Rory Stewart: Why democracy matters

رُوری استوارت: چرا دموکراسی مهم است

83,045 views

2012-10-29 ・ TED


New videos

Rory Stewart: Why democracy matters

رُوری استوارت: چرا دموکراسی مهم است

83,045 views ・ 2012-10-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Hedieh B
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
خُب بیلی کوچولو به مدرسه می‌رود،
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
و می‌نشیند و معلم ازش می‌پرسه،
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
" پدرت چکاره ست؟"
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
و بیلی کوچولو می‌گوید، "پدرم توی شیره‌کش خونه پیانو می‌زنه"
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
و بیلی کوچولو می‌گوید، "پدرم توی شیره‌کش خونه پیانو می‌زنه"
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
معلم به پدر کودک تلفن می‌زند و می‌گوید،
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
" بیلی امروز داستان خیلی تکان دهنده‌ای گفت.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
می‌گفت که شما در شیره‌کش خانه پیانو می‌زنید."
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
می‌گفت که شما در شیره‌کش خانه پیانو می‌زنید."
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
و پدر میگوید،" خیلی متاسفم، بله. این حقیقته. من دروغ گفتم.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
اما من چطور به بچه هشت ساله بگویم
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
که پدرش یک سیاستمداره؟ " (خنده حضار)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
حال ، به عنوان یک سیاستمدار، که در مقابل شما ایستادم،
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
حقیقتا ملاقات با هرغریبه ای در این دنیا،
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
وقتی که من بالاخره طبیعت حرفه ام را می گویم،
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
آنها به من طوری نگاه می‌کنند که من یه چیزی بین
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
مار، میمون و مارمولک هستم،
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
وعلیرغم همه اینها، من به شدت احساس میکنم
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
که یک چیزی درست نیست.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
چهار صد سال از بلوغ دموکراسی،
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
به نظر من همکارانم در پارلمان، به عنوان افراد منحصر بفرد،
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
بطور منطقی برازنده اند، بطور فزاینده‌ای تحصیل کرده،
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
پر انرژی، افرادی آگاهند، ولی هنوز
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
یک احساس بسیار بسیار عمیق نا‌امیدی وجود داره.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
همکاران من در پارلمان عبارتند از، افراد جدیدی که به من رای دادند،
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
پزشکان خانواده ، تجار، اساتید،
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
اقتصاددانان برجسته، مورخان، نویسندگان،
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
افسران ارتش اعم از سرهنگ تا گروهبان هنگ.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
هرچند، همه آنها و از جمله خود من، همینکه ما در زیر
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
این ناودان های سنگی به شکل موجودات عجیب در جاده راه می‌رویم،
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
احساس می‌کنیم که از مجموع آنچه که هستیم، کوچکتر می‌شویم،
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
احساس ‌میکنیم که عمیقا کوچک شده ایم.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
و این مشکل فقط در انگلستان نیست.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
این یه مشکل در سراسر کشورهای در حال توسعه است،
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
و همچنین در کشورهای با درآمدی متوسط.
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
برای مثال در جامائیکا، به نمایندگان مجلس جامائیکا نگاه کنید،
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
وقتی آنها را ببینید، این افراد غالبا از محققان رودس هستند،(کالجی در آکسفررد برای دانشجویان خارجی)
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
و یا کسانی که در هاوارد و پرینستون درس خوندن،
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
و با این حال تا مرکز شهر کینگستون (پایتخت جامایکا) ادامه می‌دهید،
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
و به یکی از افسرده ترین مناطق نگاه می‌کنید
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
که می توانید در هر کشوری با درآمد متوسط ​​در جهان ببینید:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
چشم‌اندازی ملال‌انگیز و افسرده
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
از ساختمان های سوخته و نیمه رها شده را می‌بینید.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
و درست به مدت ۳۰ سال، و تا سالهای ۱۹۷۹، ۱۹۸۰،
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
درگیری بین یک رهبر جامایکایی که پسر یک دانش آموخته کالج رودس بود،
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
درگیری بین یک رهبرجامایکایی که پسر یک دانش آموخته کالج رودس بود
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
و یک Q.C که یک فارغ التحصیل اقتصاد دانشگاه هاروارد بود ،ادامه داشت،
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
و بیش از ۸۰۰ نفر در خیابان در پی خشونت هایی در رابطه با مواد مخدر کشته شدند.
