Rory Stewart: Why democracy matters

83,045 views ・ 2012-10-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Hee Yeon Kim
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
꼬마 빌리가 학교에 가서
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
자리에 앉자 선생님은 이렇게 물으셨습니다.
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
"아버지는 어떤 일을 하시니?"
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
그리자 꼬마 빌리가 대답했습니다, "아빠는 피아노를 연주해요
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
아편 동굴에서요."
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
그 말을 들은 선생님은 빌리의 부모님께 전화를 걸었죠.
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
"오늘 빌리에게서 매우 충격적인 이야기를 들었어요.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
아버님이 피아노를 연주하신다고 하더군요.
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
아편 동굴에서요. "
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
그 말을 들은 아버지가 말했습니다, " 정말 죄송합니다. 예, 그래요, 제가 거짓말을 했습니다.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
하지만 어떻게 여덟살짜리 아들에게
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
너의 아버지가 정치인이라고 말하겠습니까?" (웃음)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
이제 저는 정치인으로서 저는 여러분 앞에 서서,
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
혹은 정말로, 세상 어디에서 어느 누구를 만나든지간에
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
제가 결국에 제 직업의 특성을 드러낸 경우
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
사람들은 저를 마치
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
뱀, 원숭이, 이구아나처럼 쳐다봅니다,
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
그리고 이 모든 것을 통해서 저는 강하게 느끼게 됩니다,
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
무엇인가 잘못되어 가고 있다는 것을.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
민주주의가 성숙해온 400년동안
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
제가 보기에 의회에 있는 동료들은 개개인으로서는
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
상당히 뛰어날 뿐 아니라, 교육 수준도 높아졌으며
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
에너지가 넘치고, 지식인에 속하지만
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
깊고, 깊은 절망감을 가지고 있습니다.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
제가 아는 의회 동료들 중에는
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
가족 주치의, 사업가, 교수,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
뛰어난 경제학자, 역사학자, 작가,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
대령부터 연대급 주임원사에 이르는 군장교들도 있습니다.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
하지만 저를 포함한 그들 모두는 우리 정치인들이
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
길 바로 아래 쪽에 있는 낯선 모퉁이 석상 아래를 걸을 때면 (정치를 하기 위해 모일 때면)
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
우리가 개개인으로 있을 때보다 무능력하다고 느낍니다.
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
그리고 엄청 나약해졌다고 느끼죠.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
이것은 영국만의 문제가 아닙니다.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
이것은 개발도상국 전반에 걸친 문제이고,
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
중진국가들에게도 마찬가지입니다. 자메이카에서는,
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
예를 들면 -- 자메이카의 의회 구성원들을 보시죠,
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
그들을 보시면, 그들 중 몇몇은
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
하버드나 프린스턴대학교에서 공부한 로드( Rhodes) 장학생들입니다.
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
반면, 킹스턴 시내로 내려가 보시면,
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
여러분은 가장 우울한 장소 중 한 곳을 보실 겁니다
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
세계 어떤 중진국가에서든 볼 수 있는 광경이죠:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
타버리고 반쯤 남겨진 건물들이 보이는
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
참담하고, 우울한 광경입니다.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
그리고 이것은 30년간 그래왔습니다, 또한
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
1979년, 1980년에
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
로드 장학생이자 칙선변호사의 아들인 자메이카의 한 지도자로부터
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
하버드에서 경제학 박사학위를 딴 다른 이에게 권력이 이양될 때,
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
800명 이상의 사람들이 거리에서 살해당했습니다.
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
마약 관련 범죄로 인해서였죠.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
하지만, 10년 전 민주주의가 한 약속은
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
대단해 보였습니다. 조지 W. 부시는
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
2003년 국정 연설에서
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
민주주의는 세계의 대부분 불행을 타파할
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
원동력이었다고 말했습니다. 그리고 그는,
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
민주주의 정부가 국민을 존중하고
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
이웃국가들을 존중하기 때문에, 자유가 평화를 가져다 줄 것이라고 말했죠.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
이와 동시에 석학들은 다음과 같이 주장했습니다.
