Rory Stewart: Why democracy matters

83,045 views ・ 2012-10-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tatjana Jevdjic Lektor: Ivana Korom
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Dakle, mali Bili ode u školu,
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
sedne u klupu i učitelj pita:
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
“Čime se bavi tvoj otac?”
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
Mali Bili odgovori: “Moj otac svira klavir
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
u opijumskom skloništu.”
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
Učitelj telefonira roditeljima i kaže:
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
“Danas je mali Bili rekao nešto sablažnjivo.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Upravo sam čuo da tvrdi da vi svirate klavir
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
u opijumskom skloništu.”
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
A otac je odgovorio: “Veoma mi je žao. Da, tačno je, lagao sam.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Ali kako da kažem osmogodišnjem dečaku
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
da je njegov otac političar.” (Smeh)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Sada, kao političar, koji je ispred vas
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
ili zaista, ako pri susretu sa bilo kojim strancem bilo gde u svetu,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
slučajno otkrijem prirodu svog posla,
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
pogledaju me misleći da sam negde između
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
zmije, majmuna i iguane,
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
a pri svemu tome veoma snažno osećam
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
da je nešto pošlo po zlu.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
Četiri stotine godina razvijanja demokratije,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
kolege u Parlamentu koji mi se kao pojedinci čine
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
prilično impresivno, sve više obrazovana,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
energična, obaveštena populacija, a ipak tu je
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
duboki, duboki osećaj razočarenja.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
Moje kolege u novom sazivu Parlamenta su
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
porodični lekari, poslovni ljudi, profesori,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
cenjeni ekonomisti, istoričari, pisci,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
vojni oficiri počev od pukovnika do starijih vodnika.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Međutim, svi oni, uključujući i mene, pri prolasku ispod
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
tih grotesknih kamenih figura neposredno pored puta,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
osećamo da smo postali manje od zbira pojedinaca,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
osećamo se kao da smo postali značajno umanjeni.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
Ovo nije problem samo u Britaniji.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
To je takođe problem u zemljama u razvoju
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
i u srednje razvijenim zemljama. Na Jamajki,
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
na primer, pogledajte članove njihovog Parlamenta,
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
upoznate ih, to su često stipendisti Roudsa
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
koji su studirali na Harvardu ili Prinstonu,
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
a ipak, kada krenete ka centru Kingstona,
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
posmatrate jedno od najtužnijih mesta
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
koje možete videti u nekoj srednje razvijenoj zemlji:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
sumoran, depresivan predeo
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
izgorelih i napola napuštenih zgrada.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
Ovo je tačno poslednjih 30 godina i prenos vlasti
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
1979., 1980. godine sa jednog jamajkanskog lidera , koji je
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
sin Rouds stipendiste i član kraljevske advokatske komore,
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
na drugog lidera, koji je doktorirao ekonomiju na Harvardu,
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
je pratilo ulično ubijanje preko 800 ljudi
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
u nasilju vezanom za narkotike.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Međutim, pre deset godina očekivanje od demokratije je
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
bilo retkost. Džordž Buš se pobunio
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
u svom godišnjem obraćanju Kongresu 2003.
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
i izjavio da je demokratija snaga koja će pobediti
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
većinu svetskih nedaća. Rekao je da,
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
budući da demokratske vlade poštuju sopstveni narod
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
i poštuju svoje susede, sloboda će doneti mir.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Cenjeni naučnici su istovremeno raspravljali da
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
demokratije imaju neverovatan obim dodatnih prednosti.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
Doprinele bi napretku, sigurnosti,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
prevazišle bi sektaško nasilje,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
obezbedile da države više nikad ne štite teroriste.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
Šta se od tada dogodilo?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Pa, videli smo, na primer u Iraku i Avganistanu,
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
stvaranje demokratskih sistema upravljanja
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
koji nisu imali nijednu od ovih dodatnih prednosti.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
Na primer, u Avganistanu, ne samo da smo imali izbore
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
jedanput ili dvaput. Prošli smo kroz tri predsednička
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
i parlamentarna izborna cikulsa. Šta smo utvrdili?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Da li nalazimo napredno civilno društvo, striktno poštovanje zakona
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
i dobru bezbednost? Ne, u Avganistanu postoji
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
sudstvo koje je slabo i korumpirano,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
veoma ograničeno civilno društvo koje je uglavnom neefikasno,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
medije koji tek počinju da se osnivaju,
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
ali i vladu koja je veoma nepopularna,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
doživljena kao veoma korumpirana i bezbednost
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
koja je loša, koja je užasna.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
U Pakistanu, u većem delu podsaharske Afrike,
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
ponovo možete videti da su demokratija i izbori kompatibilni
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
sa korumpiranim vladama, sa državama koje su nestabilne
