Rory Stewart: Why democracy matters

83,543 views ・ 2012-10-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Giacomo Manfreda Revisore: Mariafelicia Maione
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Dunque, il piccolo Billy va a scuola,
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
si siede e l'insegnante gli chiede,
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
"Cosa fa tuo padre?"
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
E il piccolo Billy dice, "Mio padre suona il piano
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
in una fumeria d'oppio."
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
Così l'insegnante telefona ai genitori, e dice,
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
"Oggi ho sentito una storia molto sconvolgente dal piccolo Billy.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Mi ha detto che lei suona il piano
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
in una fumeria d'oppio."
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
E il padre dice, "Mi dispiace molto. Sì è vero, ho mentito.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Ma come potrei dire ad un bambino di otto anni
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
che suo padre è un politico?" (Risate)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Ora, come politico, trovandomi di fronte a voi,
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
o anzi, incontrando degli sconosciuti ovunque nel mondo,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
quando alla fine rivelo la natura della mia professione,
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
mi guardano come se fossi un qualcosa tra
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
un serpente, una scimmia e un iguana,
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
e mentre ciò accade, io mi rendo profondamente conto
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
che qualcosa non va.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
Per centinaia di anni di democrazia in crescita,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
i colleghi in parlamento che a me sembrano, come individui,
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
abbastanza impressionanti, un popolo sempre più colto,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
energico, informato, e tuttavia
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
profondamente delusi.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
I miei colleghi in parlamento includono, tra i nuovi arrivati,
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
medici di famiglia, gente d'affari, professori,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
illustri economisti, storici, scrittori,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
ufficiali dell'esercito, dai colonnelli ai sergenti maggiori.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Eppure, tutti loro, me compreso, non appena camminiamo sotto
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
a quelle strane pietre monumentali per strada,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
sentiamo di essere diventati più piccoli della somma delle nostre parti,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
ci sentiamo come se ci fossimo rimpiccioliti completamente.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
E questo non è solo un problema della Gran Bretagna.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
È un problema che riguarda il mondo in via di sviluppo,
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
e anche quei paesi a reddito medio. In Giamaica,
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
per esempio, prendete i membri del parlamento giamaicano,
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
li incontrate, e si tratta spesso di gente
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
da borsa di studio Rhodes, che ha studiato ad Harvard o a Princeton,
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
eppure, se andate in centro a Kingston,
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
si assiste a quelli che sono tra i posti più deprimenti
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
che si possano trovare in qualunque Paese a reddito medio del mondo:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
un paesaggio tetro e deprimente
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
fatto di costruzioni bruciate e quasi abbandonate.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
E così è stato per 30 anni, e durante il passaggio
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
nel 1979, 1980 da un leader giamaicano che era
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
figlio di uno studente da borsa di studio Rhodes e consigliere della regina,
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
ad un altro con un dottorato in economia ad Harvard,
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
più di 800 persone sono rimaste uccise nelle strade
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
per conflitti legati alla droga.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Comunque, dieci anni fa, la promessa della democrazia
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
sembrava essere straordinaria. George W. Bush presiedette
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
il discorso degli Stati dell'Unione del 2003
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
e disse che la democrazia era la forza che avrebbe sconfitto
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
la maggior parte dei mali nel mondo. Disse inoltre che,
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
siccome i governi democratici rispettano i loro popoli
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
e i loro vicini, la libertà avrebbe portato alla pace.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Illustri accademici allo stesso tempo misero in discussione il fatto che
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
le democrazie avrebbero avuto questi molteplici e incredibili benefici.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
Avrebbero portato prosperità, sicurezza,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
avrebbero sconfitto la violenza settaria,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
e avrebbero assicurato agli Stati di non dover più dare rifugio ai terroristi.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
Da allora, cos'è accaduto?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Ciò a cui abbiamo assistito è stata, in paesi come l'Iraq
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
e l'Afghanistan, la creazione di sistemi democratici di governo
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
che non hanno avuto nessuno di quei benefici.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
Ad esempio, in Afghanistan, non si sono avute solo una
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
o due elezioni. Ci sono state ben tre elezioni,
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
presidenziali e parlamentari. E cosa abbiamo ottenuto?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Abbiamo una prosperosa società civile, delle leggi vigorose,
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
e una buona sicurezza? No. In Afghanistan abbiamo
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
un sistema giudiziario debole e corrotto,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
una società civile molto limitata che è in gran parte inefficiente,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
dei media in via di sviluppo
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
ma un governo che è profondamente malvisto,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
percepito come profondamente corrotto, e la sicurezza
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
è scioccante, la sicurezza è terribile.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
In Pakistan, in molte aree dell'Africa subsahariana,
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
potete notare come la democrazia e le elezioni siano compatibili
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
con dei governi corrotti, con Stati che sono instabili
