E.O. Wilson: Advice to young scientists

271,120 views ・ 2012-06-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Joanna Zając Korekta: Marta Krzeminska
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Powiem tutaj parę słów
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
nawiązujących do książki, nad którą obecnie pracuję:
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
"Listy do młodych naukowców".
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Postanowiłem ją zaprezentować,
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
jako że mam duże doświadczenie w pracy z naukowcami
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
jako ich nauczyciel i doradca w wielu dziedzinach.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Być może zainteresuje was kilka zasad jakimi zacząłem się kierować w swojej pracy.
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
Być może zainteresuje was kilka zasad jakimi zacząłem się kierować w swojej pracy.
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Zacznę od gorącej zachęty,
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
skierowanej szczególnie do młodych,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
abyście jak najdłużej podążali wybraną przez was drogą.
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
abyście jak najdłużej podążali wybraną przez was drogą.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
Świat was potrzebuje, i to bardzo.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
Ludzkość wkracza w erę naukowo-techniczną,
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
z której nie będzie odwrotu.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Wśród różnych dziedzin, jak n.p. astrofizyka,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
genetyka molekularna, immunologia, mikrobiologia, zdrowie publiczne,
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
czy nowa dziedzina - ludzkie ciało jako symbiont,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
aż po naukę o środowisku,
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
stan wiedzy z zakresu nauk medycznych i nauki w ogóle
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
podwaja się co 15-20 lat.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
Technologia rozwija się równie szybko.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
Obydwie przenikają każdy wymiar ludzkiego życia,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
Obydwie przenikają każdy wymiar ludzkiego życia,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
jak większość z was zdaje sobie sprawę.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
Postęp rewolucji naukowo-technicznej jest tak gwałtowny,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
tak zaskakujący i pełen zawirowań, że nie można przewidzieć
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
co nastąpi choćby za dekadę.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Przyjdzie oczywiście czas,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
gdy wykładniczy wzrost odkryć i wiedzy,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
który właściwie zaczął się już w XVII wieku,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
osiągnie maksimum i zacznie spadać,
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
ale to już nie będzie was obchodzić.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
Rewolucja potrwa
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
jeszcze przez przynajmniej kilka dekad.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Doprowadzi sytuację ludzkości
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
do radykalnie różnego stanu.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Tradycyjne pola nauki będą się dalej rozwijać
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
a więc nieuchronnie spotkają się, tworząc nowe dyscypliny.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
Z czasem cała nauka stanie się kontinuum,
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
opisem, objaśnieniem powiązań, zasad i praw.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Dlatego też nie ma potrzeby zgłębiać
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
jednej dziedziny, ale raczej otworzyć się na inne,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
te związane oraz te dalekie od waszego pierwszego wyboru.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Miejcie oczy szeroko otwarte i bądźcie czujni.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
Pogoń za wiedzą mamy w genach.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
Zaszczepili nam ją nasi dawni przodkowie,
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
którzy rozeszli się po całym świecie.
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
Nigdy nie zostanie ona zaspokojona.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Aby ją zrozumieć i mądrze wykorzystać
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
w tej ciągle ewoluującej cywilizacji,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
potrzebujemy więcej naukowo wykwalifikowanych ludzi, takich jak wy.
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
Wykwalifikowanych w edukacji, medycynie, prawie, dyplomacji,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
zarządzaniu, biznesie i mediach, które mamy obecnie.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Nasi przywódcy polityczni potrzebują przynajmniej odrobiny
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
biegłości naukowej, której niestety większości dziś brakuje.
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
Bez braw, proszę.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Byłoby lepiej dla wszystkich,
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
gdyby przygotowywali się przed objęciem urzędu, zamiast uczyć się na błędach.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Dlatego też dobrze zrobicie działając na boku,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
nieważne jak bardzo zagłębicie się w laboratoria,
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
nauczajcie przez cały czas swojej kariery.
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
nauczajcie przez cały czas swojej kariery.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Przejdę teraz szybko do tematu,
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
który jest zarówno niezbędnym atutem
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
jak i potencjalną barierą dla kariery naukowej.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Jeśli nie jesteś matematycznym orłem,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
nie martw się.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Wielu najbardziej uznanych dziś naukowców
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
jest tylko połowicznie biegła w matematyce.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Posłużę się metaforą:
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Elita matematyków, statystyków
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
i teoretyków to architekci rozwijających się domen nauki,
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
większość - badacze nauk podstawowych i stosowanych,
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
w tym wielu pierwszorzędnych naukowców,
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
to ci, którzy badają teren, są zwiadowcami
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
przecierają ścieżki
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
i wznoszą po drodze budynki.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Część z was może pomyśleć, że jestem szalony,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
ale nauczyłem się spychać na bok lęk przed matematyką
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
w rozmowach z przyszłymi naukowcami.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
Podczas 41 lat nauczania biologii na Harvardzie
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
patrzyłem ze smutkiem jak zdolni studenci odrzucali
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
od możliwość kariery naukowej
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
czy podjęcia niezobowiązujących kursów naukowych,
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
ze strachu przed porażką.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Lęk przed matematyką pozbawia naukę i medycynę
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
niezliczonych ilości potrzebnych talentów.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
W jaki sposób zniwelować obawy?
