E.O. Wilson: Advice to young scientists

271,120 views ・ 2012-06-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:16
What I'm going to do is to just give a few notes,
1
16779
2775
Това, което ще направя, е да ви прочета няколко пасажа
00:19
and this is from a book I'm preparing called
2
19554
3816
от книга, която подготвям, наречена
00:23
"Letters to a Young Scientist."
3
23370
2425
"Писма до млад учен".
00:25
I'd thought it'd be appropriate to
4
25795
2151
Мисля, че ще бъде подходящо,
00:27
present it, on the basis that I have had extensive experience
5
27946
5089
да я представя, въз основа на това, че имах голям опит
00:33
in teaching, counseling scientists across a broad array of fields.
6
33035
3696
в преподаване и съветване на учени в много области.
00:36
And you might like to hear some of the principles that I've developed in doing
7
36731
5399
Може би искате да чуете някои от принципите, които съм разработил при
00:42
that teaching and counseling.
8
42130
1681
преподаването ми и съветването.
00:43
So let me begin by urging you,
9
43811
2898
Нека да започна, като ви поканя
00:46
particularly you on the youngsters' side,
10
46709
2549
особено тези от вас от по-младата страна,
00:49
on this path you've chosen,
11
49258
1976
на този път, който сте избрали
00:51
to go as far as you can.
12
51234
1904
да отиде толкова далеч, колкото можете.
00:53
The world needs you, badly.
13
53138
3468
Светът силно се нуждае от вас, спешно.
00:56
Humanity is now fully into the techno-scientific age.
14
56606
4518
Човечеството е навлязло в техно - научната епоха.
01:01
There is going to be no turning back.
15
61124
2479
Няма да има връщане назад.
01:03
Although varying among disciplines -- say, astrophysics,
16
63603
4925
Въпреки, че има разлика в дисциплините - да кажем, астрофизика,
01:08
molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public
17
68528
3962
молекулярна генетика, имунология, микробиология, обществено
01:12
health, to the new area of the human body as a symbiont,
18
72490
6194
здраве, до новата област на човешкото тяло като симбионт,
01:18
to public health, environmental science.
19
78684
2481
до общественото здраве, науката за околната среда.
01:21
Knowledge in medical science and science overall
20
81165
3116
Знанията в медицинската наука и науката изобщо
01:24
is doubling every 15 to 20 years.
21
84281
3137
се удвояват всеки 15 до 20 години.
01:27
Technology is increasing at a comparable rate.
22
87418
3088
Технологията се развива със сравнително бързи темпове.
01:30
Between them, the two already pervade,
23
90506
2984
От тях, две науки вече преобладават,
01:33
as most of you here seated realize,
24
93490
2864
както повечето от вас тук осъзнават,
01:36
every dimension of human life.
25
96354
2385
във всеки аспект на човешкия живот.
01:38
So swift is the velocity of the techno-scientific revolution,
26
98739
5056
Скоростта на научно-технологичната революция е толкова голяма,
01:43
so startling in its countless twists and turns, that no one can predict
27
103795
4727
с толкова безбройни отклонения, така че никой не може да предскаже
01:48
its outcome even a decade from the present moment.
28
108522
4448
резултата от това, дори за 10 години напред.
01:52
There will come a time, of course,
29
112970
1697
Разбира се, ще дойде време,
01:54
when the exponential growth of discovery and knowledge,
30
114667
3751
когато експоненциалният растеж на откритията и знанията,
01:58
which actually began in the 1600s,
31
118418
2136
който започна през 1600-та година,
02:00
has to peak and level off,
32
120554
2816
трябва да достигне върха и да запази равновесие,
02:03
but that's not going to matter to you.
33
123370
1248
но това няма да има значение за вас.
02:04
The revolution is going to continue
34
124618
1314
Революцията ще продължи
02:05
for at least several more decades.
35
125932
2958
поне още няколко десетилетия.