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
민주주의가 엄청난 부수 이익을 얻었다는 것이었습니다.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
민주주의는 번영과 안정을 가져다주고,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
종파주의로부터 비롯된 폭력을 극복하게 할 것이며,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
테러리스트를 내쫓을 것이라 주장했습니다.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
그리고 나서, 어떤 일이 있었습니까?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
글쎄요, 우리는 이라크나 아프가니스탄과 같은 곳에서
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
민주주의 정부 체제를 만든 것을 보았지만
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
그것은 앞서 보장되었던 부수 이익을 가져오지 못했습니다.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
예를 들면, 아프가니스탄에서는, 단지 한 번 혹은
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
두 번만의 선거를 겪은 게 아닙니다. 우리는 세 번의,
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
대통령선거와 의회선거를 거쳤습니다. 그리고 우리는 무엇을 발견했나요?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
시민 사회의 번창, 엄격한 잣대의 법과
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
훌륭한 치안을 찾았나요? 아닙니다. 아프가니스탄에서
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
우리가 발견한 것은 약하고 부도덕한 사법권,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
영향력이 너무 미미해 힘이 없는 시민사회였으며
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
언론은 이제 막 움직이려하나
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
정부는 국민에게 매우 인기가 없으며,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
심각하게 부패했다고 인식되며 , 치안은
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
정말 말도 안 될 정도로 끔찍한 수준입니다.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
파키스탄, 사하라 사막 이남의 여러 아프리카 국가에서도
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
이와 마찬가지로 민주주의와 선거가
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
정부의 부패, 불안정한 사회 상태,
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
그리고 위험을 수반한다는 것을 알 수 있습니다.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
사람들과 이야기를 나눌 때,
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
예를 들어 이라크에서
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
여러 사람들이 제게 물었습니다.
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
정말 우리 눈앞에서 벌어지는 폭동이,
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
지방 의회 건물을 엉망으로 만들고 있는 군중들의 폭동이
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
새로운 민주주의의 신호인지를요.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
이 이야기는 거의 모든 국가에서 사실입니다.
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
중진국이든, 개발도상국이든,
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
또 일정 부분 우리에게도 적용되는 이야기입니다.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
그렇다면 정답은 뭘까요? 단지
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
민주주의를 포기하면 되는 걸까요?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
글쎄요. 명백히 아닙니다. 그것은 어리석은 결정입니다.
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
만일 우리가 어떤 작전에 들어가
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
이라크나 아프가니스탄에서 했던 것과 같은 일을 할 때, (정부를 세울 때)
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
갑자기 어떤 상황에 맞닥뜨린다고 해봅시다.
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
즉, 우리가
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
민주주의가 아닌 다른 정치체제를 도입했다고 해보죠.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
모든 것은 우리의 신념과 다르게 흘러갈 것이고
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
그것은 사람들의 바람과 반대로 흘러갈 것이며
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
우리의 이익과도 맞지 않게 흘러갈 것입니다.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
제가 이라크에 갔었는데, 이 시기에
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
우리는 민주주의를 잠시 미루어야 한다고 생각했습니다.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
우리가 보스니아에서 얻은 교훈은
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
지나치게 일찍 열린 선거로 인해
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
종파주의 폭력과 극단주의파를 남겼다는 느낌을 받았던 시기였지요.
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
그래서 2003년에 이라크는 중요한 결정을 내렸습니다.
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
2년 동안 선거를 하는 대신,
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
선거 교육과 민주화에 투자하자고 말입니다.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
그 결과로, 제 건물의 바깥에
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
엄청난 무리의 사람들이,
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
마치 리비아의 사진에서처럼
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
이라크에 선거를 허락하라고 소리를 지르고 있었습니다.
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
제가 밖으로 나와서
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
" 임시 지방 의회에 문제가 있나요?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
우리가 고른 사람들에게 무슨 문제가 있나요?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
임시의회에는 수니 쉐이크씨, 쉬라이트 쉐이크씨가
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
또 7개 주요 부족을 대표하는 7명의 대표자도 있습니다.