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
e pericolosi.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
E quando mi ritrovo a parlare con la gente, mi ricordo
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
di conversazioni, per esempio, in Iraq,
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
con una comunità che mi chiese
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
se la rivolta a cui stavamo assistendo,
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
che era una grande rappresaglia contro un palazzo comunale,
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
fosse un segno della nuova democrazia.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
La stessa cosa sentivo che valeva per ogni altro
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
paese in via di sviluppo in cui andavo,
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
e in un certo senso lo stesso vale per noi.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Qual è la risposta a tutto ciò? Dobbiamo forse solo
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
rinunciare all'idea di democrazia?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Ovviamente no. Sarebbe assurdo
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
se noi riprendessimo quelle operazioni
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
a cui partecipavamo, in Iraq e in Afghanistan,
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
se improvvisamente ci trovassimo in una situazione
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
in cui imponessimo
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
tutto tranne che un sistema democratico.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Qualunque altra cosa andrebbe contro i nostri principi,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
andrebbe contro le speranze della gente,
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
andrebbe contro i nostri interessi.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Mi ricordo che in Iraq attraversammo
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
un periodo in cui sentivamo di dover ritardare la democrazia.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
Attraversammo un periodo in cui avvertimmo che la lezione imparata
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
dalla Bosnia era che dietro le elezioni che si tennero troppo presto
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
si nascondevano violenze settarie, partiti estremisti venerati,
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
e così in Iraq nel 2003, la decisione fu presa,
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
si decise di non fare elezioni per due anni. Si decise di investire
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
nell'educazione dei votanti, nella democratizzazione.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
Come risultato, trovai fuori dal mio ufficio
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
un sacco di gente, questa in realtà è una foto
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
scattata in Libia, ma ho assistito alla medesima scena in Iraq,
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
anche lì un sacco di gente per strada che gridava per le elezioni,
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
e quando uscii fuori e chiesi, "Cosa c'è che non va
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
con il consiglio provinciale provvisorio?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
Cosa c'è che non va con la gente che abbiamo scelto noi?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
C'è uno sceicco sunnita, uno sceicco sciita,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
ci sono i sette leader delle sette tribù più importanti,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
c'è un Cristiano, un Sabeo,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
ci sono rappresentanti femminili, ci sono tutti i partiti politici in questo consiglio,
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
cos'ha che non va questa gente che abbiamo scelto?"
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
La risposta fu, "Il problema non è la gente
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
che avete scelto. Il problema è che li avete scelti voi."
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
Non ho incontrato, in Afghanistan, neanche nella comunità
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
più lontana, nessuno che non voglia
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
dire la propria su chi lo governa.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
Nella più lontana delle communità, non ho mai incontrato l'abitante di un villaggio
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
che non voglia votare.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Quindi dobbiamo riconoscere
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
che, nonostante le statistiche incerte, nonostante il fatto che
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
l'84% delle persone in Gran Bretagna avvertano il fallimento della politica,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
nonostrante il fatto che quando mi sono trovato in Iraq, facemmo un sondaggio
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
nel 2003 in cui chiedemmo alla gente quali sistemi politici preferissero,
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
e la risposta fu che
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
il 7% avrebbe voluto gli Stati Uniti,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
il 5% la Francia,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
il 3% la Gran Bretagna,
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
e quasi il 40% voleva Dubai, che, dopotutto,
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
non è uno Stato democratico ma è una piccola monarchia
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
relativamente prosperosa. Una democrazia è una cosa basata su dei valori
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
per i quali noi dovremmo lottare. Ma per fare tutto questo
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
dobbiamo evitare le discussioni strumentali.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
Dobbiamo smetterla di dire che la democrazia ha importanza
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
per le altre cose che comporta.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Dobbiamo smetterla di credere, allo stesso modo,
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
che i diritti umani siano importanti per via delle altre cose che comportano,
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
o che i diritti delle donne contino per le altre cose che comportano.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
Perché dovremmo evitare queste discussioni?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Perchè sono molto pericolose. Se cominciamo a dire,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
per esempio, che la tortura è sbagliata perchè non porta a estorcere
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
buone informazioni, oppure diciamo di aver bisogno dei diritti delle donne
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
perchè stimolano la crescita economica raddoppiando la forza lavoro,
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
allora ecco che ci troviamo in una posizione in cui
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
il governo della Corea del Nord può dire,
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
"Beh veramente, stiamo avendo parecchio successo nell'estorcere
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
buone informazioni con la tortura, al momento,"
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
oppure il governo dell'Arabia Saudita può dire, "Beh,
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
la nostra crescita economica va bene, grazie mille,
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
notevolmente meglio della vostra,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
quindi forse non abbiamo bisogno di andare avanti con questo programma sui diritti delle donne."
