Rory Stewart: Why democracy matters

83,045 views ・ 2012-10-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Hanna Leliv
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Отож, малий Біллі йде до школи,
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
сідає за парту, а вчитель питає:
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
«А чим займається твій тато?»
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
Маленький Біллі відповідає:
«Мій тато грає на фортепіано у лігві курців опіуму».
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
Тоді вчитель викликає батьків і каже:
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
«Малий Біллі мене сьогодні шокував.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Щойно почув від нього, що ви граєте на фортепіано
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
А батько відповідає: «Я дуже перепрошую. Так, справді, я збрехав.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Але як мені сказати восьмирічному хлопчику,
що його тато - політик?» (Сміх)
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Так от, я теж політик, і коли стою перед вами,
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
чи, взагалі, зустрічаю будь-яку людину в світі,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
і, врешті, кажу, ким є за професією,
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
на мене дивляться мене так, наче я щось середнє між
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
змією, мавпою та ігуаною.
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
І проходячи через усе це, я різко відчуваю,
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
що щось іде не так.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
Чотири століття визрівання демократії,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
колеги у парламенті, які видаються мені людьми,
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
справді визначними, все освіченіше,
енергійніше й поінформованіше населення,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
і - водночас – глибоке, глибоке відчуття розчарування.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
Серед моїх колег у парламенті, зокрема, в новому його складі
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
є сімейні лікарі, ділові люди, професори,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
видатні економісти, історики, письменники,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
військовослужбовці, починаючи від полковників і до старшин полку.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Однак, усі вони, і я теж, проходячи під
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
цими дивними кам’яними горгульями неподалік,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
відчуваємо, що стали меншими від суми наших складових,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
почуваємось так, наче нас глибоко принизили.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
І ця проблема існує не тільки у Великобританії.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
Вона є в країнах, що розвиваються,
і в країнах із середнім рівнем прибутків теж. На Ямайці,
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
наприклад, – погляньте на ямайських членів парламенту,
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
ви зустрічаєте їх і часто бачите, що ці люди –
стипендіати Родса, які навчались у Гарварді або Принстоні,
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
І все ж, ідучи до центру Кінґстона,
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
ви споглядаєте одне із найдепресивніших місць,
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
яке лиш можна побачити серед країн світу із середніми прибутками:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
понурий, гнітючий пейзаж
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
із обгорілих і напівпокинутих будинків.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
І це триває тридцять років. А в період передавання повноважень
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
у 1979, 1980 роках одним ямайським лідером, який був
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
сином стипендіата Родса і королівським адвокатом, іншому,
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
котрий здобув докторську ступінь з економіки у Гарварді,
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
понад 800 людей було вбито на вулицях
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
через насилля, пов’язане з наркотиками.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Десять років тому, однак, перспективи демократії
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
здавалися величезними. Джордж В. Буш
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
у своїй доповіді про стан країни в 2003 році
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
обстоював тезу про те, що демократія – це сила, яка переможе
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
більшість лих світу.
Через те, що демократичні уряди поважають власний народ
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
і поважають сусідів, свобода принесе мир, казав він.
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Відомі науковці тим часом стверджували,
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
що демократії мають цілу низку додаткових переваг.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
Вони забезпечать економічний розквіт, безпеку,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
подолають міжконфесійні конфлікти,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
створять умови, за яких країни більше ніколи не переховуватимуть терористів.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
І що з того часу відбулося?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Ми побачили утворення в таких місцях, як Ірак
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
та Афганістан, демократичних систем правління,
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
яким не притаманна жодна з цих переваг.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
В Афганістані, наприклад, вибори проводилися не раз
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
і не двічі. Відбулося троє виборів,
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
президентських і парламентських. І що маємо?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Чи бачимо здорове громадянське суспільство, сильне верховенство права
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
і високий рівень безпеки? Ні.