02:08
It'll render the human condition
36
128890
1744
Тогава условията на живот,
02:10
radically different from what it is today.
37
130634
2346
ще са коренно различни от днешните.
02:12
Traditional fields of study are going to continue to grow
38
132980
6318
Традиционните области на науката ще продължат да се развиват
02:19
and in so doing, inevitably they will meet and create new disciplines.
39
139298
4825
и като правят това, неизбежно ще бъдат създадени нови дисциплини.
02:24
In time, all of science will come to be
40
144123
3847
С времето, всички области на науката ще бъдат
02:27
a continuum of description, an explanation of networks, of principles and laws.
41
147970
5456
поредица от описание, обяснение на мрежите, на принципите и законите.
02:33
That's why you need not just be training
42
153426
3200
Ето защо трябва не само да се обучавате
02:36
in one specialty, but also acquire breadth in other fields,
43
156626
4440
в една специалност, но и да получите познания в други области,
02:41
related to and even distant from your own initial choice.
44
161066
3688
които са свързани и дори отдалечени от първоначалната ви област на знание.
02:44
Keep your eyes lifted and your head turning.
45
164754
3945
Дръжте очите си отворени и главата си завъртяна.
02:48
The search for knowledge is in our genes.
46
168699
3065
Търсенето на знания е в гените ни.
02:51
It was put there by our distant ancestors
47
171764
3512
То е заложено там от далечните ни предшественици,
02:55
who spread across the world,
48
175276
1623
които са се разпръснали по света
02:56
and it's never going to be quenched.
49
176899
1695
и никога няма да спрат да разпространяват знания.
02:58
To understand and use it sanely,
50
178594
3193
За да разберем и използваме това разумно,
03:01
as a part of the civilization yet to evolve
51
181787
3959
като част от цивилизацията, която предстои да се развие,
03:05
requires a vastly larger population of scientifically trained people like you.
52
185746
5842
са нужни много голям брой обучени в наука хора, като вас.
03:11
In education, medicine, law, diplomacy,
53
191588
4038
В областите на образованието, медицината, закона, дипломацията,
03:15
government, business and the media that exist today.
54
195626
4288
държавното управление, бизнеса и медиите, които съществуват сега.
03:19
Our political leaders need at least a modest degree of scientific
55
199914
4960
На политическите ни лидери им трябва поне скромна степен от научна
03:24
literacy, which most badly lack today --
56
204874
3096
грамотност, която, за съжаление, повечето от тях нямат -
03:27
no applause, please.
57
207970
1544
без аплодисменти, моля.
03:29
It will be better for all
58
209514
2458
Ще бъде по-добре за всички,
03:31
if they prepare before entering office rather than learning on the job.
59
211972
4671
ако те бъдат подготвени преди да постъпят на работа, а не да се учат, когато работят.
03:36
Therefore you will do well to act on the side,
60
216643
3159
Затова, ще направите добре, ако действате по този начин,
03:39
no matter how far into the laboratory
61
219802
2705
без значение колко ще се задълбочите
03:42
you may go, to serve as teachers
62
222507
3319
в професията на учители
03:45
during the span of your career.
63
225826
2008
по време на кариерата ви.
03:47
I'll now proceed quickly,
64
227834
2075
Ще кажа набързо
03:49
and before else, to a subject that is both a vital asset
65
229909
3189
и преди всичко, за предмет, който е важна част,
03:53
and a potential barrier to a scientific career.
66
233098
3432
но и потенциална бариера за научна кариера.
03:56
If you are a bit short in mathematical skills,
67
236530
3480
Ако математическите ви умения не са достатъчни,
04:00
don't worry.
68
240010
1329
не се безпокойте.
04:01
Many of the most successful scientists
69
241339
2511
Много от най-големите съвременни учени
04:03
at work today are mathematically semi-literate.
70
243850
4200
са математически полуграмотни.