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
La questione della democrazia non è strumentale.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
Non si tratta delle cose che comporta.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Il punto sulla democrazia non è che comporta
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
un ruolo della legge valido, effettivo e prospero.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
Non garantisce la pace con sé stessi o con i propri vicini.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
La questione della democrazia è intrinseca.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
La democrazia conta perchè riflette un'idea di uguaglianza
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
e un'idea di libertà. Riflette un'idea di dignità,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
la dignità dell'individuo, l'idea che ogni individuo
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
dovrebbe votare paritariamente, e allo stesso modo dovrebbe contribuire
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
alla formazione del proprio governo.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Ma se davvero abbiamo intenzione di rendere nuovamente vigorosa la democrazia,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
se siamo pronti a rinforzarla, allora dobbiamo avviare
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
un nuovo progetto per i cittadini e i politici.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
La democrazia non è solo una questione di strutture.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
Si tratta di una condizione mentale. E' un'attività.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
E una parte di quell'attività è l'onestà.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
Dopo aver parlato a voi quest'oggi, andrò a un programma radiofonico
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
chiamato "Any Questions", e la cosa che avrete notato
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
sui politici che prendono parte a questi programmi radiofonici
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
è che non dicono mai di non sapere la risposta
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
a una domanda. Non importa quale sia.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Se fate domande sugli sgravi fiscali per i figli, sul futuro dei pinguini
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
nel Sud dell'Antartide, oppure se chiedete cosa comportano
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
gli sviluppi dei contributi Chongqing
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
al recupero sostenibile del carbone,
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
noi avremo una risposta per voi.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Dobbiamo smetterla, smetterla di far finta di essere
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
onniscienti.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
Anche i politici devono imparare, di tanto in tanto, a dire che
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
determinate cose che i votanti vogliono, alcune cose che ai votanti
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
sono state promesse, forse sono cose
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
che non possiamo dare
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
oppure cose che non dovremmo dare.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
E la seconda cosa che dovremmo fare è capire
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
i geni delle nostre società.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Le nostre società non sono mai state così istruite, così
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
stimolate, non sono mai state così sane,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
non hanno mai saputo così tanto, non si sono mai così interessate,
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
non hanno mai voluto fare così tanto, ed è un genio autoctono.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Una delle ragioni per cui ci stiamo allontanando
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
dalle sale dei banchetti, come questa in cui ci troviamo,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
sale dei banchetti con sul soffitto immagini straordinarie
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
di re seduti in trono,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
tutta la tragedia messa in scena su questo spazio,
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
in cui il re d'Inghilterra ha la testa mozzata,
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
perché ci siamo spostati da spazi come questo, troni come quello,
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
verso le sale dei comuni, è perché ci stiamo spostando sempre di più
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
verso le energie della nostra gente, e dobbiamo sfruttarle.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
Ciò può significare molte cose diverse in paesi diversi.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
Nel Regno Unito può significare osservare i francesi
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
e imparare dai francesi,
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
con sindaci ad elezione diretta
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
in un sistema di comune francese.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
In Afghanistan ciò avrebbe potuto significare, invece di concentrarsi
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
sulle grandi elezioni presidenziali e parlamentari,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
fare quanto stabilito dalla costituzione afgana
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
sin dall'inizio, ovvero far tenere elezioni locali per via diretta
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
in ogni distretto e poter eleggere dei governatori provinciali.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Ma affinché queste cose funzionino,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
l'onestà nel linguaggio, la democrazia locale,
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
non si tratta solo di cosa fanno i politici.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
Si tratta di cosa fanno i cittadini.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Affinché i politici siano onesti, la gente deve permettere loro di essere onesti,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
e i media, che mediano tra i politici
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
e il pubblico, devono permettere a questi politici di essere onesti.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Se la democrazia locale prospererà o meno dipenderà dall'impegno
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
attivo e informato di ogni cittadino.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
In altre parole, se la democrazia deve ricostruire,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
allora questa dev'essere vigorosa e vivace,
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
è necessario non solo che la gente
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
impari a fidarsi dei propri politici,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
ma che i politici imparino a fidarsi della gente.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Grazie mille. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7