Rory Stewart: Why democracy matters

83,332 views ・ 2012-10-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: klelia nikolakaki Επιμέλεια: Angela Nevsechirlioglou
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Λοιπόν, ο μικρός Μπίλυ πηγαίνει σχολείο
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
κάθετε στο θρανίο και ο δάσκαλος λέει,
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
«Τι δουλειά κάνει ο πατέρας σου; »
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
Kαι ο μικρός Μπίλυ λέει, «ο πατέρας μου παίζει πιάνο
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
σε ένα καταγώγιο με όπιο.»
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
Οπότε ο δάσκαλος τηλεφωνεί στους γονείς, και λέει,
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
«Πολύ σοκαριστική η ιστορία του μικρού Μπίλυ σήμερα.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Μόλις τον άκουσα να λέει ότι παίζετε πιάνο
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
σε ένα καταγώγιο με όπιο.»
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
Και ο πατέρας λέει, «πραγματικά λυπάμαι. Ναι, είναι αλήθεια, είπα ψέματα.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Αλλά πώς μπορώ να πω σε ένα οχτάχρονο αγόρι
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
ότι ο μπαμπάς του είναι πολιτικός;» (Γέλια)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Τώρα, εγώ, ως πολιτικός, στέκομαι μπροστά σας,
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
ή πραγματικά, συναντώντας οποιονδήποτε άγνωστο οπουδήποτε στον κόσμο,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
όταν εν τέλει αποκαλύπτω τη φύση του επαγγέλματός μου,
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
με κοιτούν λες και είμαι κάτι μεταξύ
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
φιδιού, μαιμούς, και ιγκουάνα,
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
και εν μέσω όλου αυτού, νοιώθω έντονα
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
ότι κάτι πάει στραβά.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
Τετρακόσια χρόνια ωρίμανσης της δημοκρατίας,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
συνάδελφοι στην Βουλή που μου φαίνονται, ως άτομα,
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
εντυπωσιακοί, ένας ολοένα και πιο μορφωμένος,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
ενεργητικός, ενημερωμένος πληθυσμός, και πάλι
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
μια τεράστια αίσθηση απογοήτευσης.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
Οι συνάδελφοί μου στη Βουλή συμπεριλαμβάνουν, στη νέα μου θητεία,
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
οικογενειακούς γιατρούς, επιχειρηματίες, καθηγητές,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
διακεκριμένους οικονομολόγους, ιστορικούς, συγγραφείς,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
αξιωματικούς στρατού από συνταγματάρχες μέχρι λοχίες.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Όλοι τους, πάντως, συμπεριλαμβανομένου εμένα, καθώς περπατάμε κάτω από
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
εκείνα τα παράξενα πέτρινα αγάλματα στον δρόμο,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
αισθανόμαστε ότι έχουμε γίνει κάτι λιγότερο από το άθροισμα των μελών μας,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
αισθανόμαστε ότι έχουμε μειωθεί βαθιά.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα μόνο στην Βρετανία.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
Είναι πρόβλημα σε όλο τον αναπτυσσόμενο κόσμο,
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
και στις χώρες μεσαίου εισοδήματος επίσης. Στην Τζαμάικα,
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
για παράδειγμα -- κοιτάξτε τα μέλη της βουλής που είναι Τζαμαϊκανοί,
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
τους συναντάτε, και είναι συνήθως άνθρωποι που είναι
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
υπότροφοι του Ρόουτζ, έχουν σπουδάσει στο Χάρβαρντ ή στο Πρίνστον,
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
και πάλι, πας στο κέντρο του Κίνγκστον,
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
και βλέπεις ένα από τα πιο θλιβερά θεάματα
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
που μπορείς να δεις σε οποιαδήποτε χώρα μεσαίου εισοδήματος στον κόσμο:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
ένα ζοφερό, καταθλιπτικό τοπίο
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
από καμμένα και μισο-εγκαταλελειμμένα κτήρια.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
Αυτό είναι γεγονός εδώ και 30 χρόνια, και η παράδοση
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
το 1979, 1980, από έναν Τζαμαϊκανό ηγέτη που ήταν
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
ο γιος ενός υποτρόφου του Ρόουτζ, και σύμβουλος, σε έναν άλλο
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
ο οποίος είχε κάνει το Διδακτορικό του στο Χάρβαρντ,
