Rory Stewart: Why democracy matters

Rory Stewart: Por qué la democracia importa

83,332 views

2012-10-29 ・ TED


New videos

Rory Stewart: Why democracy matters

Rory Stewart: Por qué la democracia importa

83,332 views ・ 2012-10-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Néstor Noziglia
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Pasa que Juanito va al colegio
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
se sienta y la maestra dice:
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
"¿Qué hace tu padre?"
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
Y Juanito dice: "Mi padre toca piano en un
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
fumadero de opio".
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
Así que la maestra llama a los padres y les dice:
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
"Muy impactante la historia de Juanito hoy.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Acabamos de oírlo afirmar que Ud. toca piano en
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
un fumadero de opio".
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
Y el padre dice: "Lo siento mucho, Admito que mentí.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Pero ¿cómo decirle a un niño de 8 años
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
que su padre es un político?" (Risas)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Como político yo mismo, aquí parado frente a Uds.,
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
reconozco que cuando hablo con un extraño,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
y eventualmente revelo mi profesión,
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
me miran como pensando que soy algo entre
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
una culebra, un mono y una iguana,
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
y a través de todo esto, siento, fuertemente,
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
que algo está mal.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
400 años de democracia madura,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
colegas en el Parlamento que me parecen, individuos
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
bien presentados, cada vez más educados,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
enérgicos, informados, y sin embargo siento
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
un profundo, profundo sentimiento de decepción.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
Mis colegas en el Parlamento incluyen, en mi nuevo ingreso,
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
doctores de familia, empresarios, profesores,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
distinguidos economistas, historiadores, escritores,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
oficiales del ejército desde coroneles a sargentos mayores de regimiento.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Todos ellos, sin embargo, incluido yo mismo, cuando caminamos
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
bajo esas extrañas gárgolas de piedra del camino,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
sentimos que nos hemos convertido en menos que la suma de las partes,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
sentimos que hemos venido a quedar profundamente disminuidos.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
Y no es solo un problema británico.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
Es un problema de todo el mundo desarrollado
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
y de las naciones de ingresos medios. En Jamaica,
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
por ejemplo, miren los miembros jamaiquinos del Parlamento,
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
los conoces y probablemente son
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
Rhodes Scholars, que han estudiado en Harvard o Princeton,
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
y sin embargo, vas al centro de Kingston
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
y encuentras uno de los sitios más deprimentes
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
que puedes ver en cualquier país de medianos ingresos en el mundo:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
un sombrío, desolador paisaje
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
de edificios quemados y medio abandonados.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
Y esto ha sido así por 30 años, En el traspaso
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
en 1979, 1980, entre un líder jamaiquino que era
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
hijo de un Rhodes Scholar, un Q.C. a otro
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
que había hecho un doctorado en economía en Harvard,
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
hubo 800 muertos en las calles
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
por crímenes relacionados con drogas.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
10 años atrás, sin embargo, la promesa de democracia
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
parecía extraordinaria. George W. Bush
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
en su discurso del Estado de la Nación en 2003
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
dijo que la democracia era la fuerza que podría derrotar
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
la mayoría de los males del mundo. Dijo:
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
"Debido a que los gobiernos democráticos respetan a su propia gente
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
y a sus vecinos, la libertad traerá la paz".
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Académicos distinguidos argumentaban a la vez que
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
las democracias tenían una increíble variedad de beneficios asociados.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
Nos daría prosperidad, seguridad,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
se sobrepondría a la violencia,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
aseguraría que los Estados no alberguen terroristas.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
Desde entonces, ¿qué ha pasado?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Bien, lo que hemos visto es la creación, en lugares como Irak
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
y Afganistán, de sistemas democráticos de gobierno
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
que no han tenido ninguno de estos beneficios.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
En Afganistán, por ejemplo, no hemos tenido sino una elección
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
o dos. Estamos en la tercera elección
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
presidencial y parlamentaria. ¿Y qué encontramos?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
¿Acaso el florecimiento de la sociedad civil, un vigoroso estado de derecho
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
y seguridad?. No. Lo que encontramos en Afganistán
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
es un sistema judicial débil y corrupto,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
una sociedad civil muy limitada, mayormente inefectiva,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
unos medios que comienzan a sostenerse
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
pero un gobierno profundamente impopular,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
percibido como muy corrupto y una seguridad
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
escandalosa, terrible.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
En Pakistán y en muchas partes del África subsahariana,
