E.O. Wilson: Advice to young scientists

271,120 views ・ 2012-06-25

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Katarina Smetko
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Iznijet ću nekoliko zabilješki
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
iz knjige koju pripremam, pod nazivom
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
„Pisma mladom znanstveniku“.
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Smatram kako je primjereno
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
predstaviti je, budući da sam stekao veliko iskustvo
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
u poučavanju i savjetovanju znanstvenika iz različitih područja.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Možda biste željeli čuti neka od načela koja sam razvio za vrijeme
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
tog poučavanja i savjetovanja.
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Za početak bih potaknuo,
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
pogotovo mlade među vama,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
na putu koji ste odabrali,
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
da idete što dalje možete.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
Svijet vas očajnički treba.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
Čovječanstvo je sada potpuno zašlo u doba tehnologije i znanosti.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
Neće biti povratka.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Iako postoje različite discipline, primjerice astrofizika,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
molekularna genetika, imunologija, mikrobiologija,
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
javno zdravstvo, novo područje ljudskog tijela kao simbionta
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
do javnog zdravstva, znanosti o okolišu.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
Znanje u medicinskim znanostima i znanosti općenito
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
udvostručuje se svakih 15 do 20 godina.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
Tehnologija se razvija gotovo jednakom brzinom.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
Znanost i tehnologija već prožimaju,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
kao što većina vas prisutnih danas shvaća,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
svaki dio ljudskog života.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
Strelovita je brzina ove tehnološko-znanstvene revolucije,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
tako su fascinantni njezini brojni zapleti i zaokreti da nitko ne može predvidjeti
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
njezin ishod čak ni u narednom desetljeću.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Doći će vrijeme, naravno,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
kad će eksponencijalni rast otkrića i znanja,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
koji je zapravo započeo u 17. stoljeću,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
doći do vrhunca i usporiti,
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
ali vama to neće biti bitno.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
Revolucija će se nastaviti
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
još barem nekoliko desetljeća.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Značajno će izmijenit će ljudsko stanje
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
u odnosu na ono kakvo je danas.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Tradicionalna polja istraživanja nastavit će rasti
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
i tako će se neizbježno približiti i stvoriti nove discipline.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
S vremenom, cjelokupna znanost postat će
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
neprekidno opisivanje, objašnjavanje veza, načela i zakona.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Zato se ne treba uvježbavati
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
samo u jednoj specijalnosti, već steći uvid i u druga područja,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
srodna ili čak veoma udaljena od vašeg prvotnog izbora.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Držite oči otvorenima i ostanite znatiželjni.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
Potraga za znanjem u našim je genima.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
Usadili su nam je naši daleki preci
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
koji su se raširili svijetom
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
i ona nikada neće nestati.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
Kako bismo je razumjeli i razumno koristili,
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
kao dio civilizacije koji tek treba evoluirati,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
neophodno je mnogo više znanstveno obrazovanih ljudi poput vas.
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
U obrazovanju, medicini, pravu, diplomaciji,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
vladi, poslovnom svijetu i medijima koji danas postoje.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
Naši politički vođe trebaju imati barem osnovnu
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
znanstvenu pismenost koju većina njih danas nema –
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
bez pljeska molim.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Bilo bi bolje za sve
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
kad bi se pripremili prije nego dobiju mandat, a ne nakon toga.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Stoga, učinit ćete dobro ako budete radili sa strane,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
bez obzira koliko se zakopali u laboratoriju,
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
ako budete radili kao nastavnici
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
tijekom svoje karijere.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Sada ću brzo prijeći,
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
prije svega, na temu koja je neophodno korisna,
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
ali i moguća prepreka znanstvenoj karijeri.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Ako vam pomalo nedostaje matematičkih vještina,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
ne brinite.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Danas su mnogi uspješni znanstvenici
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
matematički polupismeni.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Metafora će to dobro dočarati:
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Dok su vrhunski matematičari, statističari
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
i teoretičari u ulozi arhitekata u sve širem
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
području znanosti, preostala većina znanstvenika
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
temeljnih primijenjenih znanosti, uključujući i veliki udio onih koje bismo
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
mogli nazvati prvorazrednima, oni su koji označavaju teren,
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
izviđaju granice, kroje puteve
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
i usput podižu zgrade.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Neki su me možda smatrali ludo odvažnim,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
ali stekao sam naviku otklanjati strah od matematike
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
