Rory Stewart: Why democracy matters

83,045 views ・ 2012-10-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Ruxandra Taleanu
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Micuțul Billy merge la școală.
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
În clasă, profesoara întreabă:
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
„Cu ce se ocupă tatăl tău?”
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
Micuțul Billy răspunde: „Tata cântă la pian
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
într-un club de opium.”
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
Profesoara sună părinții și spune:
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
„Billy ne-a povestit azi ceva șocant.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Susține că dvs. cântați la pian
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
într-un club în care se consumă opium.”
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
Tatăl răspunde: „Regret. E adevărat, am mințit.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Dar cum pot spune unui copil de opt ani
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
că tatăl lui e politician?”
(Râsete)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Fiind și eu însumi politician, și aflându-mă în fața voastră,
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
într-adevăr, când întâlnesc un străin oriunde în lume,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
când în final îmi dau în vileag profesia,
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
se uită la mine ca la ceva între
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
un șarpe, o maimuță și o iguană,
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
iar în final îmi dă sentimentul
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
că ceva nu-i în ordine.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
După 400 de ani de maturizare a democrației,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
colegii din Parlament îmi par ca indivizi,
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
impresionant, tot mai educați,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
mai energici, mai informați,
și totuși plutește un sentiment adânc de dezamăgire.
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
Colegii mei din Parlament includ, în noua formație,
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
doctori de familie, oameni de afaceri, profesori,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
distinși economiști, istorici, scriitori,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
ofițeri de armată, de la colonei la sergenți-major de regiment.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Cu toate acestea, când pășim sub
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
arcul de piatră din stradă
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
simțim că însemnăm mai puțin decât suma calităților noastre,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
simțim că ne-am diminuat profund.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
Asta nu-i o problemă doar în Anglia.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
E o problemă în toată lumea dezvoltată
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
și în țările cu venit mediu.
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
Uitați-vă la membrii Parlamentului din Jamaica.
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
Îi întâlnești și sunt adesea absolvenți la Oxford,
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
Harvard sau Princeton.
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
Totuși, mergi în centrul metropolei Kingston
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
și vezi o imagine extrem de deprimantă,
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
prezentă în orice țară cu venit mediu din lume:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
un peisaj sumbru de clădiri
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
arse și pe jumătate abandonate.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
Situația e aceeași de 30 de ani. În 1979-1980, puterea a trecut
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
de la liderul jamaican, fiul unui
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
academician absolvent la Oxford și consilier al reginei,
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
la unul cu doctorat în economie de la Harvard.
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
Peste 800 de oameni au murit pe străzi
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
în violențe legate de traficul de droguri.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Acum 10 ani, promisiunea democrației părea extraordinară.
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
George W. Bush, în discursul anual
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
adresat în fața Congresului în 2003
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
a susținut cu convingere că democrația e forța care va învinge
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
majoritatea bolilor din lume.
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
Pentru că guvernele democratice își respectă oamenii
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
și își respectă vecinii; libertatea va aduce pace.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Academicieni distinși susțineau în același timp
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
că democrațiile aveau o serie incredibilă de beneficii.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
Aduceau prosperitate, securitate,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
depășeau violențele tribale,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
asigurau că statele nu vor mai adăposti teroriști.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
Și de atunci, ce s-a întâmplat?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Am fost martori la crearea de guverne
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
democratice în Irak, Afganistan,
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
care n-au avut niciunul dintre aceste beneficii.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
În Afganistan, de exemplu, n-am avut doar una sau două
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
alegeri, ci trei alegeri prezidențiale și parlamentare.
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
Și ce descoperim?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Descoperim o societate civilă înfloritoare, legi viguroase
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
și securitate bună? Nu.
În Afganistan găsim un sistem judiciar slab și corupt,
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
o societate civilă limitată și ineficientă,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
o mass-media care începe să se ridice,
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
dar un guvern deloc agreat,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
perceput a fi profund corupt,
o lipsă de securitate șocantă, cumplită.