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
و بیش از ۸۰۰ نفر در خیابان در پی خشونت هایی در رابطه با مواد مخدر کشته شدند.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
ده سال پیش،با این حال وعد‌های دموکراسی
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
به نظر فوق العاده می آمد. جرج بوش رئیس ایلات متحده
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
در سال۲۰۰۳ به عنوان نماینده کشورش در سازمان ملل متحد
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
گفت که دموکراسی نیروی‌ست که می‌تواند بیشترمشکلات جهان را ازمیان بردارد.
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
گفت که دموکراسی نیروی‌ست که می‌تواند بیشترمشکلات جهان را ازمیان بردارد.
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
او گفت، چونکه دولت‌های دموکرات به مردمشان
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
و به همسایگانشان احترام می‌گذارند، این آزادی و صلح را به همراه می‌آورد.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
همزمان دانشگاهیان برجسته استدلال می‌کردند
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
که دموکراسی طیف باورنکردنی از مزایای جانبی به همراه داشته است.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
دموکراسی ثروت، امنیت می آورده و
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
بر خشونت های فرقه ای غلبه می‌کند،
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
اطمینان می‌دهد که کشورهای هرگز دوباره بندرگاه تروریست نمی‌شوند.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
از آن موقع تا به حال، چه اتفاقی افتاده؟
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
خُب، و آنچه که ما دیدم، درکشورهایی مثل عراق
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
و افغانستان که در آنها سیستم های دموکراتیک دولتی ایجاد شده
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
هیچ نشانه‌ای از این مزایای جانبی ندیده‌ایم.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
برای مثال در افغانستان، ما تنها یک انتخابات نداشتیم
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
و یا دو بار انتخابات. ما سه بار
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
انتخابات ریاست جمهوری و مجلس داشتیم. چه چیزی یافتیم؟
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
آیا ما شکوفایی جامعه مدنی، حاکمیت شدید قانون و امنیت خوبی را یافتیم؟
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
نه. آنچه که ما در افغانستان یافتیم
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
یک قوه قضایه ضعیف و فاسد،
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
و یک جامعه مدنی بسیار محدود که تا حد زیادی بی خاصیت است،
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
و رسانه‌هایی که شروع به ایستادن بر روی پای خود کرده
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
اما دولتی که عمیقا منفور است،
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
احساس می شود که عمیقا فاسد است، و امنیت
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
متزلزل ، امنیت وحشتناکه.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
در پاکستان، تعداد زیادی از کشورهای جنوب صحرای آفریقا،
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
باز هم شما می توانید دموکراسی و انتخابات سازگار با دولت های فاسد، با دولت های که ناپایدار و خطرناکند را ببینید.
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
باز هم شما می توانید دموکراسی و انتخابات سازگار با دولت های فاسد، با دولت های که ناپایدار و خطرناکند را ببینید.
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
باز هم شما می توانید دموکراسی و انتخابات سازگار با دولت های فاسد، با دولت های که ناپایدار و خطرناکند را ببینید.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
هنگامی که با مردم گفتگو می‌کنم،
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
بطور مثال در عراق، به خاطر می‌آورم گفتگویی
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
با کمیته‌ای داشتم که از من پرسیدند
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
که آیا شورشی که در مقابل مان می‌بینیم،
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
که جمعیت عظیمی در حال غارت یک ساختمان شورای استانی بودند،
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
نشانه ای از دموکراسی جدید است.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
احساس کردم تقریبا در هر یک از کشورهای متوسط ​​و در حال توسعه که من رفته بودم، این مشابهت‌ها درست هستند
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
احساس کردم تقریبا در هر یک از کشورهای متوسط ​​و در حال توسعه که من رفته بودم، این یکسان هستند
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
ودر برخی تا اندازه ای برای ما یکسان هستند .
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
خُب، چه پاسخی برای این هست ؟
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
آیا پاسخ اینه که اندیشه دموکراسی را فراموش کنیم؟
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
خُب، معلوم که نه.
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
مضحکه اگر ما با این نوع از عملیات در
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
عراق و افغانستان دوباره درگیر شویم.
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
و این مضحکه اگر ما ناگهان خودمان را درهر موقعیتی بیایم که چیزی به غیر از سیستم دموکراسی بر ما تحمیل شود.
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
و این مضحکه اگر ما ناگهان خودمان را درهر موقعیتی بیایم که چیزی به غیر از سیستم دموکراسی بر ما تحمیل شود.