u razgovoru s kandidatima za buduće znanstvenike.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
Tijekom 41 godine poučavanja biologije na Harvardu,
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
tužno sam gledao kako se bistri studenti okreću
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
od mogućnosti znanstvene karijere
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
ili čak neobaveznih kolegija iz znanosti
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
zato što su se bojali neuspjeha.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Ovi matematofobi uskraćuju znanosti i medicini
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
neizmjernu količinu svoga prijeko potrebnog talenta.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Evo kako se riješiti tjeskoba, ako ih imate:
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
shvatite da je matematika jezik
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
s pravilima kao svaki drugi govorni jezik
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
ili općenito poput govornog jezika,
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
sa svojom vlastitom gramatikom i logičnostima.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Bilo koja osoba s prosječnom kvantitativnom inteligencijom,
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
koja nauči čitati i pisati matematiku
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
na osnovnoj razini imat će, kao i kod govornog jezika, vrlo malo poteškoća
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
u usvajanju većine temeljnih elemenata,
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
ukoliko odluči ovladati matematičkim jezikom većine znanstvenih disciplina.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Što kasnije postanete barem polupismeni,
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
teže biva ovladati jezikom matematike kao i kod, ponovno, bilo kojeg
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
govornog jezika, ali izvedivo je u bilo kojoj dobi.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Govorim kao autoritet
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
po tom pitanju jer sam i sam ekstreman slučaj.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Nisam imao matematiku do svoje prve godine
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
na Sveučilištu u Alabami.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Nisu je predavali do tada.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Napokon sam svladao računanje kao 32-godišnji profesor na Harvardu,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
gdje sam s nelagodom sjedio u predavaonici s preddiplomcima,
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
od kojih sam bio gotovo dvostruko stariji.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Neki od njih pohađali su
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
kolegij o evolucijskoj biologiji koji sam držao.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
Progutao sam ponos i naučio računati.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Otkrio sam kako u znanosti i svim njezinim primjenama
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
nije najvažnija tehnička sposobnost,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
nego maštovitost u svim njezinim primjenama.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
Sposobnost stvaranja koncepata sa slikama entiteta i procesa,
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
intuitivno zamišljenih.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Otkrio sam kako napredak u znanosti rijetko proizlazi iz
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
sposobnosti stajanja ispred ploče
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
i prizivanja slika iz prikazanih matematičkih formula
07:04
and equations.
121
424586
1856
i jednadžbi.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Oni su zapravo plod maštovitosti koja je dovela do teškog rada
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
uz koji matematički način razmišljanja može, ali i ne mora, biti važan.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Ideje naviru kada se proučava dio stvarnog ili zamišljenog svijeta
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
radi njega samoga.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
Od najveće je važnosti temeljito, dobro organizirano znanje
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
svega što je poznato o važnim sastavnicama i procesima koji mogu biti uključeni u područje
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
u koje želite zaći.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Kad se otkrije nešto novo,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
logično je da jedan od sljedećih koraka uključuje
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
pronalazak matematičkih i statističkih metoda koje će unaprijediti analizu.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Ako se taj korak pokaže preteškim
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
za osobu ili tim koji je došao do otkrića,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
matematičar tada može biti pridodan
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
kao suradnik.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Razmotrite sljedeće načelo
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
koje ću skromno nazvati Prvim Wilsonovim načelom:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
mnogo je lakše znanstvenicima,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
uključujući istraživače u medicini, dobiti potrebnu suradnju
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
s matematičarima i statističarima,
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
nego matematičarima i statističarima
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
naći znanstvenika koji će pronaći upotrebu za njihove jednadžbe.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
Važno je, pri odabiru svog smjera u znanosti,
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
pronaći, na svojoj razini sposobnosti, polje koje vas duboko zanima
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
i usredotočiti se na to.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Stoga, imajte na umu Drugo Wilsonovo načelo:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
za svakog znanstvenika, bilo istraživača, tehničara,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
nastavnika, menadžera ili poslovnog čovjeka,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
koji radi s bilo kojom razinom matematičke sposobnosti,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
postoji disciplina u znanosti ili medicini
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
u kojoj je ta razina dovoljna za postizanje izvrsnosti.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Sada ću vam ukratko predstaviti
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
još nekoliko načela koja vam mogu koristiti
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
u organizaciji vašeg obrazovanja i karijere
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
ili, ako poučavate, kako možete
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
unaprijediti svoje poučavanje i savjetovanje mladih znanstvenika.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
Kad birate temu na koju će se izvoditi originalno istraživanje
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
ili razviti svjetska stručnost,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
odaberite dio odabrane discipline kojim se ne bavi mnogo znanstvenika.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Prosuđujte priliku prema tome koliko je tu drugih
09:37
are on hand.