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
πάνω από 800 άνθρωποι σκοτώθηκαν στους δρόμους
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
σε βία σχετιζόμενη με τα ναρκωτικά.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Πριν από 10 χρόνια, ωστόσο, η υπόσχεση για δημοκρατία
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
φαινόταν υπερβολική. Ο Τζώρτζ Μπούς σηκώθηκε
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
στην ομιλία του για την Κατάσταση της Ένωσης, το 2003
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
και είπε ότι η δημοκρατία ήταν η δύναμη που θα μπορούσε να νικήσει
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
τα περισσότερα δεινά στον κόσμο. Είπε ότι
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
επειδή οι δημοκρατικές κυβερνήσεις σέβονται τους ανθρώπους τους
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
και σέβονται τους γείτονές τους, η ελευθερία θα φέρει ειρήνη.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Διακεκριμένοι ακαδημαϊκοί την ίδια περίοδο υποστήριξαν ότι
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
οι δημοκρατίες είχαν απίστευτο εύρος από δευτερεύοντα οφέλη.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
Μπορούσαν να φέρουν ευημερία, ασφάλεια,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
να ξεπεράσουν τη θρησκευτική βία,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
να διασφαλίσουν ότι τα κράτη δε θα έδιναν καταφύγιο ξανά σε τρομοκράτες.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
Τι έχει γίνει από τότε;
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Λοιπόν, αυτό που έχουμε δει είναι η δημιουργία, σε μέρη όπως το Ιράκ
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
και το Αφγανιστάν, δημοκρατικών συστημάτων διακυβέρνησης
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
που δεν έχουν κανένα από εκείνα τα δευτερεύοντα οφέλη.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
Στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, δεν είχαμε μόνο μια εκλογή
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
ή δύο εκλογές. Περάσαμε από τρεις εκλογές,
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
προεδρικές και βουλευτικές. Και τι βρίσκουμε;
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Βρίσκουμε μια ακμαία αστική κοινωνία, ένα δυναμικό κράτος δικαίου
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
και καλή ασφάλεια; Όχι. Αυτό που βρίσκουμε στο Αφγανιστάν
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
είναι ένας δικαστικός κλάδος πολύ αδύναμος και διεφθαρμένος,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
μια πολύ περιορισμένη αστική κοινωνία που είναι αναποτελεσματική σε μεγάλο βαθμό,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
μέσα (ενημέρωσης) που αρχίζουν να στέκονται στα πόδια τους
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
αλλά μια κυβέρνηση που δεν είναι καθόλου δημοφιλής,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
καθώς εκτιμάται ότι είναι βαθιά διεφθαρμένη, και ασφάλεια
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
που είναι σοκαριστική, ασφάλεια η οποία είναι τρομερή.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
Στο Πακιστάν, σε περιοχές της υπο-Σαχάριας Αφρικής,
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
επίσης μπορείτε να δείτε (ότι η) δημοκρατία και οι εκλογές συνάδουν
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
με διεφθαρμένες κυβερνήσεις, με κράτη που είναι ασταθή
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
και επικίνδυνα.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
Και όταν έχω συζητήσεις με ανθρώπους, θυμάμαι
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
που είχα μια συζήτηση, για παράδειγμα, στο Ιράκ,
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
με μια κοινότητα που με ρώτησε
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
εάν η ταραχή που βλέπουμε μπροστά μας,
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
ήταν ένας τεράστιος όχλος που λεηλατούσε ένα κτήριο επαρχιακού συμβουλίου,
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
ήταν σημάδι της νέας δημοκρατίας.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
Το ίδιο, αισθάνθηκα, αλήθευε σε σχεδόν όλες
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
τις μέσες και αναπτυσσόμενες χώρες που έχω πάει,
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
και σε κάποιο βαθμό το ίδιο αληθεύει για εμάς.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Λοιπόν, ποια είναι η απάντηση σε αυτό; Μήπως είναι απλά
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
να εγκαταλείψουμε την ιδέα της δημοκρατίας;
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Προφανώς όχι. Θα ήταν παράλογο
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
να συμμετάσχουμε ξανά σε τέτοιου είδους διαδικασίες
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
όπως αυτές που είχαμε συμμετάσχει, στο Ιράκ και στο Αφγανιστάν
