E.O. Wilson: Advice to young scientists

270,509 views ・ 2012-06-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Paula Puskadi Lektor: Péter Pallós
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Most egy pár kommentárt fűzök
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
készülő könyvemhez, amelynek a címe:
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
"Levelek egy fiatal tudóshoz"
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Talán célszerű bemutatnom a könyvem,
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
mert sok területen elég tapasztalt vagyok:
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
a tanításban és a tanácsadásban tudósoknak.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Lehet, hogy kíváncsiak rá, milyen elveket fejlesztettem ki
e tanítási és tanácsadási tevékenység során.
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Hadd kezdjem azzal a
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
— különösen fiataloknak szóló — biztatással,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
hogy haladjanak a választott útjukon,
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
ameddig csak tehetik.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
A világnak nagy szüksége van önökre!
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
Az emberiség már teljesen a műszaki tudományok korában él.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
Innen már nincs visszaút.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Bár a tudományágak eltérőek, más pl. az asztrofizika,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
molekuláris genetika, immunológia, mikrobiológia, a közegészség,
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
az emberi testtel szimbiózisban élő szervezetek mint új terület,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
a közegészségügy és a környezettudomány.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
Az orvostudomány tudásanyaga, és a tudomány maga,
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
15-20 évente megkétszereződik.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
A technológia is hasonló mértékben gyarapszik.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
A jelenlévők mindegyike észlelheti,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
hogy mindkettő áthatja
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
az emberi élet minden szegletét.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
Olyan gyors a műszaki-tudományos forradalom,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
annyira váratlanok a fordulatai, hogy képtelenség megjósolni,
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
mik lesznek az eredményei egy évtized múlva.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Persze, eljön majd az idő,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
amikor a felfedezés és tudás exponenciális növekedése,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
ami már az 1600-as években megkezdődött,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
eléri a csúcsértékét, majd stagnál.
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
De ez már mindegy lesz.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
A forradalom még legalább
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
néhány évtizedig folytatódik.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Az emberi életfeltételek gyökeresen
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
el fognak térni a jelenlegiektől.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
A hagyományos tudományterületek tovább fejlődnek,
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
összekapcsolódnak, és új tudományágak fejlődnek ki.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Idővel az egész tudomány leírások kontinuuma lesz,
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
hálózatok, alapelvek és törvényszerűségek magyarázata.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Ezért nem szabad csak egy speciális képzést szerezni,
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
hanem ismereteket kell szerezni más területekről is,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
az eredeti választásunkhoz kapcsolódót, vagy tőle eltérőt is.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Járjunk nyitott szemmel, és figyeljük, mi van körülöttünk.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
A tudásvágy a génjeinkben van.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
Génjeinkbe a távoli őseink plántálták,
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
akik szétszóródtak a világban.
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
Tudásszomjunk soha nem csillapul.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
A még fejlődő civilizációnknak része a tudásszomjunk,
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
megértéséhez és ésszerű felhasználásához sokkal több,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
tudományosan képzett emberre van szükség, olyanokra, mint önök.
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
Az oktatásban, orvostudományban, jogtudományban, diplomáciában,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
a kormányban, az üzleti életben, és a médiában.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Politikusainkra ráférne
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
egy kis tudományos műveltség, ma leginkább ez hiányzik belőlük —
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
ne tapsoljanak, kérem.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Közös érdekünk, hogy felkészülten lépjenek hivatalba
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
és ne menet közben tanulják ki a szakmájukat.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Ezért jól tennék, ha mellékfoglalkozásként,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
nem számít, milyen komolyan foglalkoznak a tudománnyal,
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
tanárként tevékenykednének
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
pályafutásuk ideje alatt.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Most áttérek egy másik témára,
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
amely a tudományos pályán egyrészt létfontosságú eszköz,
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
másfelől lehetséges akadály is.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Ha egy kissé hiányos a matematikai készségünk,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
ne törődjünk vele.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
A legsikeresebb kutatók zöme
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
matematikusként félművelt.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Egy hasonlattal érzékeltetve:
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Miközben rangos matematikusok, statisztikusok és a teoretikusok
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
az építőművész szerepét töltik be a tudomány bővülő birodalmában,
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
az alkalmazással foglalkozó kutatók többsége,
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
beleértve a legkiválóbbak zömét,
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
akik föltérképezik a terepet,
felderítik a határokat, utat vágnak,
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
és épületeket emelnek az út mentén.
