Rory Stewart: Why democracy matters

Рори Стюарт: Почему важна демократия

83,332 views ・ 2012-10-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Anastasia Ovsyannikova Редактор: Dmitry Kosarev
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Итак, маленький Билл идёт в школу,
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
где учитель его спрашивает:
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
«Кем работает твой отец?»
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
А Билли отвечает: «Мой отец работает
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
пианистом в борделе».
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
Взволнованный учитель звонит родителям мальчика, и говорит:
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
«Билли рассказал нам шокирующую историю.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Он сказал, будто вы работаете
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
пианистом в борделе!»
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
На что отец отвечает: «Прошу прощения. Он не соврал. Это я ему солгал.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Ну не мог же я в самом деле сказать восьмилетнему сыну
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
что его папа — политик?!» (Смех)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Как политик, я сам, стоя здесь перед вами,
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
или при встрече с незнакомыми людьми,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
когда я раскрываю, чем занимаюсь,
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
и они смотрят на меня как на нечто среднее
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
между змеёй, обезьяной и ящерицей,
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
я осознаю,
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
что что-то не так.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
400 лет становления демократии,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
весьма впечатляющие коллеги в Парламенте,
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
всё более образованное,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
энергичное, информированное население,
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
и всё же — чувство глубокого разочарования.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
Среди моих коллег, новых членов Парламента,
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
есть семейные доктора, предприниматели, профессора,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
выдающиеся экономисты, историки, писатели,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
военные офицеры от полковников до полковых сержант-майоров.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Все они, включая меня, проходя
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
под этими странными каменными горгульями вдоль дороги,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
ощущают, насколько мы помельчали,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
насколько незначительными мы стали.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
И такая проблема не только в Британии.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
Она существует во всем развивающемся мире,
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
включая страны среднего развития. Взгляните, на Ямайку,
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
для примера, на ямайских парламентариев.
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
Среди них, опять же, стипендиаты
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
грантов Родса, учившиеся в Гарварде или Принстоне.
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
Но даже с такими политиками, если пойти в центр Кингстона,
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
то увидите одно из самых унылых мест,
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
какие только могут быть в развивающихся странах:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
мрачный, угнетающий вид
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
сожжённых или опустошённых домов.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
И так на протяжении уже 30 лет. В 1979 и 1980-х годах
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
при переходе от одного лидера,
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
сына королевского адвоката и стипендиата Родса,
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
к другому, доктору экономических наук из Гарварда,
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
800 человек погибло в уличной бойне,
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
связанной с наркоторговлей.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Десять лет назад надежды на демократию были грандиозными.
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
Джордж Буш-младший выступил в 2003 г.
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
с ежегодной речью в Белом Доме,
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
заявив, что демократия искоренит почти все
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
болезни мира. Как он сказал,
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
так как демократические правительства уважают как своих граждан,
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
так и своих соседей, свобода наконец принесёт мир.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Уважаемые академики в голос утверждали, что
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
демократия несёт в себе много разной выгоды:
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
экономическое процветание, безопасность,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
искоренит межрелигиозное насилие,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
и даст гарантию того что государства никогда больше не будут скрывать террористов.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
Что же изменилось с тех пор?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Наблюдая за созданием демократических
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
систем правления в Ираке и Афганистане,
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
мы не заметили проявления ни одного из перечисленных плюсов демократии.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
В Афганистане, к примеру, выборы проводились не раз и не два.
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
Было три раунда выборов:
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
президентские и парламентские. И что же?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Есть ли в этой стране сформировавшееся гражданское общество,
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
верховенство закона или безопасность? Нет. В Афганистане
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
судейская система слаба и коррумпирована,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
гражданское общество малочисленно и неэффективно,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
СМИ лишь сейчас поднимаются с колен,
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
правительство, не находя поддержки среди населения,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
считается глубоко коррумпированным, а безопасность
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
шокирует и ужасает.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
В Пакистане и многих государствах Тропической Африки
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
демократия и выборы ассоциируются
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
с коррумпированными политикам и нестабильными,
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
враждебными странами.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
И беседуя с людьми, я вспоминаю
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
свой разговор, например, в Ираке,
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
где собравшиеся жители спросили меня,
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
представляет ли разъярённая толпа,
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
крушившая неподалёку от нас здание местной администрации,
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
символ новой демократии.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
То же самое, как мне кажется, происходит и в почти любой другой
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
развивающейся стране, в которой я побывал.
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
В некоторой степени то же самое происходит и у нас.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Что же нам остаётся? Забросить совсем наши мечты
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
о демократии?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Очевидно, нет. Было бы абсурдом
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
ввязываться опять в операциях,
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
в которых мы были ввязаны в Ираке или Афганистане,
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
если бы мы себя бы неожиданно нашли в положении,
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
где мы пытаемся навязать в этих странах
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
что-то отдельное от демократических идеалов.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Любое другое пойдёт вопреки нашим ценностям,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
вопреки желаниям местных жителей,
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
вопреки нашим интересам.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Я помню, в Ираке был момент, когда мы думали,
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
что должны отложить демократию на некоторое время.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
В какой-то момент мы вспомнили об уроках Боснии:
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
о том, что неподготовленные выборы могут привести
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
к религиозной ненависти и воцарению экстремистов.
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
Поэтому в 2003 году в Ираке было принято решение
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
два года не проводить выборы. Давайте вложим деньги
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
в образование избирателей, в демократизацию.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
В результате однажды я оказался в своём офисе запертым снаружи толпой.
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
Огромной толпой. Эта фотография
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
снята в Либии, но я видел подобную сцену в Ираке:
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
люди требовали проведения выборов.