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
εάν ξαφνικά βρίσκαμε τον εαυτό μας σε κατάσταση
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
όπου εμείς επιβάλλαμε
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
οτιδήποτε εκτός από ένα δημοκρατικό σύστημα.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Οτιδήποτε άλλο θα ήταν ενάντια στις αξίες μας,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
θα ήταν ενάντια στις επιθυμίες των ανθρώπων,
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
θα ήταν ενάντια στα συμφέροντά μας.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Θυμάμαι στο Ιράκ, για παράδειγμα, που περάσαμε
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
μια περίοδο αισθανόμενοι ότι πρέπει να καθυστερήσουμε τη δημοκρατία.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
Περάσαμε μια περίοδο αισθανόμενοι ότι το μάθημα που εισπράξαμε
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
από τη Βοσνία ήταν ότι οι εκλογές που διεξάγονταν πολύ νωρίς
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
κατοχύρωναν τη φανατική βία, κατοχύρωναν τις εξτρεμιστικές ομάδες,
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
έτσι στο Ιράκ το 2003 αποφάσιστηκε το εξής,
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
ας μην έχουμε εκλογές για δύο χρόνια. Ας επενδύσουμε στην
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
εκπαίδευση των ψηφοφόρων. Ας επενδύσουμε στον εκδημοκρατισμό.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
Το αποτέλεσμα ήταν ότι βρήκα κολλημένο έξω από το γραφείο μου
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
ένα τεράστιο πλήθος ανθρώπων, αυτή είναι πραγματικά μια φωτογραφία
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
που τραβήχτηκε στη Λιβύη, αλλά είδα την ίδια σκηνή στο Ιράκ
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
από ανθρώπους που στέκονταν έξω και φώναζαν απαιτώντας εκλογές,
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
και όταν βγήκα έξω και είπα, «τι συμβαίνει
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
με το ενδιάμεσο επαρχιακό συμβούλιο;
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
Τι συμβαίνει με τους ανθρώπους που έχουμε διαλέξει;
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
Υπάρχει ένας Σουνίτης σεΐχης, υπάρχει ένας Σιίτης σεΐχης,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
υπάρχουν οι επτά -- ηγέτες των επτά μεγαλύτερων φυλών,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
υπάρχει ένας Χριστιανός, υπάρχει ένας Σαβιανός,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
υπάρχουν γυναίκες αντιπρόσωποι, υπάρχουν όλες οι πολιτικές παρατάξεις σε αυτό το συμβούλιο,
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
τι συμβαίνει με τους ανθρώπους που εμείς διαλέξαμε; »
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
Η απάντηση ήρθε, «Το πρόβλημα δεν είναι οι άνθρωποι
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
που διαλέξατε. Το πρόβλημα είναι ότι εσείς τους διαλέξατε.»
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
Δεν έχω γνωρίσει, στο Αφγανιστάν, ακόμα και στην πιο
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
απομακρυσμένη κοινότητα, κανένα που δεν θέλει να πάρει
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
το λόγο σχετικά με τους κυβερνήτες τους.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
(Ακόμα και στην) πιο απομακρυσμένη κοινότητα, δεν έχω γνωρίσει κανένα χωριάτη
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
που να μην θέλει μια ψήφο.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Οπότε χρειάζεται να καταλάβουμε
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
ότι παρά τις αμφίβολες στατιστικές, παρά το γεγονός ότι
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
84% των ανθρώπων στη Βρετανία αισθάνονται ότι η πολιτική έχει διαλυθεί,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
παρά το γεγονός ότι όταν ήμουν στο Ιράκ, κάναμε ένα δημοψήφισμα
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
το 2003 και ρωτήσαμε τους ανθρώπους ποια πολιτικά συστήματα προτιμούσαν,
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
και η απάντηση που ήρθε ήταν ότι
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
7% ήθελαν τις ΗΠΑ,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
5% ήθελε τη Γαλλία,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
3% ήθελε τη Βρετανία,
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
και σχεδόν 40% ήθελε το Ντουμπάι, το οποίο ουσιαστικά
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
δεν είναι καθόλου δημοκρατικό κράτος αλλά μια σχετικά ευημερούσα
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
μικρή μοναρχία, η δημοκρατία είναι κάτι που αξίζει,
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
για το οποίο πρέπει να μαχόμαστε. Αλλά για να γίνει αυτό
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
πρέπει να ξεφύγουμε από συντελεστικά επιχειρήματα.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
