Rory Stewart: Why democracy matters

83,543 views ・ 2012-10-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Kleine Billy gaat naar school
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
en de leraar vraagt:
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
"Wat doet je vader?"
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
Kleine Billy zegt: “Mijn vader speelt piano
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
in een opiumhol."
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
De leraar belt de ouders op en zegt:
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
"Kleine Billy vertelt me een zeer choquerend verhaal.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Hij beweerde dat u piano speelt
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
in een opiumhol."
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
De vader zegt: "Het spijt me. Ik moest wel liegen.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Maar hoe kan je een acht jaar oude jongen vertellen
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
dat zijn vader politicus is?" (Gelach)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Als ik, zelf politicus, hier sta
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
of ergens ter wereld iemand ontmoet
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
en zeg wat ik doe,
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
bekijken ze me alsof ik een kruising ben
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
van een serpent, een baviaan en een leguaan.
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
Ik krijg het gevoel
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
dat er iets grondig verkeerd gaat.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
Na vierhonderd jaar van groeiende democratie
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
merk ik bij collega's in het parlement, stuk voor stuk
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
redelijk indrukwekkende, steeds beter opgeleide,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
gedreven mensen,
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
een diep, diep gevoel van teleurstelling.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
Onder mijn collega's in het parlement vind je
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
huisartsen, zakenlui, professoren,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
vooraanstaande economen, historici,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
schrijvers, militairen van alle rangen.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Maar wij politici krijgen allemaal,
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
als we onder die rare waterspuwers op straat doorlopen,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
het gevoel minder te zijn dan de som van onze delen,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
het gevoel dat we erg in waarde zijn gedaald.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
Dat is niet alleen in Groot-Brittannië een probleem.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
Het is ook een probleem in de ontwikkelingslanden
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
en in de midden-inkomenslanden.
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
Neem bijvoorbeeld de Jamaicaanse parlementsleden.
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
Vaak hebben ze met een prestigieuze beurs
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
gestudeerd aan Harvard of Princeton.
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
En toch zie je in het centrum van Kingston
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
een van de meest deprimerende sites
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
die je in een land met een gemiddeld inkomen kan aantreffen:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
een somber, deprimerend landschap
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
van uitgebrande en halfverlaten gebouwen.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
Dat is zo al 30 jaar lang. Tijdens de machtswissel
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
van 1979, 1980, tussen een Jamaicaanse leider die
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
de zoon was van een beursstudent en lid van de kroonraad,
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
en de andere met een doctoraat economie aan Harvard
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
werden in de straten meer dan 800 mensen gedood
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
door drugsgerelateerd geweld.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Tien jaar geleden leek de belofte van democratie schitterend.
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
George W. Bush zei
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
in zijn State-of-the-Uniontoespraak van 2003
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
dat democratie de meeste kwalen uit de wereld zou helpen.
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
Hij zei dat democratische regeringen
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
het eigen volk en hun buren respecteren,
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
dat vrijheid vrede zal brengen.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Vooraanstaande academici betoogden dat
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
democratieën een ongelooflijke waaier van bijkomende voordelen bieden.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
Zij zouden welvaart en veiligheid brengen,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
sektarisch geweld overwinnen
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
en verhinderen dat staten nog schuilplaatsen voor terroristen zouden zijn.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
Hoever staan we nu?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
We hebben gezien dat het invoeren van democratie
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
in plaatsen zoals Irak en Afghanistan
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
niet één van die bijkomende voordelen had.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
In Afghanistan bijvoorbeeld hebben we niet
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
één of twee, maar wel drie verkiezingen gehad:
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
presidents- en parlementsverkiezingen. Wat zien we?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Een bloeiende civiele samenleving, een krachtige rechtsstaat
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
en veiligheid? Neen. En in Afghanistan?
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
Een zwak en corrupt justitieel apparaat,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
een zeer beperkte burgermaatschappij die grotendeels ineffectief is,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
opstartende media,
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
maar een impopulaire,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
erg corrupte regering
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
met zwaar tekortschietende veiligheidsmaatregelen.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
In Pakistan, in tal van landen bezuiden de Sahara
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
gaan democratie en verkiezingen ook alweer vergezeld
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
van corrupte regeringen
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
in labiele en onveilige staten.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
In Irak herinner ik me
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
een gesprek
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
met een aantal mensen die me vroegen
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
of de rellen
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
met een enorme menigte voor een provinciaal raadshuis,
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
een teken van de nieuwe democratie waren.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
Datzelfde gold volgens mij voor bijna elk
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
van de midden- en ontwikkelingslanden waar ik kwam,
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
en tot op zekere hoogte geldt hetzelfde bij ons.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Wat is het antwoord hierop?