04:08
A metaphor will serve here:
71
248050
2485
Тук ще използвам метафора:
04:10
Where elite mathematicians and statisticians
72
250535
6003
Там, където елитни математици и статистици,
04:16
and theorists often serve as architects in the expanding realm
73
256538
5065
и теоретици често служат като архитекти в разширяващата се област
04:21
of science, the remaining large majority of
74
261603
3703
на науката, останолото множество от
04:25
basic applied scientists, including a large portion of those who could be
75
265306
4712
основно учени, занимаващи се с приложна наука, включително голяма част от тези, за които може
04:30
said to be of the first rank, are the ones who map the terrain, they scout
76
270018
5352
да бъде казано, че са от първа величина, са тези, които маркират терена, те са пионери на
04:35
the frontiers, they cut the pathways,
77
275370
2752
границите, те проправят пътища,
04:38
they raise the buildings along the way.
78
278122
2736
те строят сградите по пътя.
04:40
Some may have considered me foolhardy,
79
280858
3176
Някои ме считат за дързък,
04:44
but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics
80
284034
3761
но имам навика да изместя настрана страха от математиката
04:47
when talking to candidate scientists.
81
287795
2063
когато говоря с кандидат - учени.
04:49
During 41 years of teaching biology at Harvard,
82
289858
3800
През 41 години на преподаване математика в Харвард,
04:53
I watched sadly as bright students turned away
83
293658
4117
с тъга наблюдавах, как умни студенти отхвърляха
04:57
from the possibility of a scientific career
84
297775
2924
възможността на научна кариера
05:00
or even from taking non-required courses in science
85
300699
3728
или дори да се запишат за незадължителни курсове по наука,
05:04
because they were afraid of failure.
86
304427
1831
защото се страхуваха от неуспех.
05:06
These math-phobes deprive science and medicine
87
306258
3360
Тези фобии от математиката лишават науката и медицината
05:09
of immeasurable amounts of badly needed talent.
88
309618
3249
от огромно количество талантливи хора, от които има нужда.
05:12
Here's how to relax your anxieties, if you have them:
89
312867
3951
Ето как да отстраните тревогите си, ако имате такива:
05:16
Understand that mathematics is a language
90
316818
2592
Разбирането, че математиката е език,
05:19
ruled like other verbal languages,
91
319410
3824
който се усвоява като другите вербални езици
05:23
or like verbal language generally, by its own grammar
92
323234
2999
или изобщо като вербален език и който има собствена граматика
05:26
and system of logic.
93
326233
1905
и логична система.
05:28
Any person with average quantitative intelligence
94
328138
2858
Всеки човек със средно ниво на интелигентност за изчисляване,
05:30
who learns to read and write mathematics
95
330996
3142
който се учи да чете и пише по математика
05:34
at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty
96
334138
6752
на елементарно ниво, както при вербалния език, ще бъде малко затруднен
05:40
picking up most of the fundamentals
97
340890
2064
да разбере повечето от основните понятия,
05:42
if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science.
98
342954
5337
ако избере да усъвършенства езика на математиката или езика на която и да е от повечето дисплини на науката.
05:48
The longer you wait to become at least semi-literate
99
348291
3783
Колкото по-дълго чакате, за да станете поне полуграмотни,
05:52
the harder the language of mathematics will be to master, just as again in any verbal
100
352074
6008
толкова по-труден ще бъде езика на математиката да се усвои, както при всеки
05:58
language, but it can be done at any age.
101
358082
2977
вербален език, но можете да започнете във всяка възраст.
06:01
I speak as an authority
102
361059
1711
Говоря като експерт
06:02
on that subject, because I'm an extreme case.
103
362770
3851
по този предмет, защото съм екстремален случай.
06:06
I didn't take algebra until my freshman year
104
366621
3661
Не съм учил алгебра докато не станах студент първа година
06:10
at the University of Alabama.
105
370282
2031
в университета на Алабама.
06:12
They didn't teach it before then.