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
거기에는 기독교도 있고, 사비교도 있습니다.
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
여성 대표자도 있고, 모든 당의 대표자가 모여있습니다.
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
우리가 뽑은 사람에게 무슨 문제가 있는 겁니까? "라고 물었죠.
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
그러자 대답하길 "당신이 뽑은 사람에게 문제가 있는 것이 아닙니다."
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
"문제는 당신이 그를 뽑았다는 데 있습니다."
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
제가 아프가니스탄에 있을 때,
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
가장 멀리 떨어진 시골에서조차,
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
누가 자신을 다스리는지 말하기 싫어하는 사람을 보지 못했습니다.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
가장 멀리 떨어진 마을에서조차, 저는
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
선거에 반대하는 사람을 만나보지 못했습니다.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
그래서 우리가 알아야 하는 것은,
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
의심스러운 통계임에도 불구하고
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
84%의 영국인이 정치가 부패했다고 생각함에도 불구하고,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
심지어 이라크에서 2003년에
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
어떤 정치 체제를 원하는지 여론 조사를 했을 때,
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
결과를 보니
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
7%만이 미국을 원하고
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
5%만이 프랑스를 원하고,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
3%만이 영국을 원하고
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
그리고 40%는 두바이를 원했는데, 이 나라는
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
민주국가는 아니었지만, 상대적으로 번영한
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
군주국가였다는 것입니다. 민주주의는
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
우리가 싸워야 얻을 수 있는 가치였습니다. 그러나 우리는
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
이를 위해 부수적인 질문은 포기했어야 했습니다.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
우리는 민주주의가 다른 부수 이익을 가져온다는 이유로
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
민주주의 이야기를 하는 것을 멈추어야 했습니다.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
우리는 감정에서 벗어나야 했고, 동시에
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
부가 이익 때문에 인권 문제를 논하는 것도 그만두었습니다.
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
부가 이익들 때문에 남녀평등을 주장하는 것도 포기헀습니다.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
왜 우리가 이런 논쟁을 포기해야 했을까요?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
그 생각이 매우 위험했기 때문이었습니다.
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
예컨데 우리가, '고문은 나쁘다, 왜냐하면 그것은
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
좋은 정보를 뽑아내지 못하기 때문이다,' 혹은, '남녀평등은 중요하다
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
남녀평등은 노동 인구를 2배로 만들어 경제를 활성화시키기 때문이다'라고 말하려 한다면
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
여러분들은 이런 이야기를 들을 겁니다.
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
북한 정부가 여러분에게 돌아서서 이렇게 말할 겁니다.
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
"글쎄요.. 우리는 사실 고문을 통해서
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
그때그때 필요한 좋은 정보를 얻어왔어요."
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
사우디 아라비아 정부는 이렇게 말할 겁니다.
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
"음.. 고맙지만 우리의 경제 성장은 괜찮아요.
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
당신 국가들보다 훨씬 좋은 편이죠.
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
그래서 우리는 여권을 신장해야 할 필요를 못 느끼겠네요"
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
민주주의의 중요한 논제는 부가적 이익에 있는 것이 아닙니다.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
민주주의가 가져오는 부가 이익이 중요한 것이 아닙니다.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
민주주의가 중요한 이유는, 민주주의가
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
합법적이고, 효율적이고, 번영하는 법체계를 보장해서도,
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
그 자신의, 혹은 이웃 국가와의 평화를 보장해서도 아닙니다.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
민주주의는 본질적인 것입니다.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
민주주의가 중요한 것은, 민주주의가 평등과
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
자유, 존엄성을 반영하기 때문입니다.