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Van, aki meggondolatlannak tart,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
mert szokásosan ügyet sem vetek rá, ha a tudósjelöltek közlik,
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
mennyire irtóznak a matematikától.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
41 év biológiatanítás során a Harvardon
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
szomorúan tapasztaltam, hogy tehetséges diákok nem éltek
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
a tudományos pálya lehetőségével,
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
vagy lényegtelen tantárgyakat vettek fel,
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
csupán mert féltek a kudarctól.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Ezek a matekfóbiások megfosztják a tudományt és az orvostudományt
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
a mérhetetlen mennyiségű, égetően szükséges tehetségtől.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Megvan a módja, hogyan lehetünk úrrá a szorongásainkon:
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
Értsük meg, hogy a matematika is egy nyelv,
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
amely ugyanúgy alá van vetve, mint bármelyik más szóbeli nyelv,
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
vagy mint általában a szóbeli nyelvek, saját nyelvtanának
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
és logikai rendszerének.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Minden átlagos intelligenciájú ember, aki elemi szinten
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
megtanulja a matekot írni-olvasni, és mint a szóbeli nyelvben,
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
egy kis nehézséggel bár, de meg fogja érteni az alapokat,
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
ha el akarja sajátítani
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
a minden tudományágban használatos matekbeszédet.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Minél tovább vár valaki, hogy legalább félművelt legyen benne,
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
annál nehezebb lesz elsajátítani a matematika nyelvét,
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
bár ahogy más nyelvre is igaz:, minden életkorban megtanulható.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
A magam tapasztalatából beszélek,
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
mert szélsőséges eset vagyok.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Nem tanultam algebrát, amíg be nem iratkoztam
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
az alabamai egyetemre.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Nem volt tantárgy. 32 éves végzett professzorként
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
a kalkulust kezdtem elsajátítani a Harvardon,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
ahol ciki volt a hallgatókkal egy osztályban ülni,
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
majdhogy a gyerekeim lehettek volna.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Páran közülük diákjaim voltak,
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
evolúciós biológiát oktattam nekik.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Lenyeltem a békát, és megtanultam a differenciál-, és integrálszámítást.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Rájöttem, hogy a tudományban és minden alkalmazásában,
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
nem a technikai képesség a döntő, hanem
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
a képzelőerő, minden területén.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
Az ösztönösen megérzett fogalomalkotás képessége,
rendszerek és folyamatok leírására.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Rájöttem: a tudomány általában nem úgy fejlődik,
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
hogy egy táblánál állva ábrákat varázsolok,
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
miközben matematikai tételekkel
07:04
and equations.
121
424586
1856
és egyenletekkel zsonglőrködöm.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Ellenkezőleg, a képzelőerő, amelyet megfeszített munka követ.
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
A matematikai következtetések nem biztos, hogy eredményre vezetnek.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Gondolatok akkor születnek, ha a valós vagy képzelt világ részét
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
önnön magáért tanulmányozzuk.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
Legfontosabb szempont a vizsgálni kívánt területen
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
a tárgyhoz tartozó rendszerekre és folyamatokra vonatkozó alapos,
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
jól strukturált ismeretanyag.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Amikor valami újat fedeznek fel,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
logikus, hogy az elemzésben az egyik következő lépés
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
a kellő matematikai és statisztikai módszerek megtalálása.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Ha ez a lépés túl nehéznek bizonyul
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
a felfedező személy vagy csapat számára,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
lehetséges egy matematikus bevonása
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
társszerzőként.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Lássuk a következő alapelvet,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
amit szerényen csak Wilson első elvének nevezek:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
Sokkal könnyebb egy tudósnak,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
beleértve a kutatóorvosokat, hogy találjon együttműködő
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
matematikust és statisztikust,
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
mint a matematikusnak és a statisztikusnak
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
hogy találjon tudóst, aki majd hasznosítja az egyenletét.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
A tudományban az irány megválasztáskor fontos,
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
hogy a szakértelmünkhöz illő, minket érdeklő tárgyat találjuk meg,
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
és azután összpontosítsunk rá.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Akkor vegyük figyelembe Wilson második alapelvét:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
Bármely tudós, akár kutató, technikus,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
tanár, menedzser vagy üzletember,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
legyen a matematikusi képességek bármely szintjén,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
találhat olyan szakágat a tudomány vagy a gyógyítás területén,
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
amelyekben a képessége elég a sikerek eléréséhez.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Most gyorsan még néhány
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
elvet sorolok föl, melyek hasznosak lesznek
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
a képzésük és pályafutásuk során,
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
vagy ha éppen oktatnak, hogyan javíthatják
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
az ifjú kutatók a nekik szóló tanítást és tanácsadást.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Egy eredeti kutatás vagy kísérlet tárgyának eldöntésekor,
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
ha a világszínvonalat célozzuk meg,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
egy kevéssé kutatott szakágat válasszunk.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Vegyük figyelembe, hogy kevés diák és kutató foglalkozzék
09:37
are on hand.