106
372313
2321
Преди това не я преподаваха.
06:14
I finally got around to calculus as a 32-year-old tenured professor at Harvard,
107
374634
4904
Накрая започнах да преподавам клон от висшата математика като 32 годиншен професор в Харвард,
06:19
where I sat uncomfortably in classes with undergraduate students,
108
379538
4626
където се чувствах неудобно, когато имах класове от студенти,
06:24
little more than half my age.
109
384164
2430
който бяха на повече от половината от възрастта ми.
06:26
A couple of them were students
110
386594
1472
Няколко от тях бяха студенти
06:28
in a course I was giving on evolutionary biology.
111
388066
3256
в курса по еволюционна биология, който преподавах.
06:31
I swallowed my pride, and I learned calculus.
112
391322
5256
поддтиснах гордостта си и научих този клон от математиката.
06:36
I found out that in science and all its applications,
113
396578
3096
Открих, че в науката и във всичките й приложения,
06:39
what is crucial is not that technical ability,
114
399674
3962
това, което е от решаващо значение, не бяха техническите способности,
06:43
but it is imagination in all of its applications.
115
403636
3169
а въобръжението, във всичките му форми.
06:46
The ability to form concepts with images of entities and processes
116
406805
4334
Способността да се създават концепции с образи на обекти и процеси,
06:51
pictured by intuition.
117
411139
2936
които са създадени по интуиция.
06:54
I found out that advances in science rarely come upstream
118
414075
4344
Открих, че напредъкът в науката не идва
06:58
from an ability to stand at a blackboard
119
418419
3032
от способността да стоите пред черната дъска
07:01
and conjure images from unfolding mathematical propositions
120
421451
3135
и да правите магии с образи чрез развиване на математически предложения
07:04
and equations.
121
424586
1856
и равенства.
07:06
They are instead the products of downstream imagination leading to hard work,
122
426442
5432
Всъщност, те са продукти на въображението, което води до усилена работа,
07:11
during which mathematical reasoning may or may not prove to be relevant.
123
431874
4560
по време на която математическите доказателства може да се окажат или не верни.
07:16
Ideas emerge when a part of the real or imagined world is studied
124
436434
5199
Идеите се появяват, когато част от реалния или въображаемия свят е изучаван
07:21
for its own sake.
125
441633
1417
заради самия него.
07:23
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge
126
443050
5641
От най-голямо значение е цялостно, добре организирано знание
07:28
of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain
127
448691
6649
за всичко, което знаем за съответните обекти и процеси, които може да са включени в тази област,
07:35
you propose to enter.
128
455340
1440
която ще изучавате.
07:36
When something new is discovered,
129
456780
2126
Когато се открие нещо ново,
07:38
it's logical then that one of the follow-up steps is
130
458906
4969
е логично, с една от последващите стъпки да
07:43
to find the mathematical and statistical methods to move its analysis forward.
131
463875
4152
се намерят математическите или статистически методи, за да извършите анализа.
07:48
If that step proves too difficult for
132
468027
2552
Ако тази стъпка е твърде трудна за
07:50
the person or team that made the discovery,
133
470579
4172
човека или екипа, който е направил откритието,
07:54
a mathematician can then be added by them
134
474751
5299
в екипа може да бъде включен математик
08:00
as a collaborator.
135
480050
2297
като сътрудник.
08:02
Consider the following principle,
136
482347
2159
Разгледайте следния принцип,
08:04
which I will modestly call Wilson's Principle Number One:
137
484506
5200
който скромно ще нарека Принцип на Уилсън номер едно:
08:09
It is far easier for scientists
138
489706
4400
много по-лесно е за учени,
08:14
including medical researchers, to require needed collaboration
139
494106
4569
включително медицински изследователи, да искат нужното сътрудничество
08:18
in mathematics and statistics
140
498675
2118
по математика и статистика,
08:20
than it is for mathematicians and statisticians
141
500793
3681
отколкото за математиците и статистиците
08:24
to find scientists able to make use of their equations.
