Rory Stewart: Why democracy matters

83,543 views ・ 2012-10-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Krisztian Stancz
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Tehát a kis Billy iskolába megy,
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
leül és a tanár megkérdi:
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
"Mivel foglalkozik az apád?"
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
És kis Billy válaszol: "Apám zongorázik
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
egy ópiumbarlangban."
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
A tanár felhívja a szülőket és ezt mondja:
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
"Nagyon felháborító dolgot mondott ma a kis Billy.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Azt állította, hogy ön zongorázik
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
egy ópiumbarlangban."
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
És az apa ezt mondta: "Nagyon sajnálom. Igen, igaz, hazudtam.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
De hogy mondjam el egy nyolcéves kölyöknek,
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
hogy az apja politikus?" (Nevetés)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Nos, magam is politikus lévén, itt állva önök előtt,
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
vagy akárhol a világon találkozva egy idegennel,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
amikor esetleg felfedem a szakmám mivoltát,
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
úgy néznek rám, mintha valahol
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
a kígyó, a majom és a leguán között lennék,
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
és mindezek által erősen érzem,
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
hogy valami rosszul működik.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
Négyszáz éve érlelődő demokráciánk van,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
a kollégák a parlamentben számomra, mint egyének,
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
igen figyelemreméltóak; egyre magasabban képzett,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
energikus és tájékozott lakosság, és mégis
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
egy nagyon mély csalódottság érzés.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
A mostani parlamenti kollégák között vannak
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
háziorvosok, üzletemberek, professzorok,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
kiváló közgazdászok, történészek, írók,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
a hadsereg tisztjei, ezredestől őrmesterig.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Mégis, mindnyájuk -- magam is beleértve -- amint sétálunk
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
le az úton azok alatt a furcsa kő vízköpők alatt,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
érezzük, hogy kevesebbek lettünk, mint a részeink összege,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
úgy érezzük, mintha mélységesen kevesebbé váltunk volna.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
És ez nem csak Nagy-Britanniában probléma.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
Az egész fejlődő világban probléma,
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
és a közepes jövedelmű országokban is.
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
Például találkozol jamaikai parlamenti képviselőkkel
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
és elég gyakran olyan emberek, akik hírneves
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
egyetemeket végeztek -- Oxford, Harvard vagy Princeton --,
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
és mégis, amikor elmégy Kingston központjába,
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
és látod az egyik leglehangolóbb helyet,
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
amit megtalálsz bármelyik közepes jövedelmű országban:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
a leégett és félig elhagyatott épületek
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
szomorú és lehangoló látványát.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
És ez harminc éve igaz. Az 1979-es és 1980-as
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
hatalomváltás két jamaikai vezető, egy magasan képzett
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
királynői tanácsos fia és egy Harvardon végzett
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
közgazdász-doktor között történt.
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
Mégis 800 embert öltek meg az utcákon
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
a kábítószer miatti zavargásokban.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Tíz éve még a demokrácia igérete
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
rendkívülinek tűnt. George W. Bush 2003-as
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
évértékelő beszéde azt tartalmazta,
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
hogy a demokrácia az erő,
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
amely majd legyőzi a világ rosszának többségét.
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
Mert a demokratikus kormányok tisztelik saját polgáraikat
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
és tisztelik a szomszédaikat, és ezért a szabadság békét fog teremteni.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Kiváló tudósok ugyanakkor állították, hogy a demokráciának
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
hihetetlen kiterjedésű pozitív mellékhatása van.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
Ezek jólétet, biztonságot hoznak majd,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
legyőzik a szektás erőszakot, biztosítják majd,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
hogy az államok többé nem fogadnak be terroristákat.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
És azóta mi történt?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Nos, amit láttunk az az, hogy olyan helyeken mint
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
Irak és Afganisztán, demokratikus kormányok jöttek létre
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
amelyeknek nem volt meg ez a pozitív mellékhatása.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
Afganisztánban például nem egy vagy két választás volt,
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
hanem már három elnök- és parlamenti választáson
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
mentünk át. És mit találunk ott?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Találunk-e virágzó civil társadalmat, erős jogrendet
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
és megfelelő biztonságot? Nem. Afganisztánban
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
a bírói testület gyenge és romlott,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
a nagyon korlátozott civil társadalom nagymértékben hatástalan,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
a tömegtájékoztatás kezd talpra állni,
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
de a kormányzat mélységesen népszerűtlen,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
alapjaiban korruptnak látják, és a biztonság
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
pedig megdöbbentően, borzasztóan rossz.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
Pakisztánban és sok fekete-afrikai országban
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
azt látjuk, hogy a demokrácia és a választások összeférhetőek
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
a korrupt kormányokkal, instabil
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
és veszélyes államokkal.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
És amikor emberekkel beszélgetek -- emlékszem például
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
egy iraki közösséggel folytatott beszélgetésre,
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
ahol azt kérdezték tőlem, hogy
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
az előttünk zajló zavargás --
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
egy hatalmas tömeg fosztogatta a helyi tanács épületét --
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
vajon az új demokrácia jele-e?