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
민주주의는 개개인이 존엄하고,
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
모두가 동일한 투표권을 가져야 하며
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
모든 사람이 정부 구성에 동등한 권리를 가져야 한다는 생각을 반영합니다.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
그러나 우리가 진정으로 민주주의를 회복시키고 싶고,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
민주주의를 다시 생생하게 만들고 싶다면, 우리는
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
시민과 정치인의 새로운 프로젝트에 참가해야 합니다.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
민주주의는 단지, 체제에 대한 질문이 아닙니다.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
민주주의는 마음의 상태입니다. 실천입니다.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
그리고 그 실천의 한 부분은 정직입니다.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
오늘 이 이야기를 마치고, 저는 라디오 프로그램에 갑니다.
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
"질문 있나요?(Any Questions)"라는 프로인데, 거기서
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
여러분은 라디오 프로그램에 나온 정치인들이
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
절대로 답을 모른다고 하지 않는다는 것을 느끼실 겁니다.
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
그것이 무엇인지는 중요하지 않습니다.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
육아 세금 혜택에 대해 물어보면,
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
남극 펭귄의 미래에 대해 물어보면, 또는
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
충칭의 발전이
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
지속 가능한 탄소 개발에 기여했는지 의견을 물어보면
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
우리는 모든 대답을 준비해두었습니다.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
우리는 모든 것을 아는 척하는 것을
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
멈출 필요가 있습니다.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
정치인들은 때때로 배워야 합니다.
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
유권자들이 원하는 것들을 말하기 위해서,
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
유권자들에게 약속받아온 것들, 혹은
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
우리가 전달할 수 없는 것들,
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
또는 우리가 공개하면 안된다고 느끼는 것들을 말해야 한다는 것을 배워야만 합니다.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
두번째로 우리가 해야 하는 일은
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
우리 사회의 강점을 알아보는 것입니다.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
우리 사회는 지금처럼 잘 교육받은 적도 없었고
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
이렇게 에너지가 넘치고, 건강했던 적도 없었고
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
이렇게 널리 알려지고, 보호받은 적도 없었습니다.
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
이렇게 요구되었던 적도 없었습니다. 이것이 우리 사회의 강점입니다.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
지금 우리가 있는 연회장 같은 곳으로부터
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
떠나려는 이유는
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
연회장의 천장의 독특한 이미지가
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
왕좌에 앉아 있는 왕을 연상시키고,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
이 장소에서 일어났던
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
영국 왕이 처형되던 사건을 떠오르게 하기 때문입니다.
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
우리가 이런 왕좌와 같은 장소로부터 벗어나
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
공공의 장으로 향하는 이유는, 우리가
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
사람들의 에너지를 향해 나아가, 그것을 건드려야 하기 때문입니다.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
이런 것이 다른 장소에서는 다른 것을 의미할 수 있습니다.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
영국에서, 프랑스를 보고
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
프랑스에서 배울 수 있습니다.
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
각 지역에서 직접 선출된 시장들이
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
프랑스 의회를 구성하고 있습니다.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
아프가니스탄에서,
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
대선과 총선에 신경쓰는 대신,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
우리는 아프간의 제도에서 하나하나 배워야 합니다.
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
구 단위의 지방 직선제를 하면서 무엇을 얻으려 했는지요.
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
또한 주 단위의 정부를 세우면서 무엇을 얻으려 했는지요.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
그러나 이런 일들을 위해서
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
언어의 정직성, 지역 민주주의가 필요합니다.
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
이것은 정치인들이 무엇을 하는지에 대한 물음이 아닙니다.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
이것은 시민들이 무엇을 할 수 있는지에 대한 물음입니다.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
정치인들이 정직해지기 위해서는, 정치인이 정직할 수 있도록 국민이 도와야 하고,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
정치인과 국민을 중재하는 언론은
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
정치인이 정직할 수 있도록 도와주어야 합니다.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
지역 정부가 번영하기 위해서는, 활달하고
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
식견있는 시민의 참여가 필요합니다.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
즉, 민주주의가 다시 세워지려면,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
다시 번영하고 생기를 되찾으려면
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
이런 노력이 필요합니다. 국민들이 정치인을 믿는 방법을
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
배울 필요가 있는 것이 아니라
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
정치인들이 국민을 믿는 법을 배워야 할 필요가 있습니다.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
정말 감사합니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7