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
igualmente se puede ver que la democracia y las elecciones son compatibles
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
con gobiernos corruptos, con Estados inestables
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
y peligrosos.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
Y cuando hablo con la gente, recuerdo,
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
por ejemplo, una conversación en Irak,
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
con una comunidad que me preguntaba
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
si los disturbios que veíamos al frente,
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
—una gran multitud saqueando un edificio provincial—
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
eran el signo de la nueva democracia.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
Pienso que lo mismo era verdad en casi todos
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
los países en desarrollo que visité,
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
y en cierta medida lo mismo es cierto para nosotros.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Bien, ¿cuál es la respuesta a esto? ¿Es la respuesta solo
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
renunciar a la idea de la democracia?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Bien, obviamente no. Sería absurdo
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
si participáramos otra vez en la clase de operaciones
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
en que nos involucramos en Irak y Afganistán
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
si nos encontramos de repente en una situación
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
en la que impusiéramos
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
algo distinto al sistema democrático,
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
cualquier cosa diferente sería contraria a nuestros valores,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
sería contraria a los deseos de la gente común,
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
sería contraria a nuestros intereses.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Recuerdo en Irak, por ejemplo, que pasamos por
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
un período en que creíamos que debíamos retrasar la democracia.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
Pasamos por un período en que sentíamos que la lección aprendida
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
en Bosnia era que las elecciones muy tempranas
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
fortalecían la violencia sectaria, los partidos extremistas,
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
así que en Irak en 2003 la decisión fue
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
no hacer elecciones por dos años e Invirtir en
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
educar a los votantes, en democratización.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
El resultado fue que encontré contra mi oficina
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
a una gran multitud de personas —esta es en realidad una foto
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
tomada en Libia pero veía la misma escena en Irak—
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
de personas permanentemente afuera, gritando por elecciones,
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
y cuando salí y dije, "¿Qué está mal
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
con el consejo interino provincial?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
¿Qué tienen de malo las personas que escogimos?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
Hay un jeque sunita, un jeque chiita,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
hay siete líderes de las siete tribus principales,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
hay un cristiano, un sabeo,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
representantes de las mujeres, de cada uno de los partidos políticos,
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
¿qué está mal con las personas que escogimos?"
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
Llegó la respuesta: "El problema no es las personas
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
que Uds. escogieron. El problema es que Uds. las escogieron".
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
No he conocido, en Afganistán, aún en la más
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
remota comunidad, nadie que no quisiera
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
decir quién los gobierne.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
En la más remota comunidad, nunca conocí a un aldeano
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
que no quisiera votar.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Así que tenemos que reconocer
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
que a pesar de la dudosas estadísticas, y del hecho de que
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
el 84 % de las personas de Inglaterra sienten que la política está dañada,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
a pesar del hecho de que cuando fuimos a Irak, hicimos una encuesta de opinión
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
en 2003 y le preguntamos a las personas qué sistema político preferían,
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
la respuesta fue que
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
el 7 % querían el de EE.UU.,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
el 5 % el de Francia,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
el 3 % el de Inglaterra
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
y cerca del 40 % el de Dubái, que es, después de todo
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
un Estado no completamente democrático sino una relativamente próspera
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
monarquía menor,. la democracia es algo valioso
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
por lo que debemos pelear. Pero con el fin de hacerlo
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
necesitamos apartarnos de los argumentos instrumentales.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
No podemos decir que la democracia importa
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
por los otros beneficios que brinda.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Tenemos que dejar de sentir, en la misma línea,
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
que los derechos humanos importan por los otros bienes que conllevan,
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
o que los derechos de la mujer importan por los otros beneficios que generan.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
¿Por qué debemos apartarnos de esos argumentos?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Porque son muy peligrosos. Si comenzamos diciendo,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
por ejemplo, que la tortura es mala porque no se extrae
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
buena información, o, que se necesitan los derechos de la mujer
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
porque estimulan el crecimiento económico al doblar la fuerza laboral,
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
uno queda expuesto a la posición en que
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
el gobierno de Corea del Norte pueda volverse y decir:
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
"Bueno, realmente, nosotros hemos sido muy exitosos obteniendo
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
buena información con nuestras actuales torturas",
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