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
i opasne.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
Kada sam razgovarao sa ljudima, sećam se
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
razgovora u npr. Iraku,
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
u opštini su me pitali
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
da li je pobuna koju smo gledali,
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
a to je bila velika masa koja je pljačkala zgradu oblasnog veća,
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
znak nove demokratije.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
Osećao sam da je isto tačno za skoro svaku
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
zemlju u razvoju i srednje razvijenu zemlju u kojoj sam bio,
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
a donekle je tačno i za nas.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Pa dobro, šta je rešenje za ovo? Da li je jedino rešenje
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
odustati od ideje o demokratiji?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Očigledno ne. Besmisleno je da,
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
ako bi se ponovo angažovali u operacijama kao što su
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
ove u kojima već učestvujemo u Iraku i Avganistanu,
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
ako se iznenada nađemo u okolnostima
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
nametanja bilo čega
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
drugog osim demokratskog sistema.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Sve ostalo bilo bi suprotno našim vrednostima,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
bilo bi suprotno željama ljudi na terenu,
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
bilo bi suprotno našim interesima.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Sećam se, na primer u Iraku, da smo prošli kroz
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
period kada smo mislili da treba odložiti demokratiju.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
Prošli smo kroz period kada smo mislili da je lekcija naučena
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
u Bosni bila da, ako se izbori održe prerano,
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
sektaško nasilje i ekstremističke partije ostaju brižljivo sačuvane,
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
pa je 2003. u Iraku odlučeno:
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
hajde da odložimo izbore za dve godine. Hajde da investiramo
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
u obrazovanje glasača. Hajde da uložimo u demokratizaciju.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
Rezultat je bio da sam se našao van svoje kancelarije
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
zaglavljen u velikoj grupi ljudi, ovo je stvarna fotografija
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
iz Libije, ali sam isti prizor ljudi koji stoje napolju
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
glasno tražeći izbore, video i u Iraku.
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
Kada sam izašao napolje i rekao: “Šta je problem
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
sa prelaznim lokalnim savetom?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
Šta je problem sa ljudima koje smo izabrali?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
Tu je sunitski šeik, tu je šiitski šeik,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
tu su sedmorica - vođe sedam glavnih plemena,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
tu je hrišćanin, tu je subotar
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
tu su žene, svaka politička stranka je u savetu,
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
šta je problem sa ljudima koje smo izabrali?”
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
Došao je odgovor: “Nisu problem ljudi
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
koje ste izabrali. Problem je što ste ih vi izabrali.”
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
Nisam sreo nikoga u Avganistanu, čak ni u
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
najudaljenijoj zajednici, ko nije želeo
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
da odlučuje o tome ko njima upravlja.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
Najudaljenija zajednica, nikad nisam sreo seljaka
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
koji nije želeo da glasa.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Znači treba da prihvatimo
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
bez obzira na neodređenu statistiku i činjenicu da
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
84 posto ljudi u Britaniji misli da je politika uništena,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
uprkos činjenici da smo, tokom mog boravka u Iraku 2003.,
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
anketirali ljude i pitali kom političkom sistemu daju prednost,
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
dobili odgovor da
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
sedam posto želi američki,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
pet posto želi francuski,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
tri posto želi britanski
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
i skoro 40 posto želi sistem kao u Dubaiju koji, u stvari,
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
nije demokratska država, ali je relativno uspešna
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
manja monarhija, demokratija je vrednost
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
za koju treba da se borimo. Ali da bismo to uradili,
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
moramo se udaljiti od pomoćnih dokaza.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
Treba da se odvojimo od tvrdnje da je demokratija važna
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
zbog ostalih prednosti koje donosi.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Slično tome, treba da se udaljimo od mišljenja
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
da su ljudska prava značajna zbog ostalog što donose
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
ili da su prava žena značajna zbog ostalih posledica.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
Zašto treba da se odvojimo od ovih dokaza?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Zato što su veoma opasni. Ukoliko započnemo sa tvrdnjom,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
na primer, mučenje je pogrešno jer ne obezbeđuje
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
dobre informacije ili ako tvrdimo, trebaju vam prava žena
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
zato što podstiču ekonomski razvoj udvostručujući broj radno sposobnih,
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
postavljamo sebe u ranjiv položaj,
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
gde vlada u severnoj Koreji može da se okrene i tvrdi:
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
“U stvari, sada smo veoma uspešni u dobijanju
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
dobrih informacija našim metodama mučenja”,
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
ili vlada u Saudijskoj Arabiji može da kaže:
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
“Mnogo vam hvala, naš ekonomski razvoj je u redu,
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
značajno bolji nego vaš,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
pa možda i ne treba da započinjemo taj program o pravima žena.”