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
Moeten we dan het idee van democratie maar opgeven?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Natuurlijk niet. Dat zou absurd zijn.
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
Als wij opnieuw moeten deelnemen aan het soort operaties
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
zoals in Irak en Afghanistan,
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
als wij plotseling moeten terechtkomen in een dergelijke situatie,
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
zullen we opnieuw
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
een democratisch systeem moeten invoeren.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Iets anders zou in strijd zijn met onze waarden,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
tegen de wil van het volk ingaan
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
en afbreuk doen aan onze eigen belangen.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Ik herinner me dat we in Irak in een bepaalde fase
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
de democratie nog wat wilden uitstellen.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
We hadden in Bosnië geleerd
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
dat te vroeg verkiezingen houden,
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
leidt tot sektarisch geweld en extremistische partijen.
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
Daarom werd in Irak in 2003 de beslissing genomen,
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
de verkiezingen twee jaar uit te stellen. Laten we eerst
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
de kiezer wat opleiden. Laten we investeren in democratisering.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
Het resultaat was dat ik voor mijn kantoor
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
een enorme menigte aantrof - deze foto werd eigenlijk
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
in Libië genomen, maar ik zag dezelfde scène in Irak.
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
Die mensen riepen om verkiezingen.
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
Ik vroeg: "Wat is er verkeerd
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
met de tussentijdse provinciale raad?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
Wat is er mis met de mensen die wij hebben gekozen?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
Er is een soennitische sheikh, er is een sjiitische sheikh,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
er zijn zeven leiders van de zeven grote stammen,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
er is een christen en een sabiaan bij,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
er zijn vrouwelijke vertegenwoordigers, elke politieke partij is vertegenwoordigd.
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
Wat is er mis met de mensen die we hebben gekozen?"
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
Het antwoord kwam: “Het probleem zijn niet de mensen
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
die jullie hebben gekozen. Het probleem is dat 'jullie' ze hebben gekozen."
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
Ik heb in Afghanistan nooit iemand ontmoet,
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
zelfs niet in de meest afgelegen dorpen,
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
die geen inspraak wilde in wie hen regeert.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
Ik heb nooit iemand ontmoet
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
die geen stem wilde.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Dat moeten we erkennen
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
ondanks de twijfelachtige statistieken, ondanks het feit dat
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
84 procent van de Britten vinden dat de politiek niet functioneert.
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
In Irak hielden we in 2003 een opiniepeiling
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
en vroegen de mensen welke politieke systemen zij verkozen.
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
Het antwoord was dat
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
zeven procent dat van de Verenigde Staten wilden,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
vijf procent wilde Frankrijk,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
drie procent wilde dat van Groot-Brittannië,
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
en bijna 40 procent wilde Dubai.
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
Dubai is niet eens een democratie, maar een relatief welvarende
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
kleine monarchie. Democratie is iets
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
waarvoor we moeten vechten. Maar daarvoor
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
moeten we af van instrumentele argumenten.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
We moeten niet zeggen dat democratie belangrijk is
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
om wat ze ons brengt.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Net zomin als mensenrechtenkwesties belangrijk zijn
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
om de andere dingen die ze meebrengen,
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
of vrouwenrechten belangrijk voor andere dingen.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
Waarom moeten we die argumenten vermijden?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Omdat ze gevaarlijk zijn.
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
Stel dat je bijvoorbeeld zegt dat folteren fout is omdat je er geen
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
goede informatie mee krijgt, of dat vrouwenrechten belangrijk zijn
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
omdat ze de groei stimuleren door de verdubbeling van de beroepsbevolking.
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
Dan plaats je jezelf in een positie
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
die de regering van Noord-Korea kan omdraaien en zeggen:
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
"Wij hebben wel succes bij het krijgen
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
van goede informatie door te martelen."