Χρειάζεται να ξεφύγουμε από το να λέμε ότι η δημοκρατία έχει σημασία
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
εξαιτίας των άλλων πραγμάτων που φέρνει.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Πρέπει να ξεφύγουμε από το να αισθανόμαστε, με τον ίδιο τρόπο,
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
ότι τα ανθρώπινα δικαιώματα έχουν σημασία εξαιτίας των άλλων πραγμάτων που φέρνουν,
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
ή ότι τα δικαιώματα των γυναικών έχουν σημασία εξαιτίας των άλλων πραγμάτων που φέρνουν.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
Γιατί πρέπει να ξεφύγουμε από αυτά τα επιχειρήματα;
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Επειδή είναι πολύ επικίνδυνα. Αν πούμε,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
για παράδειγμα, τα βασανιστήρια είναι λάθος διότι δεν αποσπούν
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
καλές πληροφορίες, ή αν πούμε, χρειάζεσαι τα δικαιώματα των γυναικών
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
διότι πυροδοτούν την οικονομική ανάπτυξη με το να διπλασιάζουν το μέγεθος του εργατικού δυναμικού,
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
τότε αφήνεσαι σε μια κατάσταση όπου
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
η κυβέρνηση της Βόρειας Κορέας μπορεί να γυρίσει και να πεί
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
«Λοιπόν βασικά εμείς αποσπούμε με μεγάλη επιτυχία
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
καλές πληροφορίες με τα βασανιστήρια μας προς το παρόν,»
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
ή η κυβέρνηση της Σαουδικής Αραβίας να πει, «Λοιπόν,
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
η οικονομική μας ανάπτυξη είναι εντάξει, ευχαριστούμε πολύ,
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
αξιοσημείωτα καλύτερη από τη δική σας,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
οπότε ίσως δεν χρειάζεται να ενεργοποιήσουμε αυτό το πρόγραμμα για τα δικαιώματα των γυναικών,»
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
Το θέμα με τη δημοκρατία δεν είναι συντελεστικό.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
Δεν έχει να κάνει με τα πράγματα που φέρνει.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Το θέμα με τη δημοκρατία δεν είναι ότι μεταφέρει
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
ένα νόμιμο, αποτελεσματικό, επιτυχημένο κράτος δικαίου.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
Δεν είναι ότι εγγυάται ειρήνη στο εσωτερικό του ή με τους γείτονές του.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
Το θέμα με τη δημοκρατία είναι ουσιαστικό.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
Η δημοκρατία έχει σημασία επειδή αντανακλά μια ιδέα ισότητας
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
και μια ιδέα ελευθερίας. Αντανακλά μια ιδέα αξιοπρέπειας,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
την αξιοπρέπεια του ατόμου, την ιδέα πως κάθε άτομο
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
θα πρέπει να έχει ισάξια ψήφο, ισάξιο λόγο,
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
στο σχηματισμό της κυβέρνησής τους.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Αλλά αν θέλουμε πραγματικά να κάνουμε τη δημοκρατία σθεναρή ξανά,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
αν θέλουμε να την αναζωογονήσουμε, χρειάζεται να εμπλακούμε
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
σε ένα νέο σχέδιο των πολιτών και των πολιτικών.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
Η δημοκρατία δεν είναι απλά ζήτημα δομών.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
Είναι τρόπος σκέψης. Είναι μια δραστηριότητα.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
Και μέρος αυτής της δραστηριότητας είναι η ειλικρίνεια.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
Μετά την ομιλία μου σε εσάς, θα πάω σε μια ραδιοφωνική εκπομπή
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
που ονομάζεται «Οποιεσδήποτε Ερωτήσεις», και κάτι που θα έχετε παρατηρήσει
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
σχετικά με τους πολιτικούς σε τέτοιου είδους ραδιοφωνικές εκπομπές
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
είναι ότι ποτέ δεν λένε ότι δε γνωρίζουν την απάντηση
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
σε μια ερώτηση. Δεν έχει σημασία τι ερώτηση είναι,
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Εάν ρωτήσεις για τις εκπτώσεις φόρου στα παιδιά, για το μέλλον των πιγκουίνων
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
στη Νότια Ανταρκτική, μας ρωτήσεις να κρίνουμε κατά πόσο
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
οι εξελίξεις στο Τσόνγκπινγκ συμβάλλουν
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
στη βιώσιμη ανάπτυξη της αιχμαλώτισης του άνθρακα,
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