142
504474
4096
да намират учени, които да използват равенствата им.
08:28
It is important in choosing the direction to take in science
143
508570
4094
Важно е, при избора на научна област, която да изучавате,
08:32
to find the subject at your level of competence that interests you deeply,
144
512664
5746
да намерите предмет на равнището ви на компетентност, който ви е много интересен
08:38
and focus on that.
145
518410
1640
и да се фокусирате върху него.
08:40
Keep in mind, then, Wilson's Second Principle:
146
520050
4696
Тогава, имайте предвид Вторият принцип на Уилсън:
08:44
For every scientist, whether researcher, technician,
147
524746
4536
за всеки учен, независимо дали е изследовател, техник,
08:49
teacher, manager or businessman,
148
529282
3095
учител, мениджър или бизнесмен,
08:52
working at any level of mathematical competence,
149
532377
3987
който работи на което и да е ниво от математическа компетенция,
08:56
there exists a discipline in science or medicine
150
536364
3454
съществува дисциплина в науката или медицината,
08:59
for which that level is enough to achieve excellence.
151
539818
3936
за което това ниво е достатъчно, за да се достигне съвършенство.
09:03
Now I'm going to offer quickly
152
543754
2560
Ще ви предложа набързо
09:06
several more principles that will be useful
153
546314
2408
още няколко принципа, които ще ви бъдат полезни
09:08
in organizing your education and career,
154
548722
2688
при организирането на образованието и кариерата ви
09:11
or if you're teaching, how you might
155
551410
4385
или, ако преподавате, как може да
09:15
enhance your own teaching and counseling of young scientists.
156
555795
4888
усъвършенствате преподаването си и съветването на младите учени.
09:20
In selecting a subject in which to conduct original research,
157
560683
3799
При избора на предмет, в който трябва да се проведе оргинално изследване
09:24
or to develop world-class expertise,
158
564482
3200
или да се разработи експертиза с високо качество,
09:27
take a part of the chosen discipline that is sparsely inhabited.
159
567682
5328
вземете част от избраната дисциплина, която е слабо разработена.
09:33
Judge opportunity by how few other students and researchers
160
573010
4712
Обмислете какъв брой студенти и изследователи може
09:37
are on hand.
161
577722
1536
да вземете.
09:39
This is not to de-emphasize the essential requirement
162
579258
3650
Това не отменя важното изискване
09:42
of broad training, or the value of apprenticing yourself
163
582908
3439
за цялостно обучение или стойността вие да участвате
09:46
in ongoing research to programs of high quality.
164
586347
4463
в съществуващото проучване чрез програми с високо качество.
09:50
It is important also to acquire older mentors within these successful
165
590810
4728
Важно е и да привлечете други преподаватели в тези успешни
09:55
programs, and to make friends and colleagues of your age
166
595538
3888
програми и да привлечете приятели и колеги на вашата възраст
09:59
for mutual support.
167
599426
1856
за взаимна подкрепа.
10:01
But through it all, look for a way to break out,
168
601282
2688
През цялото време, търсете начин да се отделите,
10:03
to find a field and subject not yet popular.
169
603970
3936
да намерите област и предмет, които не са популярни.
10:07
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
170
607906
3777
Виждали сте демонстрация за това в предишни разговори.
10:11
There is the quickest way advances are likely to occur,
171
611683
5111
Най-бързият начин, по който се постига напредък,
10:16
as measured in discoveries per investigator per year.
172
616794
3617
измерен чрез откритията на един изследовател за година.
10:20
You may have heard the
173
620411
1607
Може би сте чули
10:22
military dictum for the gathering of armies:
174
622018
3760
военния афоризъм за събиране на армия:
10:25
March to the sound of the guns.
175
625778
2721
марширувайте според звука на оръжията.
10:28
In science, the exact opposite is the case: March away from the sound of the guns.