161
577722
1536
istraživača i studenata.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Ovo ne bi trebalo umanjiti naglasak na nužnost
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
širokog obučavanja ili vrijednosti vježbanja
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
na trenutnim istraživanjima u visokokvalitetnim programima.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Važno je također steći starije mentore unutar ovih
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
uspješnih programa, kao i steći prijatelje i kolege vlastite dobi
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
za međusobnu podršku.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
Ali, kroz sve to, tražite način da se probijete
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
i pronađete polje koje još nije popularno.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Već smo to vidjeli u govorima koji su prethodili mojemu.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
Tako će najbrže doći do napretka,
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
mjereno u otkrićima po istraživaču, po godini.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Možda ste čuli
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
vojnu uzrečicu za skupljanje vojske:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
marširajte prema zvuku topova.
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
U znanosti vrijedi upravo suprotno: krećite se dalje od zvuka topova.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
Dakle, Treće Wilsonovo načelo:
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
krećite se dalje od zvuka topova.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Promatrajte s udaljenosti,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
ali ne uključujte se u okršaje.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Stvorite vlastite sukobe.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
Jednom kad pronađete specijalnost
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
i zanimanje koje možete voljeti, i osigurali ste priliku,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
vaša mogućnost da uspijete bit će uvećana ako je proučavate
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
dovoljno da postanete stručnjakom.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Postoje tisuće profesionalno razgraničenih
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
područja koja su raštrkana kroz fiziku i kemiju,
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
biologiju i medicinu.
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
Onda do društvenih znanosti,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
gdje je u kratkom vremenu moguće
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
steći autoritet.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Kad je područje neistraženo,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
uz marljivost i naporan rad
11:27
the world authority.
194
687407
2211
možete steći svjetski autoritet.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
Svijetu je potrebna takva vrsta stručnosti
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
i on nagrađuje ljude
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
koji su je voljni steći.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
Postojeće informacije i ono što sami otkrijete,
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
isprva se može činiti oskudnim i teško povezivim
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
s ostalim cjelinama znanja.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Ukoliko se o tome radi,
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
dobro. Zašto mora biti teško, a ne lako?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
Odgovor zaslužuje biti izrečen kao Četvrto načelo:
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
U pokušaju dolaska do znanstvenih otkrića,
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
svaki problem je mogućnost
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
i što je problem teži,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
to će veći biti značaj rješenja.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
To me dovodi do osnovne kategorizacije
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
kako dolazi do znanstvenih otkrića.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Znanstvenici, među njima čisti matematičari,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
slijede jedan od ovih dvaju putova:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
prvo, kroz rana otkrića,
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
problem je postavljen
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
i traga se za rješenjem.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Problem može biti relativno malen,
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
primjerice, gdje se točno na kruzeru norovirus počinje širiti?
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
Ili veći, koja je uloga tamne tvari u širenju svemira?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
Dok se traga za rješenjem, otkrivaju se druge pojave
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
i postavljaju se nova pitanja.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
Ova je prva od ovih dviju strategija poput lovca
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
koji istražuje šumu tražeći određeni plijen,
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
i usput pronalazi drugi plijen.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
Druga strategija istraživanja
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
jest proučavati područje široko,
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
tražeći nepoznate pojave ili obrasce poznatih pojava
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
poput lovca koji se nalazi u takozvanom „prirodnjačkom zanosu“.
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
Um istraživača otvoren je bilo čemu zanimljivome,
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
bilo kojem plijenu koji je vrijedno uloviti.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
Ne traga se za rješenjem problema,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
nego za problemima vrijednima rješavanja.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Dvije strategije istraživanja,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
originalnog istraživanja, mogu se izreći kako slijedi,
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
u posljednjem načelu koje ću vam predstaviti:
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
za svaki problem u određenom području znanosti
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
postoji vrsta, entitet ili pojava
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
koji su idealni za njegovo rješenje.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
I suprotno, za svaku vrstu ili entitet
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
ili pojavu postoje važni problemi
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
za čije su rješavanje ti određeni objekti istraživanja idealni.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Otkrijte koji su to.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Pronaći ćete vlastiti način za otkrivanje,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
učenje, poučavanje.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
Desetljeća pred nama svjedočit će dramatičnom napretku
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
u sprječavanju bolesti, općem zdravlju, kvaliteti života.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Čitavo čovječanstvo ovisi o znanju, praksi medicine
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
i znanosti iza nje, kojom ćete vi ovladati.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Odabrali ste poziv koji će vas u koracima
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
dovesti do zadovoljstva, do zaključaka i do dobro proživljenog života.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Hvala vam što ste me večeras ovamo pozvali.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Pljesak)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
Hvala vam.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Hvala vam puno.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Pozdravljam vas.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7