o el gobierno de Arabia Saudita decirnos: "Bueno,
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
nuestro crecimiento económico está bien, muchas gracias,
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
mucho mejor que el de Uds.,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
así que tal vez no necesitemos seguir adelante con el programa de derechos de la mujer".
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
Lo importante acerca de la democracia no es instrumental.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
No es sobre las cosas que brinda.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Lo importante de la democracia no es que traiga
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
legitimidad, efectividad, próspero imperio de la ley.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
No es que garantice la paz interior o con los vecinos.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
Lo importante de la democracia es su valor intrínseco.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
La democracia importa porque refleja las ideas de igualdad
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
y de libertad. Refleja la idea de dignidad,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
de dignidad del individuo, la idea de que cada individuo
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
debe tener un voto igual, una participación igual,
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
en la formación de su gobierno.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Pero si queremos hacer nuevamente una vigorosa democracia,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
si estamos listos para vivificarla, necesitamos involucrarnos
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
en un nuevo proyecto de ciudadanos y políticos.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
La democracia no es simplemente una cuestión de estructuras.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
Es un estado mental. Es una actividad.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
Y parte de esta actividad implica honestidad.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
Después de hablar aquí, iré a un programa de radio
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
llamado "Alguna pregunta", y lo que notarán
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
sobre los políticos en esta clase de programas
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
es que nunca jamás dirán que no saben la respuesta.
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
No importa cuál sea el tema.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Si es sobre créditos fiscales por número de hijos, el futuro de los pingüinos
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
en la Antártica sur, si sostiene o no que
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
los eventos de Chongqing contribuyen
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
al desarrollo sostenible en la captura del carbono,
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
les tendremos algunas respuestas.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Tenemos que parar esto, dejar de pretender que somos
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
sabelotodos.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
Los políticos también tenemos que aprender, ocasionalmente, a decir que
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
ciertas cosas que los votantes quieren, ciertas cosas que a los votantes les
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
han sido prometidas, pueden ser asuntos
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
que no podemos cumplir
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
o de pronto que pensamos que no debemos darlas.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
Y la segunda cosa que debemos hacer es entender
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
el valor de nuestras sociedades.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Nuestras sociedades nunca han sido tan educadas,
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
tan valerosas, tan sanas,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
nunca han sabido tanto, se preocupan tanto
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
o han querido tanto, y este es el talento local.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Una de las razones por las que nos estamos alejando
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
de los salones de banquetes como en el que estamos,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
salones con extraordinarias imágenes en el techo
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
de reyes entronizados,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
todo el drama desarrollado aquí en este espacio
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
donde a un rey de Inglaterra le cortaron la cabeza,
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
de por qué nos hemos movido de espacios como este, tronos como este,
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
hacia el ayuntamiento, es que nos estamos moviendo más y más
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
hacia las energías de nuestra gente, y necesitamos conectarnos.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
Esto puede significar diferentes cosas en diferentes países.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
En Inglaterra, puede ser mirar a Francia,
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
aprender de Francia,
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
elegir directamente los alcaldes en el lugar
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
con el sistema comunal francés.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
En Afganistán, puede significar, en lugar de concentrarse
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
en una gran elección presidencial y parlamentaria,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
hacer lo que estaba en la constitución afgana
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
desde el puro principio, que es hacer elecciones locales directas
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
a nivel del distrito y elegir gobernantes provinciales populares.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Pero para que estas cosas funcionen,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
la honestidad en el lenguaje, la democracia local,
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
no es solo una cuestión qué hacen los políticos.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
Es algo que hacen los ciudadanos.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Para que los políticos sean honestos, el público debe permitirles serlo,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
y los medios, que sirven de puentes entre los políticos
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
y el público, deben permitir que los políticos sean honestos.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Si la democracia local ha de florecer, será sobre un activo
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
e informado compromiso con cada uno de los ciudadanos.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
En otras palabras, si la democracia va a ser reconstruida,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
si va a volver a ser vigorosa y vibrante,
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
será necesario no solo que el público
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
aprenda a creer en sus políticos,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
sino que los políticos aprendan a creer en su público.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Muchas gracias de verdad. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7