Натомість система судочинства в Афганістані слабка і корумпована,
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
громадянське суспільство – обмежене і здебільшого неефективне,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
ЗМІ тільки починають розвиватися,
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
уряд – дуже непопулярний
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
і, на думку людей, – глибоко корумпований, а рівень безпеки –
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
жахливо низький, украй поганий.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
У Пакистані, в багатьох африканських країнах на південь від Сахари,
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
знов-таки, бачимо демократію і вибори, які співіснують
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
із корумпованими урядами та нестабільними
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
і небезпечними країнами.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
Спілкуючись з людьми, – ось, наприклад,
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
на думку спала розмова в Іраку, –
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
коли громада запитала мене ,
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
чи заворушення, яке відбувалось на наших очах, –
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
це був величезний натовп, що грабував будівлю провінційної ради, –
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
є ознакою нової демократії.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
Я відчув, що це питання стосується майже кожної
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
із відвіданих мною країн із середніми прибутками і країн, що розвиваються
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
і до певної міри, – нашої держави теж.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
То якою ж буде відповідь?
Просто відмовитись від ідеї демократії?
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Вочевидь, ні. Безглуздо було б
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
знову проводити операції,
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
як в Іраку і Афганістані
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
чи несподівано для себе виявити,
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
що ми нав’язуємо щось інше
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
ніж демократичну систему.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Будь-що інше суперечитиме нашим цінностям,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
суперечитиме бажанням людей на місцях,
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
суперечитиме нашим інтересам.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Я пригадую, в Іраку, наприклад, у нас
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
було відчуття, що потрібно затримати демократію.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
Нам здавалося, що приклад Боснії навчив нас
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
не проводити виборів дочасно, інакше це веде
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
до утворення міжконфесійних конфліктів та радикальних партій,
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
і тому в Іраку в 2003 році вирішили
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
не проводити виборів два роки.
Вкладаймо кошти в освіту виборця. Вкладаймо кошти в демократизацію.
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
В результаті я побачив величезний натовп людей біля свого осередку, –
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
насправді ця світлина зроблена в Лівії,
але я бачив те саме видовище в Іраку –
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
коли люди стояли надворі та з криком вимагали виборів,
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
і коли я вийшов та спитав: «Що не так
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
з тимчасовою провінційною радою?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
Що не так з людьми, яких ми обрали?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
Є сунітський шейх, є шиїтський шейх,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
є сімка – провідники сімох головних племен,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
є християнин, є сабій,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
є представниці жіночої статі, в цій раді є кожна політична партія,
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
що не так з людьми, яких ми обрали?»
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
Пролунала відповідь: «Проблема не в людях,
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
яких ви обрали. Проблема в тому, що обрали їх ви».
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
Я не зустрічав в Афганістані, навіть у
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
найвіддаленішій громаді, когось, хто б не хотів
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
мати впливу на обрання влади.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
В найвіддаленішій громаді я не зустрічав селянина,
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
який би не хотів мати права голосу.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Тож потрібно визнати,
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
що попри непевну статистику, попри те, що
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
84 відсотки людей в Британії вважають політику розладнаною,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
попри те, що провівши опитування в Іраку
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
в 2003 році про те, якій політичній системі люди надають перевагу
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
і отримавши результат:
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
сім відсотків обрали США,
п’ять відсотків – Францію,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
три відсотки – Британію,
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
і майже 40 відстоків – Дубай, який, зрештою,
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
є зовсім не демократичною, а відносно заможною
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
невеликою монархією, демократія є цінністю
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
за яку варто боротися. Але для цього
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
маємо позбутись інструментальних арґументів.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
Нам потрібно відійти від твердження, що демократія є важливою
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
через інші речі, які вона дає.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Треба також позбутись відчуття,
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
що права людини є важливими через те, що вони нам дають,
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
чи права жінок є важливими через те, що вони спричинюють.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
Чому варто облишити ці арґументи?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Тому, що вони дуже небезпечні. Якщо ми почнемо казати,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
наприклад, що тортури – це неправильно, бо вони не здобувають
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
корисних відомостей чи, скажімо, права жінок потрібні,
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
бо вони дають поштовх економічному росту, подвоюючи об’єм робочої сили,
то ви даєте можливість
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
уряду Північної Кореї дорікнути вам:
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
«Що ж, насправді нам зараз дуже добре вдається видобувати
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
корисну інформацію тортурами»,
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
чи уряд Саудівської Аравії скаже: «Ви знаєте,
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
наш економічний ріст в нормі, дуже дякуємо,
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
значно кращий ніж ваш,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
тому, може, і не треба нам продовжувати цю програму стосовно прав жінок».