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
و این مضحکه اگر ما ناگهان خودمان را درهر موقعیتی بیایم که چیزی به غیر از سیستم دموکراسی بر ما تحمیل شود.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
و یا هر چیز دیگری که مغایر با ارزش‌های ما باشد،
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
این مغایر با آرزوهای مردم بر روی کره زمین خواهد بود،
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
این با علایق ما مغایر خواهد بود.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
بطور مثال، خاطر بیاورید در عراق ما وارد دوره ای شدیم که احساس کردیم که دموکراسی را باید به تاخیر بی‌اندازیم.
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
بطور مثال، خاطر بیاورید در عراق ما وارد دوره ای شدیم که احساس کردیم که دموکراسی را باید به تاخیر بی‌اندازیم.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
ما وارد دوره‌ای شدیم که احساس کردیم باید درسی
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
از کشور بوسنی یاد بگیریم که انتخابات آنها
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
تقدس خشونت های فرقه‌ای و تقدس احزاب افراطی را خیلی زودتر آورد،
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
بنابر این درسال ۲۰۰۳ درعراق ما تصمیم گرفتیم که
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
برای دو سال انتخابات نداشته باشیم.
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
در عوض روی آموزش رای دهندگان سرمایه گذاری کنیم و روی دموکرات کردن جامعه کار کنیم.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
نتیجه این بود که من جمعیت عظیمی را جلو در دفتر کارم یافتم،
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
که برای انتخابات فریاد میزدند،
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
این عکس در لیبی گرفته شده ولی من مشابه این را در عراق را دیدم،
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
مردم بیرون ایستاده بودند و برای انتخابات فریاد می‌زدند،
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
و وقتی من بیرون رفتم و گفتم،" با شورای موقت استانی چه مشکلی هست؟
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
و وقتی من بیرون رفتم و گفتم،" با شورای موقت استانی چه مشکلی هست؟
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
با افرادی که ما انتخاب کردیم چه مشکلی هست؟
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
اینجا شیخ سُنی و شیخ شیعه هست،
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
در آنجا هفت رهبراز هفت قبیله هست،
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
و یک طایفه مسیحی، یکی صابئین (پیروان مذهب یحیی) هست.
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
در آنجا نمایندگان زنان هست، و هر حزب سیاسی یک نماینده دارد.
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
با افرادی که ما انتخاب کردیم چه مشکلی هست؟"
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
پاسخ آمد،"مشکلی با افرادی که شما انتخاب کردید نیست.
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
مشکل اینه که شما اینها را انتخاب کردید."
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
در افغانستان، من هرگز کسی را ندیدم ،
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
حتی در دورترین جوامع، که نخواهد بگوید که چه کسی آنها را رهبری کند،
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
حتی در دورترین جوامع، که نخواهد بگوید که چه کسی آنها را رهبری کند،
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
دورافتاده ترین جوامع، من هرگز یک روستایی را ندیدم که نخواهد رای دهد.
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
دورافتاده ترین جوامع، من هرگز یک روستایی را ندیدم که نخواهد رای دهد.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
بنابر این باید اعتراف کنم
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
که علیرغم آمار مشکوک، علی رغم این حقیقت که
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
۸۴ درصد از مردم بریتانیا احساس میکنند که سیاست شکسته است ،
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
و علی رغم اینکه هنگامی که من درسال ۲۰۰۳ درعراق بودم،
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
ما یک نظر سنجی انجام دادیم و پرسیدیم که چه نوع سیستم سیاسی را ترجیح می‌دهند،
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
و پاسخی که بدست آمد این بود
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
که هفت درصد ایالات متحده را می‌خواستند،
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
پنج درصد فرانسه را می‌خواستند،
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
سه درصد انگلستان را می‌خواستند،
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
و نزدیک ۴۰ درصد دُبی که به هیچ وجه دولتی دموکراتی نیست
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
ولی سلطنتی کوچکی‌ست و نسبتا ثروتمند است را می خواستند
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
دموکراسی چیز با ارزشی‌ست که ما باید برای ان مبارزه کنیم.
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
اما برای انجام این ما باید از استدلال های ابزاری دوری کنیم.
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
اما برای انجام این ما باید از استدلال های ابزاری دوری کنیم.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
ما باید از گفتن اینکه دموکراسی مهم است چونکه چیزهای دیگری را به ارمغان می آورد دوری کنیم.