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
Zrozumcie, że matematyka to język
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
kierujący się podobnymi zasadami jak każdy język,
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
mający swoją własną gramatykę
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
i systemem logiczny.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Każdy o przeciętnej inteligencji
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
uczący się podstaw matematycznego języka
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
nie będzie miał raczej trudności w wyłapaniu podstaw,
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
o ile tylko zechce opanować
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
matematyczny język większości dyscyplin naukowych.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Im dłużej czekamy by stać się w połowie biegłymi
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
tym trudniejszy do opanowania stanie się język matematyki,
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
jednak można to zrobić w każdym wieku.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Mówię tutaj jako autorytet,
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
jako że jestem przypadkiem skrajnym.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Nie uczyłem się algebry aż do mojego pierwszego roku
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
na Uniwersytecie w Alabamie.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Wcześniej jej nie uczyli.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Rachek różniczkowy poznałem mając 32 lata, jako profesor na Harvardzie.
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
Nerwowo kręciłem się na krześle, otoczony studentami
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
ponad dwukrotnie młodszymi ode mnie.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Kilkoro z nich uczęszczało na biologię ewolucyjną, którą wykładałem.
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
Kilkoro z nich uczęszczało na biologię ewolucyjną, którą wykładałem.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Schowałem dumę do kieszeni i nauczyłem się różniczek.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Odkryłem, że w nauce i we wszystkich jej zastosowaniach,
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
kluczową rzeczą są nie umiejętności techniczne,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
ale wyobraźnia w każdej formie,
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
jak umiejętność tworzenia pojęć za pomocą jednostek
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
i intuicyjnych procesów.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Zrozumiałem, że postęp w nauce rzadko bierze się
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
z umiejętności stania przy tablicy,
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
za to korzysta z twierdzeń i równań matematycznych.
07:04
and equations.
121
424586
1856
za to korzysta z twierdzeń i równań matematycznych.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Jest produktem wyobraźni wiodącej do ciężkiej pracy,
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
gdzie matematyczne rozumowanie może okazać się ważne.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Pomysły powstają, gdy część prawdziwego lub fikcyjnego świata
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
jest badana przez wzgląd na nią samą.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
Najważniejsza jest gruntowna i dobrze zorganizowana wiedza
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
na temat jednostek i procesów istotnych w danej dziedzinie.
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
na temat jednostek i procesów istotnych w danej dziedzinie.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Gdy odkrywamy coś nowego,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
następnym logicznym krokiem jest znalezienie metod,
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
matematycznych i statystycznych, by umożliwić jego analizę.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Gdy ten krok okazuje się zbyt trudny
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
dla osoby czy grupy, która dokonała odkrycia,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
zaprasza się do współpracy matematyka.
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
zaprasza się do współpracy matematyka.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Rozważcie następującą zasadę,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
którą skromnie nazwę - Zasadą Wilsona Nr 1:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
Naukowcom jest o wiele łatwiej,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
w tym także badaczom medycznym, oczekiwać pomocy
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
od matematyków i statystyków,
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
niż matematykom i statystykom
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
znaleźć naukowców, którzy zrobiliby pożytek z ich równań.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
Przy wyborze kierunku naukowego, staraj się znaleźć temat
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
na poziomie twej kompetencji, który głęboko cię interesuje
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
i skup się na nim.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Wspomnij wtedy Zasadę Wilsona Nr 2:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
Dla każdego naukowca, czy to badacz, technik,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
nauczyciel, menadżer czy biznesmen,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
niezależnie od poziomu znajomości matematyki,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
znajdzie się dyscyplina nauki czy medycyny,
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
gdzie poziom ten wystarczy do osiągnięcia doskonałości.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Przedstawię teraz prędko
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
jeszcze kilka zasad przydatnych w organizowaniu
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
edukacji i kariery, a dla nauczycieli,
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
w ulepszeniu metod nauczania.
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
w ulepszeniu metod nauczania.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Wybierając temat do badań,
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
czy wysokiej klasy specjalizację,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
szukaj domeny, która jest mało popularna.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Oceniaj możliwości pod kątem tego,
09:37
are on hand.
