,
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
ils élèvent les bâtiments le long du chemin.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Certains peuvent me trouver téméraire,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
mais j'ai pour habitude d'écarter la peur des mathématiques
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
quand je parle aux futurs chercheurs
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
Pendant 41 ans d'enseignement de la biologie à Harvard,
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
j'ai été attristé de voir des étudiants brillants se détourner
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
de la possibilité d'une carrière scientifique
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
ou même des cours de science facultatifs
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
parce qu'ils avait peur de l'échec.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Ces étudiants qui ont la phobie des maths privent
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
d'une quantité incalculable de talents dont on a vraiment besoin,
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Voilà  ce qu'il faut faire pour pour soulager vos angoisses, si vous en avez :
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
Il faut comprendre que les maths sont une langue
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
régie comme les autres langues verbales,
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
ou comme le langage verbal en général, par sa grammaire
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
et son système de logique.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Toute personne ayant une intelligence quantitative normale
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
qui apprend à  lire et écrire les mathématiques
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
à un niveau élémentaire aura, comme dans une langue verbale, peu de difficulté
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
à saisir la majorité des règles de base
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
si elle choisit de maitriser le jargon mathématique de la plupart des diciplines scientifiques.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Plus on attend longtemps pour parvenir à maitriser au moins moyennent ce langage
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
plus le langage mathématique sera difficile à maîtriser, là encore tout comme
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
dans n'importe quelle langue verbale, mais c'est faisable à tout âge.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Je parle en tant qu'autorité
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
en cette matière, parce que je suis un cas extrême.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Je n'ai pas fait d'algèbre avant ma première année de fac
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
à  l'université d'Alabama.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
On ne l'enseignait pas à l'époque.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Je me suis mis au calcul à 32 ans, quand j'étais professeur titulaire à Harvard,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
où j'ai assis inconfortablement dans mon cours avec des étudiants de premier cycle,
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
qui avaient à peine plus de la moitié de mon âge.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Deux ou trois d'entre eux suivaient
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
mon cours de la biologie évolutionniste.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
J'ai ravalé ma fierté, et j'ai appris le calcul.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
j'ai découvert que dans les sciences et dans toutes leurs applications,
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
ce qui est crucial n'est pas cette capacité technique,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
mais c'est l'imagination dans toutes ses applications.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
La capacité de former des concepts avec des images d'entités et de procédés
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
illustrées par l'intuition,
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
J'ai découvert que les avances en science viennent rarement en amont
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
de la capacité de se tenir debout au tableau
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
et de faire apparaitre des images de propositions mathématiques et d'équations
07:04
and equations.
121
424586
1856
qui se dévoilent,et d'équations.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Au lieu de ça, elles sont les produits d'imagination en aval, menant au travail difficile,
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
au cours duquel le raisonnement mathématique peut s'avérer pertinent ou pas.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Les idées se font jour quand une partie du monde réel ou imaginé est étudié
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
pour lui-même.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
La chose la plus importante est une connaissance approfondie et organisée
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
de tout ce qui est connu des entités et des procédés pertinentes qui pourraient être inhérents
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
à la discipline dans laquelle vous voulez travailler.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Quand quelque chose de nouveau est découvert,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
il est logique qu'une des étapes suivantes soit
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
de trouver les méthodes mathématiques et statistiques pour pour faire progresser son analyse.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Si cette étape s'avère trop difficile pour
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
la personne ou l'équipe qui l'a découvert,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
ils peuvent s'adjoindre un mathématicien
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
comme collaborateur.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Considérons le principe suivant,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
que j'appellerai avec modestie «Le Premier Principe de Wilson»:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
Il est bien plus facile pour les scientifiques
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
y compris les chercheurs médicaux, de demander la collaboration nécessaire
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
en ce qui concerne les maths et les statistiques
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
que pour les mathématiciens et les statisticiens
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
de trouver des scientifiques capable d'utiliser leurs équations.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
Il est important quand on choisit l'orientation à prendre en science
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
le sujet correspondant à votre niveau de compétence et qui vous intéresse vraiment,
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
et de vous concentrer dessus.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
N'oubliez pas, alors, le deuxième principe de Wilson :
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
Pour chaque scientifique, qu'il soit chercheur, technicien,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
professeur, directeur, ou homme d'affaires,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
qui travaille à  n'importe quel niveau de compétence mathématique,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
il y a une discipline en science ou en médecine
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
où ce niveau est suffisant pour atteindre l'excellence.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Je vais maintenant proposer rapidement
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
plusieurs autres principes en plus qui seront utiles
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
en organisant votre éducation et votre carrière,
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
ou si vous enseignez, comment vous pourriez
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
améliorer votre propre enseignement et votre tutorat de jeunes chercheurs.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Quand on choisit un sujet pour faire de la recherche originale,
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
ou pour développer une expertise de classe mondiale,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
prenez une partie de la discipline qui est méconnue.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Evaluez les possibilités d'après le faible nombre d'étudiants
09:37
are on hand.