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
ما باید از گفتن اینکه دموکراسی مهم است چونکه چیزهای دیگری را به ارمغان می آورد دوری کنیم.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
به همان شیوه ما باید از احساس اینکه حقوق بشر مهم است چرا که چیزهای دیگری به ارمغان می آورد،
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
به همان شیوه ما باید از احساس اینکه حقوق بشر مهم است چرا که چیزهای دیگری به ارمغان می آورد،
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
و یا مسائل حقوق زنان مهم است برای چیزهای دیگری که همراه می‌آورد، دوری کنیم.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
چرا باید از این بحث ها دوری کنیم؟
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
زیرا اینها بسیار خطرناکند. برای مثال اگر ما بگوئیم که
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
شکنجه اشتباه است چونکه این اطلاعات خوبی را نمی‌دهد،
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
و یا بگوئیم شما نیاز به رعایت حقوق زنان دارید
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
زیرا با دو برابر شدن نیروی کار رشد اقتصادی تهییج میشود،
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
و خودتان را برای موقعیتی قرار دهید که
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
که در آن دولت کره شمالی می تواند برگردد و بگوید،
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
"خُب در واقع، ما موفقیت زیادی در بیرون کشیدن اطلاعات خوب با شکنجه داریم،"
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
"خُب در واقع، ما موفقیت زیادی در بیرون کشیدن اطلاعات خوب با شکنجه داریم،"
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
و یا عربستان سعودی بگوید، "خُب اقتصاد ما رشد کرده بسیار خوب، بسیار متشکریم،
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
و یا عربستان سعودی بگوید، "خُب اقتصاد ما رشد کرده بسیار خوب، بسیار متشکریم،
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
خیلی قابل توجه‌تر ازرشد اقتصاد شما،
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
پس ممکنه ما نیازی به برنامه های حقوق زنان نداشته باشیم.‌"
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
موضوع بر سردموکراسی ابزاری نیست.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
این درمورد چیزهایی که دموکراسی به همراه می آورد نیست.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
موضوع درباره دموکراسی این نیست که
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
دموکراسی حکومتی مشروع، موثر، قانون مدارایجاد کند.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
دموکراسی به هیچ وجه تضمین کننده صلح برای خودش یا همسایگانش نیست.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
نکته در دموکراسی ذاتی و حقیقی‌ست.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
دموکراسی مهم است چونکه این منعکس کننده ایده‌ی برابری‌
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
و آزادی ست. این منعکس کننده ایده‌ی شان منزلت بشر است،
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
شان و منزلت هر فرد، ایده‌ی اینکه هر فرد باید رای برابرو بیان برابر در تشکیل و ایجاد دولت خود داشته باشد.
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
شان و منزلت هر فرد، ایده‌ی اینکه هر فرد باید رای برابرو بیان برابر در تشکیل و ایجاد دولت خود داشته باشد.
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
شان و منزلت هر فرد، ایده‌ی اینکه هر فرد باید رای برابرو بیان برابر در تشکیل و ایجاد دولت خود داشته باشد.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
اما اگر ما دموکراسی بسیار قدرتمندی را دوباره ایجاد کنیم،
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
و اگر آماده باشیم تا به آن نیروی تازه‌ای بدهیم، نیازمندیم که در پروژه جدیدی از شهروندان و سیاستمداران درگیر شویم.
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
و اگر آماده باشیم تا به آن نیروی تازه‌ای بدهیم، نیازمندیم که در پروژه جدیدی از شهروندان و سیاستمداران درگیر شویم.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
دموکراسی سوال ساده‌ای در مورد ساختار یک جامعه نیست.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
این اندیشه و تفکر است. این یک تعامل است.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
و بخشی از این تعامل راستگویی و صداقت است.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
بعد از سخنرانی که برای شما دارم، من به رادیو برای برنامه‌ای
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
به نام ‌‌"هر سوالی" میروم و در این نوع برنامه‌ها چیزی که در مورد سیاست
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
متوجه خواهید شد، اینه که آنها هرگز و هرگز
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
نمی‌گویند که ما پاسخ این سوال را نمی دانیم.
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
مهم نیست که این چه سوالی‌ست.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
اگر شما درمورد اعتبارات مالیاتی کودکان سوال کنید، و یا در مورد آینده پنگون‌های
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
قطب جنوب، و یا اینکه شما مطرح کنید که آیا توسعه و گسترش جونگ‌کینک در
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
قطب جنوب، و یا اینکه شما مطرح کنید که آیا توسعه و گسترش جونگ‌کینک در
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
در توسعه پایدار در جذب کاربن مشارکت میکند و یا نه،
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
و ما پاسخی برای شما خواهیم داشت.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
ما نیاز داریم که این کار را متوقف کنیم، تظاهر به عالم مطلق بودن را متوقف کنیم.