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
Úgy éreztem, ugyanez volt igaz szinte minden
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
közepesen fejlett vagy fejlődő országra ahol jártam,
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
és bizonyos mértékben ugyanez igaz ránk is.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Nos, mi a válasz erre? Lehet-e a válasz az, hogy
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
egyszerűen mondjunk le a demokrácia eszméjéről?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Nos, egyértelműen nem ez a válasz.
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
Képtelenség lenne, hogy ha újra elköteleznénk magunkat
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
az iraki és afganisztáni műveletekre,
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
és hirtelen olyan helyzetben találnánk magunkat,
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
hogy egy másféle, nem demokratikus
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
rendszert próbálnánk a nyakukba varrni.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Minden más ellentmondana az értékeinknek,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
ellenkezne a helyi emberek vágyaival,
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
ellenkezne az érdekeinkkel.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Emlékszem, például Irakban, volt egy időszak amikor
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
úgy éreztük, hogy késleltetnünk kellene a demokráciát.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
Egy ideig úgy éreztük, hogy a Boszniában tanult lecke
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
az volt, hogy a túl korai választások
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
szentesítik a szektás erőszakot, szentesítik a szélsőséges pártokat,
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
tehát 2003-ban Irakban az a döntés született,
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
hogy ne legyenek választások két évig.
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
Fektessünk be a választók nevelésébe, a demokratizálásba.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
Az eredmény az lett, hogy hatalmas tömeg gyűlt össze
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
az irodám előtt -- ez a kép Libiában készült,
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
de ugyanezt a jelenetet láttam Irakban is --
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
és az emberek a választásokat követelték.
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
És amikor kimentem és megkérdeztem
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
"Mi a probléma az ideiglenes helyi tanáccsal?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
Mi a gond az általunk választott emberekkel?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
Van köztük egy szunnita sejk és egy síita sejk,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
ott vannak a hét legnagyobb törzs vezetői,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
van egy keresztény, van egy szabeus,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
vannak női képviselők, minden párt képviselve van,
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
mi a baj az általunk választott emberekkel?"
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
A válasz ez volt: "A probléma nem az emberekkel van.
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
A probléma az, hogy ti választottátok őket."
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
Még a legeldugottabb afganisztáni közösségben
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
se találkoztam olyannal, aki nem akart volna
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
beleszólni abba, hogy ki vezesse őket.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
A legtávolabbi közösségben se találkoztam
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
olyan falusival, aki nem akart volna szavazni.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Tehát tudomásul kell vennünk,
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
hogy a gyanús statisztikák ellenére, annak ellenére,
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
hogy a britek 84 százaléka úgy érzi a politika nem működik,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
annak ellenére, hogy a 2003-as iraki közvélemény-kutatáson,
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
ahol azt kérdezték az emberektől, hogy melyik politikai rendszert
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
részesítik előnyben, az eredmény az volt,
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
hogy hét százalékuk az Egyesült Államokat,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
öt százalékuk Franciaországot,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
három százalékuk Nagy-Britanniát,
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
és közel 40 százalék Dubait választotta,
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
amelyik egyáltalán nem egy demokratikus állam,
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
hanem egy viszonylag jómódú apró monarchia, tehát ennek ellenére
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
a demokrácia egy értékes dolog, amiért harcolnunk kell.
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
De ehhez le kell mondjunk az instrumentális érvekről.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
Nem szabad azt mondanunk, hogy a demokrácia
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
azért fontos, mert más dolgokat is hoz.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Szintúgy, meg kell szabadulnunk az érzéstől,
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
hogy az emberi jogok fontosak, mert más előnyei is vannak,
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
vagy a női jogok fontosak, mert előnyei is vannak.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
Miért kell lemondanunk ezekről az érvekről?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Azért mert nagyon veszélyesek. Ha elkezdjük mondani például,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
hogy a kínzás rossz, mert nem juttat valós
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
információhoz, vagy azt mondjuk, hogy a női jogok azért szükségesek,
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
mert elősegítik a gazdasági növekedést a munkaerő megduplázásával,
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
olyan helyzetbe hozod magad, hogy
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
Észak-Korea kormánya azt válaszolhatja:
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
"Nos, jelenleg mi nagyon sikeresek vagyunk
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
a kínzással megszerzett valós információ terén."
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
Vagy a szaúd-arábiai kormány azt válaszolhatja:
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
"Nos, a mi gazdasági növekedésünk rendben van, köszönjük,
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
sokkal jobban van mint a tietek,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
ezért talán nincs is szükségünk erre a női jogok programra."