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
Svrha demokratnije nije da posluži nečemu.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
Nije u prednostima koje donosi.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Svrha demokratnije nije da obezbeđuje
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
zakonitu, efikasnu, naprednu vladavinu prava.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
Nije u tome što garantuje mir u državi ili sa susedima.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
Svrha demokratnije je suštinska.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
Demokratija je značajna jer odražava ideju jednakosti
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
i ideju slobode. Ona odražava ideju dostojanstva,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
dostojanstva pojedinca, ideju da svaki pojedinac
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
treba da ima jednako pravo, jednak glas
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
u formiranju sopstvene vlade.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Ali ako želimo ponovo da osnažimo demokratiju,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
ako smo spremni da je oživimo, moramo da se uključimo
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
u novi projekat kao građani i kao političari.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
Demokratija nije samo pitanje strukture.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
Ona je stanje uma. Ona je aktivnost.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
A deo te aktivnosti je poštenje.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
Nakon mog govora pred vama danas, idem na radio
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
u emisiju “Bilo koje pitanje” i ono što ćete primetiti
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
kod političara u ovim tipovima radio-programa
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
je da oni nikad, nikad ne kažu da ne znaju odgovor
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
na pitanje. Nije bitno o čemu je.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Ako pitate o dečijim dodacima, budućnosti pingvina
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
južnog Antarktika, da li raspravljati ili ne
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
o tome da li razvoj u Čongkingu doprinosi
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
stalnom povećanju zagađenja ugljenikom,
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
mi ćemo imati spreman odgovor.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
To moramo da zaustavimo, da prestanemo da se
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
pretvaramo da smo sveznajući.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
Političari takođe treba da nauče da povremeno priznaju
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
da ponešto što glasači žele, ponešto što su glasačima
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
obećali, mogu biti obećanja
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
koja ne mogu da ispune
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
ili osećaju da možda ne treba da ih ispune.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
Druga stvar koju treba da razumemo
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
je genijalnost naših društava.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Naše društvo nikad nije bilo toliko obrazovano,
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
nikad nije bilo toliko probuđeno, nikad toliko zdravo,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
nikad nije znalo više, brinulo više
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
ili želelo da više učini i to je genijalnost na lokalu.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Jedan od razloga zašto se udaljavamo
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
od svečanih sala kao što je ova u kojoj smo,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
svečanih sala sa retkim slikama krunisanja
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
na plafonu,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
celokupnom dramom koja se desila u ovom prostoru,
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
gde je odrubljena glava kralju Engleske,
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
razlog zašto smo se udaljili od ovakvih prostora, ovakvih prestola,
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
ka gradskoj skupštini, je to što se sve više približavamo
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
snazi našeg naroda i potrebno je da je crpimo.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
To može da predstavlja različite stvari u različitim zemljama.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
U Britaniji to možda znači gledati ka Francuzima,
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
učiti od njih,
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
postavljati direktno izabrane gradonačelnike
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
u francuske lokalne zajednice.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
U Avganistanu to je moglo da znači da je, umesto što smo se usredsredili
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
na velike predsedničke ili parlamentarne izbore,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
trebalo da uradimo isto što je postojalo u avganistanskom Ustavu
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
od samog početka, a to su direktni lokalni izbori
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
na nivou oblasti i biranje narodnih oblasnih guvernera.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Ali da bi bilo šta od ovoga funkcionisalo,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
iskrenost u govoru, lokalna demokratija,
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
nije bitno samo šta političari rade.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
To je i ono što rade građani.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Da bi političari bili pošteni, neophodno je da im javnost dozvoli da budu pošteni,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
a mediji, koji posreduju između političara
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
i javnosti, moraju da dozvole tim političarima da budu pošteni.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Da bi lokalna demokratija napredovala, potrebno je
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
aktivno i informisano angažovanje svakog građanina.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
Drugim rečima, da bi demokratija bila obnovljena,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
da bi ponovo postala snažna i izražajna
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
neophodno je ne samo da javnost
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
nauči da veruje svojim političarima,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
nego i da političari nauče da veruju javnosti.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Hvala vam veoma mnogo. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7