161
577722
1536
jak niewielu studentów i badaczy jest pod ręką.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Nie chcę umniejszać niezbędnej konieczności
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
rozległego szkolenia, czy wartości samopraktyki
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
w trwających badaniach wysokiej jakości programów.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Nawiązujcie kontakty pośród starszych mentorów udanych programów
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
i zaprzyjaźniajcie się z ludźmi w swoim wieku
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
dla wzajemnego wsparcia.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Ale w tym wszystkim szukajcie drogi by wyrwać się,
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
by znaleźć pola i tematy jeszcze niezbyt popularne.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Pokazano to w poprzednich wykładach.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
Jest to najszybszy sposób w jaki pojawia się postęp
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
mierzony w odkryciach na badacza rocznie.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Może słyszeliście
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
o wojskowym powiedzeniu na zebraniu armii:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
Maszeruj tam, gdzie strzelają.
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
W nauce jest odwrotnie: Uciekaj stamtąd, gdzie strzelają.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
A zatem, Zasada Wilsona Nr 3:
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
Uciekaj stamtąd, gdzie strzelają.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Obserwuj z daleka,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
ale nie przystępuj do walki,
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
stwórz własną walkę.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Gdy już wybierzesz specjalizację,
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
i zawód, który da ci radość,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
szansa na sukces będzie większa, jeśli będziesz drążył temat
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
na tyle głęboko, aby zostać ekspertem.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Istnieją tysiące przedmiotów
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
ograniczonych zawodowo poprzez fizykę i chemię,
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
oraz biologię i medycynę,
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
na naukach społecznych kończąc.
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
W miarę możliwości, w krótkim czasie
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
zdobądź status autorytetu.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Gdy przedmiot badań jest ciągle mało popularny
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
można przy staranności i ciężkiej pracy
11:27
the world authority.
194
687407
2211
zostać światowym ekspertem.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
Świat potrzebuje tego rodzaju autorytetów
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
i wynagradza tych,
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
którzy do nich dążą.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
Istniejące informacje i twoje własne odkrycia
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
mogą z początku być skąpe i trudne do połączenia
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
z innymi działami wiedzy.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Jeśli tak jest, to dobrze.
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
A czemu nie iść na łatwiznę?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
Odpowiedź zasługuje na miano Zasady Nr 4:
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
W drodze do odkryć naukowych
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
każdy problem stanowi okazję,
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
i im trudniejszy problem,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
tym większe będzie znaczenie jego rozwiązania.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
Sprowadza me to do podstawowej kategoryzacji
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
sposobów dokonywania odkryć naukowych.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Naukowcy, wśród nich matematycy,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
wybierają jedną z dwóch ścieżek:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
Najpierw poprzez wczesne odkrycia
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
identyfikują problem
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
i szukają rozwiązań.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Problem może być stosunkowo mały,
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
na przykład - gdzie na statku wycieczkowym zaczął rozprzestrzeniać się wirus?
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
Lub większy - jaka jest rola ciemnej materii w rozszerzaniu się wszechświata?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
Poszukując odpowiedzi, zwykle odkrywane są inne zjawiska
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
i powstają kolejne pytania.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
Ta pierwsza z dwóch strategii jest jak myśliwy,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
badający las w poszukiwaniu konkretnej zwierzyny
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
i po drodze odnajdujący kolejne zdobycze.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
Druga strategia badań
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
- głębokie zbadanie przedmiotu
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
w poszukiwaniu nieznanych zjawisk lub wzorców innych zjawisk,
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
jest jak myśliwy w tzw. "transie przyrodnika",
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
naukowiec o umyśle otwartym
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
na każdą nową zwierzynę.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
Badanie to nie służy rozwiązaniu problemu,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
ale znalezieniu problemów wartych rozwiązywania.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Obie te strategie badań,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
mogą być określone w sposób następujący,
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
w mojej ostatniej zasadzie:
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
Dla każdego problemu danej dyscypliny naukowej,
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
istnieją gatunki, podmioty lub zjawiska
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
idealnie nadające się do jego rozwiązania.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
I odwrotnie, dla każdego gatunku, podmiotu, czy zjawiska
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
istnieją istotne problemy,
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
które mogą być dzięki nim rozwiązane.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Dowiedz się, czym one są.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Znajdziesz własny sposób na odkrywanie,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
na uczenie się i na uczenie innych.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
W nadchodzących latach zobaczymy znaczny postęp
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
w zapobieganiu chorobom, stanie zdrowia i jakości życia.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Ludzkość uzależniona jest od wiedzy i praktyki medycznej
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
oraz nauk u ich podłoża.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Wybraliście powołanie,
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
które zapewni wam satysfakcję, a zatem dobre życie.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Dziękuję za zaproszenie mnie tutaj.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Oklaski)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Dziękuję.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Dziękuję bardzo.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
To ja wam dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7