161
577722
1536
et de chercheurs disponibles.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Ce n'est pas destiné à minimiser la nécessité essentielle
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
d'une formation large, ni la valeur de l'auto-apprentissage
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
dans les recherches en cours dans des programmes de haute qualité.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Il est important aussi d'obtenir des mentors plus âgés, dans ces programmes réussis,
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
et se faire des amis et collègues de votre âge
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
pour du soutien réciproque.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Mais dans tout ça, cherchez une manière de vous évader,
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
pour trouver un domaine et un sujet pas encore populaire.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Nous avons vu cela démontré déjà dans les discours qui ont précédé le mien.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
C'est la manière la plus rapide pour que des avancées se produisent,
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
mesurées en termes de découvertes par enquêteur et par an.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Vous avez entendu peut-être
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
la maxime militaire pour le rassemblement des armées :
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
Marchez au son du canon.
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
En sciences, c'est tout le contraire : éloignez vous du son du canon.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
Alors le troisième principe de Watson :
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
Marchez dans la direction opposée au son du canon.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Observez de loin,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
mais n'entrez pas en lice.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Créez votre propre lice.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Une fois que vous avez décidé votre spécialité,
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
et la profession que vous pouvez adorer, et vous avez trouvé une opportunité,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
votre potentiel de réussite sera grandement amélioré si vous l'étudiez
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
assez pour devenir un expert.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Il y a milliers de sujets délimités professionnellement,
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
saupoudrés par la physique et la chimie
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
sur la biologie et la médecine
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
Et ensuite sur les sciences sociales
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
où il est possible d'acquérir en peu de temps
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
le statut d'expert.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Quand le sujet est toujours peu documenté
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
vous pouvez devenir, avec du zèle et du travail acharné,
11:27
the world authority.
194
687407
2211
l'expert mondial,
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
Le monde a besoin de de ce genre d'expertise,
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
et il récompense le genre de gens
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
prêt à  l'acquérir.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
Les informations existantes et ce que vous découvrez vous-même
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
peuvent sembler au début maigres et difficiles à relier
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
aux autres corpus de connaissance
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Alors, si c'est le cas,
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
bon. Pourquoi difficile au lieu de facile ?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
La réponse mérite d'être appelée le quatrième principe.
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
En tentant de faire des découvertes scientifiques
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
chaque problème est une opportunité,
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
et plus le problème est difficile,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
plus l'importance de sa solution sera grande.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
Cela m'amène à un classement de base
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
des manières dont on fait des découvertes scientifiques.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Les scientifiques, y compris les mathématiciens purs,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
suivent un des deux chemins :
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
Le premier par les premières découvertes,
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
on identifie un problème
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
et on trouve une solution.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Le problème peut être relativement petit ;
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
où par exemple, dans un bateau de croisière le norovirus commence-t-il à se répandre ?
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
Ou plus grand: quel est le rôle de la matière noire dans l'expansion de l'univers.
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
Pendant qu'on recherche la solution, on découvre typiquement d'autres phénomènes
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
et on pose d'autres questions.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
La première des deux stratégiesest comme un chasseur,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
qui explore une forêt à  la recherche d'une carrière particulière,
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
qui trouve d'autres carrières le long du chemin.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
La seconde stratégie de recherche
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
c'est d'étudier un sujet globalement
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
en cherchant des phénomènes inconnus ou des modèles de phénomènes connus
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
comme un chasseur dans ce quons appelle « la transe du naturaliste »,
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
le chercheur de l'esprit est ouvert à tout ce qui est intéressant
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
n'importe quelle carrière qui en vaut la peine.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
On ne recherche pas la solution du problème,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
mais les problèmes mêmes qui valent la peine d'être résolus.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Les deux stratégies de recherche,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
de recherche originale peuvent être énoncées comme suit,
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
dans le dernier principe que je vais vous proposer :
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
Pour chaque problème dans une discipline donnée de science,
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
il y a une espèce ou une entité ou un phénomène
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
idéal pour sa solution.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
Et inversement, pour chaque espèce ou autre entité
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
ou phénomène, il y a des problèmes importants
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
et ces objets de recherche conviennent de façon idéale à leur solution.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Trouvez ce qu'ils sont.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Vous trouverez votre propre manière de découvrir,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
d'apprendre, d'enseigner.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
Les décennies à  venir verront des avancées radicales
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
dans la prévention des maladies, la santé, la qualité de vie
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Toute l'humanité compte sur la connaissance et la pratique de la médecine et de la science
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
qu'il y a derrière que vous maîtriserez.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Vous avez choisi un métier qui viendra par étapes
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
vous donner la satisfaction d'une vie bien vécue à sa fin.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Et je vous remercie de m'avoir accueilli ici ce soir.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Applaudissements)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Ah, merci.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Merci beaucoup.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Je vous salue.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7