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
Of de regering van Saoedi-Arabië kan zeggen:
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
“Onze economische groei is in orde, dankjewel,
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
aanzienlijk beter dan die van jullie,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
dus laat die vrouwenrechten maar zoals ze zijn."
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
Daar gaat het niet over.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
Het gaat niet over de dingen die ze meebrengt.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Niet omdat ze een legitieme,
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
goed functionerende, welvarende rechtsstaat oplevert.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
Niet omdat ze binnenlandse vrede of vrede met de buren garandeert.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
Het zit in de democratie zelf.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
Democratie is van belang omdat ze een idee van gelijkheid
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
en vrijheid weerspiegelt. Ze weerspiegelt een idee van waardigheid,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
de waardigheid van het individu, het idee dat elke mens
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
een gelijke stem moet hebben, gelijke inspraak
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
bij de vorming van de regering.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Maar als we democratie echt nieuw leven willen inblazen,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
moeten we betrokken raken
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
bij een nieuw project van burgers en politici.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
Democratie is niet alleen een kwestie van structuren.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
Het is een geestesgesteldheid. Het is een activiteit.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
Een onderdeel van die activiteit is eerlijkheid.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
Na mijn toespraak hier ga ik naar het radio-programma 'Vraag maar raak'.
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
Het is je misschien al opgevallen
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
dat politici in dit soort radioprogramma's
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
nooit zeggen dat ze het antwoord op een vraag niet weten.
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
Het maakt niet uit waar het om gaat.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Gaat het nu over je kindergeld of de toekomst van de pinguïns
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
in de Antarctische wateren, moeten we al dan niet
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
de ontwikkelingen in Chongqing volgen
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
voor duurzame ontwikkeling in CO2-afvang,
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
wij politici hebben altijd een antwoord klaar.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Daar moeten we mee ophouden. We moeten ophouden met te doen alsof
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
we alles weten.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
Politici moeten ook leren om af en toe te zeggen dat
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
bepaalde dingen die kiezers willen,
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
bepaalde dingen die kiezers werden beloofd,
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
misschien niet gerealiseerd kunnen worden
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
of dat we ze misschien beter niet realiseren.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
Het tweede wat we moeten doen is
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
het genie van onze samenlevingen inzien.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Onze samenlevingen zijn nog nooit zo opgeleid,
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
zo gedreven, zo gezond geweest,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
hebben nooit zoveel geweten, nooit om zoveel gegeven,
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
nooit zo veel willen doen. Dat is het genie van het lokale.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
We willen weg
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
van receptiezalen zoals waar we nu zijn,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
banketzalen met buitengewone beelden op het plafond
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
van op een troon gezeten koningen,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
het hele drama dat zich hier op deze ruimte heeft gespeeld,
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
waar de koning van Engeland zijn hoofd werd afgehakt.
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
We zijn verhuisd vanuit ruimten als deze, weg van tronen als deze,
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
naar het stadhuis, omdat we daar kunnen putten
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
uit de gedrevenheid van onze mensen.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
Dat kan in elk land iets anders betekenen.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
In Groot-Brittannië zouden we eens kunnen kijken
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
hoe de Fransen het doen,
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
bijvoorbeeld onze burgemeesters laten verkiezen
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
zoals in de Franse gemeentes.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
In Afghanistan hadden we, in plaats van ons te concentreren op
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
op de grote presidentiële en parlementaire verkiezingen,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
het moeten doen zoals de Afghaanse grondwet
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
het altijd al voorschreef. Namelijk directe lokale verkiezingen
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
op districtsvlak en de mensen hun provinciale bestuurders laten kiezen.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Maar om deze dingen te laten werken,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
de eerlijkheid in taal, de lokale democratie,
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
is het niet alleen een kwestie van wat de politici doen.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
Het komt erop aan wat de burgers doen.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Om eerlijke politici te hebben, moet het publiek hen eerlijk laten zijn.
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
Ook de media, die tussen de politici
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
en het publiek bemiddelt, moet politici de kans geven om eerlijk te zijn.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Lokale democratie kan maar bloeien bij een actief
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
en geïnformeerd engagement van elke burger.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
Met andere woorden als je echte democratie wil,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
als ze opnieuw krachtig en levendig moet worden,
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
dan moet niet alleen het publiek
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
zijn politici leren vertrouwen,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
maar moeten de politici ook leren het publiek te vertrouwen.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Dank je zeer. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7