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
A demokrácia lényege nem instrumentális.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
Nem a hozadékairól szól.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
A demokrácia lényege nem az, hogy biztosítja
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
a törvényes, hatékony, virágzó jogállamot.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
Nem az, hogy garantálja a belső és külső békét.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
A demokrácia lényege önmagában rejlik.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
A demokrácia azért fontos, mert tükrözi az egyenlőség
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
és a szabadság eszméjét. Tükrözi a méltóság eszméjét,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
az egyén méltóságát, a gondolatot, hogy minden egyénnek
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
egyenlő értékű szavazata kell legyen,
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
egyenlő beleszólása a kormányuk megalakításában.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
De ha igazán újra életerőssé akarjuk tenni a demokráciát,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
ha igazán újjá akarjuk éleszteni, akkor részt kell
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
vennünk a polgárok és a politikusok egy új programjában.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
A demokrácia nem csak a struktúrák kérdése.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
A demokrácia egy lelkiállapot, egy tevékenység.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
És az őszinteség része a tevékenységnek.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
A mai beszédem után egy rádióműsorban veszek részt,
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
"Bármit kérdezhetsz" a műsor neve --
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
talán észrevették, hogy a politikusok az ilyen rádióműsorokban
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
soha, de soha nem mondják, hogy nem tudják a választ
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
egy kérdésre. Nem számít mi a kérdés.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Lehet szó a gyermekek után járó adókedvezményről, a pingvinek jövőjéről
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
a déli Antarktiszon, vagy egy álláspont arról,
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
hogy a csungkingi fejlesztések hozzájárulnak-e
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
a fenntartható fejlődéshez, a széndioxid lekötést illetően,
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
és a politikusnak lesz egy válasza.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Meg kell ezt állítsuk, ne tegyünk úgy, mintha
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
mindentudó lények lennénk!
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
A politikusok meg kell azt is tanulják, hogy néha
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
megmondják, hogy egyes dolgok amiket a szavazók akarnak,
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
bizonyos megígért dolgok, lehet, hogy olyasmik,
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
amiket nem vagyunk képesek teljesíteni,
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
vagy talán úgy érezzük, hogy nem kellene tejesítenünk.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
És a második dolog, amit meg kell tegyünk,
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
az a társadalmunk zsenijeinek a megértése.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Társadalmaink soha nem voltak még ennyire tanultak,
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
ennyire feltöltve energiával, ennyire egészségesek,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
soha nem tudtak még ilyen sokat, nem törődtek még ennyit,
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
vagy akartak volna ennyi mindent, és ez a helyiek géniusza.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Az egyik ok amiért távolodunk az ilyen
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
báltermektől mint ez, amiben most vagyunk,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
báltermek rendkívüli festményekkel a mennyezetükön
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
királyok trónra lépéséről,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
az egész dráma ami ezen a helyen zajlott le,
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
ahol az angol királyt lefejezték,
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
amiért eltávolodtunk az ilyen helyektől, az ilyen trónoktól,
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
és mozdultunk a városháza felé, és egyre jobban és jobban
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
közeledünk az emberek energiája felé, amit fel kell használnunk.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
Ez különböző dolgokat jelenthet különböző országokban.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
Nagy-Britanniában jelentheti a franciák felé nézést,
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
a franciáktól való tanulást,
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
közvetlenül megválasztott polgármestereket,
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
a francia önkormányzati rendszer mintájára.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
Afganisztánban jelentheti azt, hogy ahelyett,
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
hogy a nagy elnök- és parlamentválasztásra koncentrálnánk,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
inkább azt tennénk, ami elejétől fogva benne volt az afgán alkotmányban,
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
vagyis a közvetlen helyi választások megszervezése,
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
tartományi szinten és a vidéki kormányzók választása.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
De ahhoz, hogy ezek közül bármelyik működjön,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
az őszinteség nyelve, a helyi demokrácia,
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
ez nemcsak a politikusokon múlik,
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
hanem a polgárok tettein is.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Ahhoz, hogy a politikusok őszinték lehessenek, a nyilvánosság meg kell nekik engedje ezt,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
és a sajtó, amelyik közvetít a politikusok és a nyilvánosság
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
között, meg kell, hogy engedje a politikusoknak az őszinteséget.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Ahhoz, hogy a helyi demokrácia virágozzon, szükség van
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
minden polgár aktív és tájékozott részvételére.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
Más szóval, ha újra akarjuk építeni a demokráciát,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
ha megint erősnek és vibrálónak akarjuk látni,
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
akkor nemcsak a polgároknak kell
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
megtanulniuk bízni a politikusokban,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
hanem a politikusoknak is a polgárokban.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Nagyon szépen köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7