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
Когда я вышел к ним и спросил: «Чем вам не нравится
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
временная администрация?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
Чем вам не угодили люди, которых мы выбрали?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
Есть и Суннитский шейх, и Шиитский шейх,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
каждое из семи основных родов имеет своего представителя,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
есть и христиане, и сабиане,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
женщины-политики, представители всех политических партий —
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
чем вам не нравятся выбранные нами люди?»
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
В ответ я услышал: «Проблема не в том, кто эти люди.
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
Проблема в том, что их выбрали вы».
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
Нигде в Афганистане, даже в самом отдалённом уголке,
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
я не встретил человека, который бы не хотел решать,
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
кто будет им править.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
Даже в самых удалённых поселениях я не встречал селянина,
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
который не хотел бы голосовать.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Поэтому мы должны признать, что,
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
несмотря на сомнительную статистику, несмотря на то,
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
что 84% британцев уверены в неполноценности политики,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
несмотря на то, что по итогам соцопроса в Ираке в 2003 году,
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
какую политическую систему они предпочитают
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
в ответах
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
7% указали США,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
5% — Францию,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
3% — Британию,
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
и около 40% — Дубай, который и не является
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
демократическим государством, а скорее
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
процветающей мелкой монархией; демократия — это та ценность,
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
за которую стоит бороться. Но для этого
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
нам необходимо избавиться от основных наших лозунгов.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
Нам необходимо перестать утверждать, что демократия нужна,
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
потому что нужны те выгоды, которые она за собой ведёт.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Или, что права человека важны,
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
потому что важны те ценности, которые они за собой ведут;
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
или что права женщин важны, так как важны их сопутствующие ценности.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
Почему мы должны от них отказаться?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Потому что они опасны. Продолжая говорить, например,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
что пытки неприемлемы, так как не гарантируют
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
получение точной информации, или что эмансипация женщин
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
несёт в себе огромную экономическую выгоду за счёт удвоения рабочей силы,
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
мы рискуем оказаться в ситуации, когда
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
правительство Северной Кореи сможет заявить:
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
«Вообще, наши пытки стабильно
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
приносят нам необходимую информацию»,
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
или правительство Саудовской Аравии сможет сказать:
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
«Рост нашей экономики в порядке.
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
Даже гораздо выше вашей, так что спасибо,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
но права женщин нам не нужны».
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
Ценность демократии не в её последствиях,
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
не в том, что следует за ней.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Ценность демократии не в том, что она приносит
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
эффективное, процветающее верховенство закона.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
Не в том, что гарантирует мир внутри и за пределами страны.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
Ценность демократии — в её внутренней сущности.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
Демократия важна, потому что олицетворяет идею равенства
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
и свободы, отражает идею достоинства,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
идею достоинства человека и индивидуума, идею того,
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
что каждый имеет равное право выбора, право голоса
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
в создании своего правительства.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Если мы действительно хотим возродить демократию,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
если мы готовы дать демократии ещё один шанс,
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
мы должны наладить новый проект между избирателями и политиками.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
Демократия не просто система структур.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
Это менталитет. Это деятельность.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
И основа этой деятельности — честность.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
После моего рассказа здесь, я еду на радио,
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
на программу «Любые Вопросы». На таких программах
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
можно заметить, что политики никогда,
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
ни при каких обстоятельствах не признаются, что не знают
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
ответа на вопрос. Не имеет значение, что это за вопрос.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Не важно, вопрос ли это о родительском капитале,
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
о будущем пингвинов Южного Полюса,
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
или как развития в районе г. Чунцин поддерживают
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
устойчивые развития в области улавливания двуокиси углерода —
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
у нас всегда найдётся для вас ответ.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Мы должны перестать это делать, перестать делать вид,
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
что знаем и можем всё.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
Политики должны понимать, что иногда
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
некоторые вещи, о которых нас просят наши избиратели,
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
или дела, что мы им пообещали выполнить,
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
мы на самом деле либо не можем,
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
либо считаем лучше не выполнять.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
А также необходимо осознать
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
насколько гениальны наши общества.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Наши общества ещё никогда не были настолько образованными,
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
настолько энергичными, настолько здоровыми,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
настолько осведомлёнными, настолько отзывчивыми,
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
или настолько решительными к действиям. И эта гениальность принадлежит местным.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Одна из причин, почему мы всё больше избегаем
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
банкетных залов, таких как этот в котором мы находимся,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
банкетных залов с невероятными изображениями
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
коронованных правителей на потолке,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
залов, где вершилась мировая история,
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
где королю Англии отрубили голову.
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
Мы избегаем таких мест, таких тронов,
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
и стремимся к городской площади,
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
где сосредоточена вся неистраченная энергия нашего народа, и мы должны воспользоваться ей.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
Это будет означать разные вещи в разных странах.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
В Британии, нам возможно следует учиться у французов —
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
учиться, как проводить
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
прямые выборы
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
у французской коммунальной системы.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
В Афганистане, вместо того, чтобы фокусироваться
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
на больших президентских или парламентских выборах,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
возможно, следует воплотить то, что было прописано в конституции страны
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
первоначально — проводить прямые выборы
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
в местную администрацию. И избирать местных губернаторов.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Но для выполнения всего обозначенного,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
честность в языке и местной демократии должны исходить
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
не только от политиков.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
Избиратели также должны выполнять эти условия.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Чтобы услышать честный ответ от политиков, избиратели должны позволить политикам быть честными.
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
И СМИ, что посредничают между политиками и избирателями,
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
должны позволить политикам быть честными.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Только при активной и осознанной гражданской позиции общества
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
местная демократия сможет процветать.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
Другими словами, для восстановления
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
и укрепления яркой демократии
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
не только избиратели должны научиться
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
доверять политикам,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
но и политики должны научиться верить избирателям.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Спасибо большое. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7