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
Суть демократії не причинова.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
Річ не в тім, що вона нам дає.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Річ не в тім, що вона забезпечує
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
узаконене, дієве, розвинене верховенство права.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
Не в тім, що вона ґарантує мир всередині країни чи з країнами-сусідками.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
Головним є внутрішній смисл демократії.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
Демократія є важливою тому, що вона відображає ідею рівності
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
і свободи. Вона відображає ідею гідності,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
гідності особи, ідею про те, що кожен
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
повинен мати рівне право і голос
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
у формуванні власного уряду.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Але якщо ми справді хочемо зробити демократію знову сильною,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
якщо ми готові її оживити, то нам треба працювати
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
над новим проектом громадян і політиків.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
Демократія – це не просто питання структур.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
Це – душевний стан. Це – діяльність.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
І частиною цієї діяльності є чесність.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
Після мого виступу перед вами сьогодні, я піду на радіопрограму
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
«Спитай, що хочеш», і, спостерігаючи за політиками
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
вони ніколи не скажуть, що не знають відповіді на питання.
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
Байдуже, про що запитують.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Чи питаєте ви про податковий кредит із догляду за дітьми,
чи про майбутнє пінгвінів у південній Антрактиді,
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
а, може, просите поміркувати, чи події в Чунціні вплинуть
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
на сталий розвиток в поглинанні карбону, –
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
ми не забаримося з відповіддю.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Нам треба це зупинити,
перестати вдавати усезнавців.
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
Політикам теж треба вчитися іноді говорити,
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
що дещо з того, чого хочуть виборці,
дещо з того, що їм було обіцяно,
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
може бути таким, що ми не в змозі виконати
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
або, можливо, вважаємо, що не варто це виконувати.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
А друга справа, яку нам потрібно зробити, – усвідомити
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
геніальність наших громад.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Наші громадяни тепер як ніколи освічені,
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
як ніколи енергійні, як ніколи здорові,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
як ніколи обізнані, небайдужі,
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
сповнені бажання діяти, і все це – геніальність місцевих громад.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Однією з причин, чому ми відходимо
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
від бенкетних зал як та, в якій ми перебуваємо,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
бенкетних зал із дивовижними настельними малюнками
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
королів, яких садять на трон, –
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
на цьому місці колись розігралась ціла драма,
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
коли королю Англії стяли голову, –
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
чому ми відійшли від таких місць і тронів
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
до міської ради, є те, що ми рухаємося все ближче і ближче
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
до енергії наших людей, тож її треба почати використовувати.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
У різних країнах це можна було б зробити по-різному.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
Для Британії це могло б означати взорування на французів,
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
вивчення їхнього досвіду,
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
пряме обрання міських голів,
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
як у системі французьких комун.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
В Афганістані, замість зосередження уваги на
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
великих президентських і парламентських виборах,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
нам варто було виконати те, що з самого початку є в афганській конституції
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
а саме: проведення місцевих виборів
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
на рівні округів і обрання губернаторів провінцій.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Але для того, щоб будь-що з цього переліку запрацювало,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
чесність в спілкуванні, місцева демократія,
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
питання не тільки в тому, що роблять політики.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
Питання в тому, що роблять громадяни.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Щоб політики були чесними, громадськість має дозволити їм бути чесними,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
а також медії, котрі є посередником між політиками
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
і суспільством, повинні дозволити цим політикам бути чесними.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Процвітання місцевої демократії залежить від діяльної
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
і поінформованої участі кожного громадянина.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
Іншими словами, якщо хочемо відбудувати демократію,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
зробити її знову сильною і сповненою життя,
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
треба щоб не тільки народ
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
вчився довіряти своїм політикам,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
а й політики вчилися довіряти народові.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Дуже вам дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7