εμείς θα έχουμε μια απάντηση για σένα.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Χρειάζεται να το σταματήσουμε αυτό, να πάψουμε να προσποιούμαστε ότι είμαστε
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
παντογνώστες.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
Οι πολιτικοί επίσης χρειάζεται να μάθουν, περιστασιακά να λένε ότι
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
συγκεκριμένα πράγματα που οι ψηφοφόροι θέλουν, συγκεκριμένα πράγματα που
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
έχουν υποσχεθεί στους ψηφοφόρους, ίσως είναι πράγματα
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
τα οποία δεν μπορούμε να δώσουμε
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
ή πιθανόν να νοιώθουμε πως δεν πρέπει να δώσουμε.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
Και το δεύτερο πράγμα που πρέπει να κάνουμε είναι να κατανοήσουμε
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
την ιδιοφυΐα των κοινωνιών μας.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Οι κοινωνίες μας δεν ήταν ποτέ τόσο διαπαιδαγωγημένες, ποτέ
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
δεν ήταν τόσο ενεργητικές, ποτέ δεν ήταν τόσο υγιείς,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
ποτέ δεν γνώριζαν τόσα πολλά, δεν νοιάζονταν τόσο πολύ,
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
ή ήθελαν να κάνουν τόσα πολλά, κι αυτό είναι μια ιδιοφυΐα του τόπου.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Ένας από τους λόγους που απομακρυνόμαστε
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
από τους χώρους δεξιώσεων όπως αυτός που βρισκόμαστε τώρα,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
χώροι δεξιώσεων με ασυνήθιστες εικόνες στο ταβάνι
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
εικόνες βασιλέων που ενθρονίζονται,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
το όλο δράμα που παίχτηκε σε αυτό το χώρο,
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
όπου "κλαδεύτηκε" το κεφάλι του Βασιλιά της Αγγλίας,
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
γιατί μετακινούμαστε από μέρη όπως αυτό, θρόνους όπως αυτός,
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
προς το δημαρχείο, είναι επειδή μετακινούμαστε όλο και περισσότερο
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
προς τις ενέργειες των ανθρώπων μας, και χρειάζεται να το αγγίξουμε αυτό.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
Αυτό μπορεί να σημαίνει διαφορετικά πράγματα σε διαφορετικές χώρες.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
Στη Βρετανία, θα μπορούσε να σημαίνει να εξετάσουμε τους Γάλλους,
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
να μάθουμε από τους Γάλλους,
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
να έχουμε άμεσα εκλεγμένους δημάρχους
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
σε ένα Γαλλικό σύστημα κοινότητας.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
Στο Αφγανιστάν, θα μπορούσε να σημαίνει αντί να συγκεντρωνόμαστε
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
στις μεγάλες προεδρικές και βουλευτικές εκλογές,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
έπρεπε να είχαμε πράξει ανάλογα με το Αφγανικό Σύνταγμα
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
από την αρχή, δηλαδή να κάνουμε άμεσες εκλογές
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
σε επίπεδο περιφέρειας και να εκλέξουμε τους επαρχιακούς κυβερνήτες.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Αλλά για να λειτουργήσει οτιδήποτε από αυτά,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
η ειλικρίνεια στη γλώσσα, η τοπική δημοκρατία,
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
το θέμα δεν είναι μόνο τι κάνουν οι πολιτικοί.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
Το θέμα είναι τι κάνουν οι πολίτες.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Για να είναι ειλικρινείς οι πολιτικοί, το κοινό πρέπει να τους επιτρέψει να είναι ειλικρινείς,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
και τα ΜΜΕ, που μεσολαβούν μεταξύ των πολιτικών
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
και του κοινού, πρέπει να επιτρέψουν στους πολιτικούς να είναι ειλικρινείς.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Εάν είναι να ακμάσει η τοπική δημοκρατία, αυτό βασίζεται στην ενεργή
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
και ενημερωμένη δράση του κάθε πολίτη.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
Με άλλα λόγια, εάν είναι να ξαναχτιστεί η δημοκρατία,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
να ξαναγίνει έντονη και ζωντανή,
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
χρειάζεται όχι μόνο το κοινό
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
να μάθει να εμπιστεύεται τους πολιτικούς του,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
αλλά και οι πολιτικοί να μάθουν να εμπιστεύονται το κοινό.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ, πραγματικά. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7