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
În Pakistan și multe țări din Africa subsahariană,
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
la fel, democrația și alegerile sunt compatibile
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
cu guverne corupte, cu state instabile
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
și periculoase.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
Când stau de vorbă cu oamenii —
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
îmi amintesc o conversație în Irak
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
cu un grup care m-a întrebat
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
dacă răscoala ce se desfășura în fața noastră,
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
o gloată mare care devasta o clădire oficială,
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
era un semn al noii democrații.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
Am simțit aceeași nedumerire în aproape fiecare
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
dintre țările în curs de dezvoltare în care am fost,
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
și într-o măsură e valabil și pentru noi.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Ei bine, care-i răspunsul?
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
Ar trebui să renunțăm la democrație?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Bineînțeles că nu. Ar fi absurd
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
să ne angajăm din nou în acțiuni
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
ca cele din Irak și Afganistan
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
și să ne trezim deodată într-o situație
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
în care am impune orice altceva
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
decât un sistem democratic.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Orice altceva ar fi contrar propriilor noastre valori,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
contrar celor ce luptă,
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
contrar propriilor noastre interese.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Îmi amintesc, de exemplu, că în Irak am trecut printr-o perioadă
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
în care simțeam că ar trebui să mai amânăm democrația.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
Am trecut printr-o perioadă în care simțeam că lecția
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
învățată în Bosnia era că alegerile ținute prea devreme
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
aduceau cu sine violență religioasă și partide extremiste,
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
așa că în Irak, în 2003, am luat decizia să nu fie alegeri
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
timp de doi ani.
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
Trebuie să investim în educația alegătorilor, în democratizare.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
Rezultatul a fost că am găsit o grămadă de oameni
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
în fața biroului meu — asta-i o fotografie făcută
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
de fapt în Libia, dar am văzut aceeași scenă în Irak:
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
oameni strigând și cerând alegeri.
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
Iar când i-am întrebat:
„De ce nu-i bun consiliul provizoriu?
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
De ce nu sunt buni oamenii pe care i-am ales?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
E un șeic sunit, e un șeic şiit,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
sunt şapte lideri ale celor șapte triburi majore,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
e un creştin, e un sabian,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
Sunt reprezentanți femei; fiecare partid politic e reprezentat în acest Consiliu.
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
De ce nu sunt buni cei pe care i-am ales?”
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
Au răspuns: „Nu oamenii pe care i-ați ales sunt problema.”
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
„Problema e că i-ați ales voi.”
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
N-am întâlnit în Afganistan, nici în comunități izolate,
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
pe nimeni care să nu vrea să aibă
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
un cuvânt de spus în alegerea celor ce-i guvernează.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
Nici în cele mai îndepărtate cătune n-am întâlnit
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
săteni care să nu vrea să voteze.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Deci,
trebuie să înțelegem
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
că în ciuda statisticilor dubioase, în ciuda faptului
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
că 84% din britanici consideră politica degradată,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
și chiar dacă am fost în Irak și am făcut un sondaj în 2003
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
și am întrebat ce sistem politic preferă,
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
răspunsurile fiind că
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
7% voiau USA,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
5% voiau sistemul din Franța,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
3% cel din Marea Britanie,
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
și 40% doreau Dubai, care nu-i un stat democratic,
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
ci o monarhie minoră prosperă,
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
trebuie să recunoaștem că democrația e o valoare
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
pentru care ar trebui să luptăm.
Ca să reușim, trebuie să renunțăm la argumentele instrumentale.
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
Să nu mai spunem că democrația contează
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
din cauza celorlalte lucruri pe care le aduce.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Sau că drepturile omului contează
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
din cauza celorlalte lucruri pe care le aduce,
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
sau că drepturile femeilor contează pentru anumite beneficii.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
De ce n-ar trebui să apelăm la aceste argumente?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Pentru că sunt periculoase. Dacă spunem, de exemplu,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
tortura e rea pentru că nu extrage informații bune,
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
sau spunem că vrem drepturi pentru femei pentru că stimulează
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
creșterea economică prin dublarea forței de muncă,
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
te expui într-un mod în care
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
guvernul din Coreea de Nord poate spune:
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
„Noi reușim să extragem informații bune
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
din tortura aplicată în momentul de față”,
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
sau guvernul Arabiei Saudite să spună:
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
„Creșterea noastră economică
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
e mai bună decât a voastră,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
deci poate n-avem nevoie de programul pentru drepturile femeilor.”