176
628499
6510
В науката съществува противоположния принцип: стойте далече от звука на оръжията.
10:35
So Wilson's Principle Number Three:
177
635009
2705
Третият принцип на Уилсън:
10:37
March away from the sound of the guns.
178
637714
3344
стойте далече от звука на оръжията.
10:41
Observe from a distance,
179
641058
1864
Гледайте от разстояние,
10:42
but do not join the fray.
180
642922
2097
но не участвайте в сбиването.
10:45
Make a fray of your own.
181
645019
2368
Създадете свое собствено сбиване.
10:47
Once you have settled on a specialty,
182
647387
4255
След като сте избрали специалност
10:51
and the profession you can love, and you've secured opportunity,
183
651642
5280
и професия, която обичате и сте си осигурили възможност,
10:56
your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it
184
656922
5281
процентът да успеете ще се увеличи, ако я изучите
11:02
enough to become an expert.
185
662203
2680
така, че да станете експерт.
11:04
There are thousands of professionally delimited
186
664883
3327
Има хиляди професионално неограничени
11:08
subjects sprinkled through physics and chemistry
187
668210
2476
предмети разпръснати във физиката и химията
11:10
to biology and medicine.
188
670686
1916
до биологията и медицината.
11:12
And on then into the social sciences,
189
672602
2896
И така, в социалните науки,
11:15
where it is possible in short time to acquire
190
675498
3202
където е възможно за кратко време
11:18
the status of an authority.
191
678700
2574
да станете експерт.
11:21
When the subject is still very thinly populated,
192
681274
3512
Когато предметът е все още слабо изучен,
11:24
you can with diligence and hard work become
193
684786
2621
можете със старание и усилена работа да станете
11:27
the world authority.
194
687407
2211
експерт от световна класа.
11:29
The world needs this kind of expertise,
195
689618
3961
Светът се нуждае от този вид експертиза
11:33
and it rewards the kind of people
196
693579
2175
и награждава такива хора,
11:35
willing to acquire it.
197
695754
2152
които искат да ги получат.
11:37
The existing information and what you self-discover
198
697906
4496
Съществуващата информация и това, което сте открили,
11:42
may at first seem skimpy and difficult to connect
199
702402
4111
първоначално може да изглежда замъглено и трудно
11:46
to other bodies of knowledge.
200
706513
2036
да бъде свързано с другите знания.
11:48
Well, if that's the case,
201
708549
1869
Ако такъв е случаят,
11:50
good. Why hard instead of easy?
202
710418
4142
добре. Защо е трудно, вместо да е лесно?
11:54
The answer deserves to be stated as Principle Number Four.
203
714560
4855
Отговорът заслужава да бъде записан като Четвърти принцип.
11:59
In the attempt to make scientific discoveries,
204
719415
3419
В опита да се правят научни открития,
12:02
every problem is an opportunity,
205
722834
1993
всеки проблем е възможност
12:04
and the more difficult the problem,
206
724827
1495
и колкото по-труден е проблема,
12:06
the greater will be the importance of its solution.
207
726322
2760
толкова по-голямо ще бъде значението на решаването му.
12:09
Now this brings me to a basic categorization
208
729082
3808
Това ме отвежда до основна категоризация
12:12
in the way scientific discoveries are made.
209
732890
2875
на начина, по който се правят научни открития.
12:15
Scientists, pure mathematicians among them,
210
735765
3364
Учените, пюристите математици между тях,
12:19
follow one or the other of two pathways:
211
739129
3267
следват, по един или друг начин, два пътя:
12:22
First through early discoveries,
212
742396
2110
първо, в процеса на правене на открития,
12:24
a problem is identified
213
744506
2144
те идентифицират проблема
12:26
and a solution is sought.
214
746650
1832
и търсят решение.
12:28
The problem may be relatively small;
215
748482
2529
Проблемът може да бъде относително малък;
12:31
for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread?