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
ما نیاز داریم که این کار را متوقف کنیم، تظاهر به عالم مطلق بودن را متوقف کنیم.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
گاهی اوقات سیاستمداران نیز نیاز دارند که یادبگیرند که بگویند ما نمیتوانیم این چیز بخصوص را که رای‌دهندگان می‌خواهند را برآورده کنیم،
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
گاهی اوقات سیاستمداران نیز نیاز دارند که یادبگیرند که بگویند ما نمیتوانیم این چیز بخصوص را که رای‌دهندگان می‌خواهند را برآورده کنیم،
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
بگویند که این چیز بخصوصی را که ما به رای‌دهندگان وعده داده بودیم را نمی‌توانیم برآورد کنیم.
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
بگویند که این چیز بخصوصی را که ما به رای‌دهندگان وعده داده بودیم را نمی‌توانیم برآورد کنیم.
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
و یا اینکه بگویند که ما احساس میکنیم که نباید این را انجام دهیم.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
دومین چیزی را که باید درک کنیم
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
نبوغ جوامع‌مان است.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
جوامع ما هرگزبا این اندازه تحصیل کرده نبودند
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
هرگز با این اندازه پرانرژی نبودند، هرگز به این اندازه سالم نبودند،
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
هرگز به این اندازه نمیداستند، و هرگزبه این اندازه توجه نمی‌کردند
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
و هرگز به این اندازه نمی‌خواستند که کاری انجام دهند، و این یک نبوغ محلی‌ست.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
و یکی از دلایل اینکه ما از سرسراهای مجلل مثل این که ما الان در آن ایستاده ایم دوری می‌کنیم،
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
و یکی از دلایل اینکه ما از سرسراهای مجلل مثل این که ما الان در آن ایستاده ایم دوری می‌کنیم،
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
سرسراهای مجلل با تصاویر فوق العاده از پادشاهان بر تخت نشسته،
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
سرسراهای مجلل با تصاویر فوق العاده از پادشاهان بر تخت نشسته،
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
و همه آن نمایش غم‌انگیز خارج از این فضا انجام شد،
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
جایی که پادشاه انگلستان سرش بر زمین یافت،
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
ما باید از فضاهایی مثل این خارج شویم، مکانهایی سریر و پادشاهی،
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
و به طرف اجتماعات مردمی برویم، و بیشتر و بیشتر به طرف شهرداری‌ها برویم
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
و ما نیاز داریم که در میان مردم جریان داشته باشیم.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
این معنی متفاوتی در کشورهای مختلف دارد.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
در بریتانیا، به معنی اینکه به فرانسوی ها نگاه کنیم
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
از فرانسه یادبگیریم،
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
و مستقیما شهرداران منطقه را دریک سیستم مشارکت فرانسوی انتخاب کنیم.
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
و مستقیما شهرداران منطقه را دریک سیستم مشارکت فرانسوی انتخاب کنیم.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
در افغانستان، این می‌تونه به معنی این باشه که به جای توجه
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
به انتخابات بزرگ ریاست جمهوری و مجلس،
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
ما باید آنچه از اول در قانون اساسی افغانستان بوده است
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
که همان انتخابات مستقیم محلی در سطح منطقه
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
و انتخاب فرمانداران استانی مردم است، را انجام می‌دادیم.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
اما برای اینکه هریک از اینها کار کنه،
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
صداقت گفتار، دموکراسی محلی،
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
فقط این یک سوال از آنچه که سیاستمداران انجام می‌دهند نیست.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
این سوالی‌ست از آنچه که شهروندان انجام می‌دهند است.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
برای سیاستمداران که باید راستگو و صادق باشند، جامعه باید به آنها اجازه دهد که راستگو و صادق باشند،
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
و رسانه ها، که واسطه بین سیاستمداران و مردم هستند
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
ایجاب میکنند که سیاستمداران صداق و راستگو باشند.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
اگر دموکراسی محلی شکفته شود این یعنی تعامل و درگیری آگاهانه هر یک از شهروندان است.
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
اگر دموکراسی محلی شکفته شود این یعنی تعامل و درگیری آگاهانه هر یک از شهروندان است.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
به بیان دیگر،اگر دموکراسی قرارباشد که بازسازی شود،
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
و قدرتمند و پر جنب و جوش باشد،
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
نه تنها لازم است که مردم یادبگیرند که به سیاستمدارانشان اعتماد کنند،
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
نه تنها لازم است که مردم یادبگیرند که به سیاستمدارانشان اعتماد کنند،
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
بلکه سیاستمداران هم باید یاد بگیرند که به مردم اعتماد کنند.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
از شما بسیار سپاسگزارم.( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7