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
Esența democrației nu e instrumentală.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
Nu echivalează cu lucrurile pe care le aduce.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Ideea de bază nu constă doar în asigurarea
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
legislației efective și prospere,
în respectarea legii
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
și nici în garantarea păcii interne și externe.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
Esența democrației e intrinsecă.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
Democrația contează pentru că reflectă ideea de egalitate
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
și ideea de libertate.
Reflectă un aer de demnitate,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
demnitate individuală, ideea că fiecare individ
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
ar trebui să aibă vot egal, aceeași influență,
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
în alcătuirea guvernului său.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Dacă vrem să facem democrația din nou viguroasă,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
dacă suntem gata s-o revitalizăm, trebuie să ne implicăm
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
într-un nou proiect al cetățenilor și politicienilor.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
Democrația nu-i doar o problemă de structură.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
E o stare a minții. E o activitate.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
Și o parte a acestei activități e onestitatea.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
După această conferință, merg la un program de radio
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
numit „Orice întrebare”, iar ce veți observa
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
la politicienii de la aceste programe radio
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
e că niciodată nu admit că nu știu răspunsul la o întrebare,
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
indiferent care ar fi.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Dacă-i întrebi despre reducerile de taxe pentru cei ce au copii,
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
despre viitorul pinguinilor din Antarctica
sau despre contribuția construcțiilor din Chongqing
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
la dezvoltarea sustenabilă a captării carbonului,
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
vor avea un răspuns.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Trebuie să încetăm să pretindem că suntem
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
ființe atotștiutoare.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
Politicienii trebuie să învețe, de asemenea, că ocazional
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
anumite lucruri pe care votanții le vor,
anumite promisiuni făcute alegătorilor,
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
pot fi lucruri
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
ce nu pot fi îndeplinite,
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
sau poate
credem că nu ar trebui să le îndeplinim.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
Al doilea lucru pe care ar trebui să-l facem e să înțelegem
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
genialitatea societății noastre.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Societățile noastre n-au fost niciodată așa educate,
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
energice și sănătoase,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
n-au știut niciodată așa mult, nu le-a păsat atât de mult
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
și nici nu au vrut să se implice atât de mult,
și astfel apare genialitatea la nivel local.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Unul dintre motivele pentru care nu mai ținem banchete
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
în săli imense în care suntem
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
înconjurați de pereți cu portrete
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
de regi încoronați,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
întreaga dramă s-a jucat în acest spațiu
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
unde regelui Angliei i s-a tăiat capul.
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
De ce ne-am îndepărtat de spații ca acesta
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
spre primării, e pentru că ne îndreptăm spre energiile oamenilor
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
de care trebuie să ne folosim.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
Asta poate însemna diferite lucruri în diferite țări.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
În Anglia poate însemna să privim la francezi,
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
să învățăm de la francezi,
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
alegând primari pe post
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
în sistem comunitar francez.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
În Afganistan, ar putea însemna, în loc de concentrarea
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
pe alegerile prezidențiale și parlamentare,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
să ne fi concentrat pe constituția afgană
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
de la bun început, adică să avem alegeri locale directe
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
la nivel de district și să aleagă guvernatori provinciali.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Dar pentru ca astea să meargă,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
onestitatea în limbaj, democrația locală
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
nu e ceva ce fac politicienii.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
E ceva ce fac cetățenii.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Ca politicienii să fie onești, publicul trebuie să le permită să fie,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
iar media, intermediarul dintre politicieni și public,
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
trebuie să permită politicienilor să fie sinceri.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Dacă vrem ca democrația locală să înflorească, trebuie ca fiecare
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
cetățean activ și informat să se implice.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
Cu alte cuvinte, dacă vrem ca democrația să fie reconstruită,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
să fie viguroasă și vibrantă,
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
nu e suficient ca publicul
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
să învețe să aibă încredere în politicieni,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
ci și politicienii trebuie să învețe să aibă încredere în public.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Vă mulțumesc mult!
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7