216
751011
5421
например, къде по време на пътуването на кораб започват да се разпространяват вируси?
12:36
Or larger, what's the role of dark matter in the expansion of the universe?
217
756432
5906
Или по-значителен, каква е ролята на тъмната материя в разширяването на вселената?
12:42
As the answer is sought, other phenomena are typically discovered
218
762338
4459
При търсенето на отговора, обикновено се откриват други явления
12:46
and other questions are asked.
219
766797
1645
и се задават други въпроси.
12:48
This first of the two strategies is like a hunter,
220
768442
3016
Първата от двете стратегии е като ловец,
12:51
exploring a forest in search of a particular quarry,
221
771458
4249
който ходи из гората, търсейки улов,
12:55
who finds other quarries along the way.
222
775707
2919
и по пътя намира друг улов.
12:58
The second strategy of research
223
778626
2832
Втората стратегия на изследването
13:01
is to study a subject broadly
224
781458
1792
е изцяло да се изучи предмета,
13:03
searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena
225
783250
4776
като се търсят непознати явления или модели на известни явления,
13:08
like a hunter in what we call "the naturalist's trance,"
226
788026
3801
като ловец, за това, което наричаме "трансът на натуралиста",
13:11
the researcher of mind is open to anything interesting,
227
791827
3663
умът на изследователя е отворен за всичко интересно,
13:15
any quarry worth taking.
228
795490
1384
за всяка тема, която заслужава да бъде изследвана.
13:16
The search is not for the solution of the problem,
229
796874
2353
Изследването не е решението на проблема,
13:19
but for problems themselves worth solving.
230
799227
3207
но проблемите заслужанват да бъдат решени.
13:22
The two strategies of research,
231
802434
1992
Двете стратегии на изследване,
13:24
original research, can be stated as follows,
232
804426
3185
на оргинално изследване, могат да бъдат казани по следния начин,
13:27
in the final principle I'm going to offer you:
233
807611
4288
в последния принцип, който ще ви предложа:
13:31
For every problem in a given discipline of science,
234
811899
4264
За всеки проблем в дадена научна дисциплина,
13:36
there exists a species or entity or phenomenon
235
816163
3575
съществува вид, предмет или явление,
13:39
ideal for its solution.
236
819738
1946
което е идеално за решаването му.
13:41
And conversely, for every species or other entity
237
821684
5398
И обратно, за всеки вид или друг предмет,
13:47
or phenomenon, there exist important problems
238
827082
2936
или явление, съществуват големи проблеми,
13:50
for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited.
239
830018
7577
за решаването на които, трябва да бъдат изучени тези предмети на изследване.
13:57
Find out what they are.
240
837595
1937
Открийте, кои са те.
13:59
You'll find your own way to discover,
241
839532
3135
Ще намерите вашия начин да откривате,
14:02
to learn, to teach.
242
842667
2183
да учите, да преподавате.
14:04
The decades ahead will see dramatic advances
243
844850
3433
В идващите десетилетия ще видите драматичен напредък
14:08
in disease prevention, general health, the quality of life.
244
848283
4567
в предотвратяването на болести, в здравето изобщо, в качеството на живота.
14:12
All of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
245
852850
6025
Цялото човечество зависи от знанията и практикуването на медицината и науката,
14:18
behind it you will master.
246
858875
1583
които ще усъвършенствате.
14:20
You have chosen a calling that will come in steps
247
860458
3464
Избрали сте призвание, което с времето
14:23
to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived.
248
863922
5411
ще ви даде удволетворение, и ще имате хубав живот.
14:29
And I thank you for having me here tonight.
249
869333
2613
Благодаря, че бях тук тази вечер.
14:31
(Applause)
250
871946
5368
(Аплодисменти)
14:37
Oh, thank you.
251
877314
1272
О, благодаря ви.
14:38
Thank you very much.
252
878586
7156
Много ви благодаря.
14:45
I salute you.
253
885742
4532
Поздравявам ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7