161
577722
1536
azonos témával.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Nem akarom alábecsülni a magas színvonalon folyó kutatásokban
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
az alapos felkészültség követelményét,
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
vagy az önképzés értékét.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
A programok sikeréhez fontos megnyernünk idősebb mentorokat,
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
hogy a programban velünk egykorúakkal barátkozzunk össze,
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
és kölcsönösen támogassuk egymást.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Keresni kell a kitörés módját: találjunk olyan területet,
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
vagy tárgyat, amelyet még nem kutattak meg.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Ezt már az előttem szólók is szemléltették.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
A siker valószínű elérésének leggyorsabb módját
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
az egy kutatóra egy év alatt jutó felfedezések számával mérhetjük.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Ön is hallotta már
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
a katonai mondást, a hadseregek toborzására:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
Menetelj a fegyverek ropogására.
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
A tudományban, az ellenkezője igaz: menetelj el a fegyverek hangjától.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
Szóval Wilson harmadik elve:
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
Vonulj el a fegyverek hangjától.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Figyelj a távolból,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
de maradj ki a csetepatéból.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Csináld meg a saját csatározásodat.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Ha már megállapodtál a saját specialitásodon,
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
és szereted a szakmádat, és ez a lehetőség már biztosított
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
a potenciális sikerhez. Nagyban elősegít,
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
ha eléggé tanulmányozod ahhoz, hogy szakértőjévé válj.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Több ezer szakmailag behatárolt tantárgy
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
van elszóródva a fizikán és kémián át,
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
a biológiától az orvostudományig.
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
És akkor menjünk a társadalomtudományokra,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
ahol lehetséges egy rövid idő alatt megszerezni
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
egy szaktekintély státuszát.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Ahol még mindig nagyon kevés az érdeklődés,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
akkor szorgalommal és kemény munkával
11:27
the world authority.
194
687407
2211
lehetsz egy nemzetközi szaktekintély.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
A világnak szüksége van az ilyen szakértelemre,
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
és jutalmazza azokat az embereket,
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
akik hajlandók ezt megszerezni.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
A meglévő információk, és amit önállóan felfedezel,
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
első látásra szűkösnek tűnhetnek, és nehéz lenne csatolni
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
más tudástárhoz.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Nos, ha ez a helyzet, jó.
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
Akkor miért válasszuk a nehezet az egyszerű helyett?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
A válasz megérdemli, hogy felállítsuk a Négyes Számú Elvet.
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
Ha tudományos felfedezésekre törekszünk,
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
minden probléma egy lehetőség,
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
és minél nehezebb a probléma,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
annál nagyobb lesz megoldásának a jelentősége.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
És ezzel elérkeztünk egy alapvető felosztáshoz
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
a tudományos felfedezésekhez vezető úton.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
A tudósok, közöttük a matematikusok,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
a következő két út egyikét követik:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
Először korai felfedezések alapján
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
azonosítanak egy problémát,
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
és megoldást keresnek.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
A probléma lehet viszonylag kicsi;
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
például, hogy egy tengerjárón, pontosan hol kezd terjedni a norovírus.
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
Vagy nagyobb, mint a sötét anyag szerepe a világegyetem tágulásában.
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
A választ keresve gyakran más jelenségeket fedeznek fel,
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
és más kérdéseket tesznek fel.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
A két stratégia közül az első olyan, mint egy vadász,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
aki felkutat egy erdőt egy adott zsákmány után.
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
de aki út közben más zsákmányokra is lel.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
A másik kutatási stratégia
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
egyetlen terület kiterjed vizsgálata,
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
ismeretlen jelenségeknek, vagy ismert jelenségek mintáinak keresése.
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
ő a - ahogy mondjuk, - "kutatási transzban" lévő vadász,
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
a kutató elme nyitott minden érdekességre,
minden arra érdemes zsákmányra.
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
A kutatás nem a probléma megoldására irányul,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
hanem magukra a megoldásra érdemes problémákra.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
A két kutatási stratégia,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
az eredeti kutatás az alábbiak szerint,
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
az utolsónak bemutatandó alapelvemben határozható meg.
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
Egy adott tudományos szakterület minden problémájára
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
létezik egy faj egy entitás, vagy jelenség,
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
ami ideális a megoldásra.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
És fordítva, minden egyes faj, entitás,
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
vagy jelenség hordoz magában fontos problémákat,
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
amelyek megoldásához, bizonyos konkrét kutatási célok az ideálisak.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Találják meg ezeket!
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Meg fogják találni a saját módszerüket
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
a felfedezésre, a tanulásra, a tanításra.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
A következő évtizedekben drámai fejlődésnek leszünk szemtanúi
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
a betegség-megelőzés, az egészségügy, az életminőség terén.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Az egész emberiség az orvosi ismeretektől és gyakorlattól,
és a háttérben önök által művelt tudománytól függ.
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Önök olyan hivatást választottak, ami apró lépésekben fog
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
elégedettséget hozni, és végül igazolni, hogy jól választottak.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Köszönöm, hogy itt lehettem ma este.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Taps)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Ó, köszönöm.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Nagyon köszönöm!
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Tiszteletem!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7