Rory Stewart: Why democracy matters

83,543 views ・ 2012-10-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Малкият Били отива на училище
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
и учителят казва:
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
"Какво прави баща ти?"
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
Малкият Били казва: "Баща ми свири на пиано
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
в бърлога за опиум".
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
Учителят звъни на родителите му и казва:
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
"Малкият Били ми каза нещо шокиращо днес.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Току-що чух, че той твърди, че свирите на пиано
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
в бърлога за опиум".
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
Бащата казва: "Много съжалявам. Това, което детето казва, е вярно, аз го излъгах.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Но как мога да кажа на осем годишно момче,
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
че баща му е политик?" (Смях)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Като политик, който стои пред вас
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
или който се среща с някакъв непознат някъде по света,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
когато кажа каква е професията ми
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
хората ме гледат, като че ли съм нещо между
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
змия, маймуна и игуана
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
и чувствам,
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
че нещо не е наред.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
За четиристотин години демокрация,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
колегите ми в Парламента, които считам, че са отделни личности,
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
внушителни и много образовани,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
енергични, информирани, и все пак, те имат
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
дълбоко чувство на неудовлетворение.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
Колегите ми в Парламента са
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
семейни лекари, бизнесмени, професори,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
известни икономисти, историци, писатели,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
военни, от полковници до полкови сержант-майори.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Всички те, включително и аз, когато ходим под
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
тези странни каменни гаргоrли по пътя,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
чувстваме, че сме станали по-малко от броя на партиите ни,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
чувстваме, че сме се смалили.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
Това не е проблем само във Великобритания.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
Това е и проблем на развиващия се свят
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
и на държавите със среден доход. Например,
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
в Ямайка - погледнете членовете на ямайския Парламент,
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
срещате се с тях и те често се оказват хора, които
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
са учени от Родос, които са учили в Харвард или Принстън,
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
но когато отидете в Кингстън
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
и разгледате най-потискащите места,
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
които можете да видите във всяка държава със среден доход,
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
мрачен, потискащ пейзаж
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
от изгорели и полу изоставени сгради.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
Така беше в продължение от 30 години и предаването на властта
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
през 1979 г., 1980 г. между ямайския водач, който беше син
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
на учен от Родос и Q.C. на друг водач,
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
който беше написал докторат в Харвард,
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
над 800 души бяха убити на улиците
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
в нарушение, свързано с наркотици.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Преди десет години, обещанието за демокрация
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
изглеждаше необикновено. Джордж У. Буш застана
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
пред своята държава на обединението през 2003 г.
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
и каза, че демокрацията е силата, която ще победи
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
по-голямата част от злините в света. Той каза,
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
че тъй като демократичните управления уважават народа си
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
и уважават съседите си, свободата ще доведе мир.
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
В същото време известни академици спореха, че
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
демокрациите имат този невероятен обхват от странични облаги.
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
Те ще донесат благоденствие, безопасност,
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
ще преодолеят сектанското насилие,
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
ще се уверят, че държавите никога повече няма да приютяват терористи.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
Какво се случи от тогава?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Видяхме в държави ката Ирак
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
и Афганистан, създаването на демократични правителства,
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
които нямаха тези странични облаги.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
Например, в Афганистан, нямаше само едни или два
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
избора на правителство. Имаше три избора,
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
на президент и парламентарни избори. Какво открихме?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Открихме ли процъфтяващо гражданско общество, строго спазване на законите
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
и добра сигурност? Не. Това, което открихме в Афганистан,
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
беше слабо и корумпирано законодателство,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
много ограничено гражданско общество, което е неефективно,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
медии, които започват да стъпват на краката си,
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
и правителството, което е много непопулярно,
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
много корумпирано, и сигурност,
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
която е шокираща, сигурност, която е ужасна.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
В Пакистан, в суб-сахарна Африка,
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
пак можете да видите демокрация и избори, които са съвместими
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
с корумпирани правителства, с условия, които са нестабилни
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
и опасни.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
Когато разговарях с хората, си спомням,
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
че имах разговор, например в Ирак,
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
с общност, която ме попита,
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
дали въстанието, което виждаме,
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
това беше голяма тълпа, която претърсваше сградата на провинциален съвет,
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
е знак за нова демокрация.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
Същото, почувствах, беше вярно за всяка
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
от средните и развиващите се държави, в която отивах
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
и до някаква степен е вярно за нас.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Какъв е отговорът? Отговор ли е просто
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
да се откажем от идеята за демокрация?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
Очевидно не. Ще бъде абсурдно,
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
ако отново се ангажираме с вида операции,
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
с които бяхме ангажирани в Ирак и Афганистан,
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
ако внезапно се намерим в ситуация,
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
в която налагаме
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
всичко друго освен демократична система.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Всичко друго ще бъде в противоречие с ценностите ни,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
ще бъде в противоречие с желанията на хората
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
ще бъде в противоречие с интересите ни.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Например, спомням си, че в Ирак минахме през
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
период, когато чувствахме, че трябва да забавим демокрацията.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
Минахме през период, когато чувствахме, че урокът, който научихме
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
от Босна, беше, че изборите се проведоха твърде рано
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
и съхраниха сектанското насилие, съхраниха екстремистките партии,
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
а в Ирак през 2003 г. беше взето решение
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
да не се провеждат избори до две години. Да се инвестира
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
в образование на избирателите. Да се инвестира в демокрация.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
Резултатът беше, че бях притиснат от голяма тълпа
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
до офиса ми, това е снимка,
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
която е направена в Либия, но видях същото в Ирак,
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
хора, които стоят навън и крещят да бъдат проведени избори
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
и когато излязох и казах: "Какво не е наред
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
с временния провинциален съвет?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
Какво не е наред с хората, които сме избрали?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
Шейх на сунитите, шейх на шиитите,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
това са седмината - водачи на седемте основни племена,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
християнин, сабианец,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
представители на жените, всички политически партии са в този съвет,
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
какво не е наред с хората, които избираме?"
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
Отговорът беше: "Проблемът не са хората,
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
които избирате. Проблемът е, че вие ги избирате".
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
Не съм срещал в Афганистан, дори в
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
най-отдалечената общност, някой, който да не иска
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
да каже нещо за тези, които ги управляват.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
В най-отдалечената общност, никога не съм срещал селянин,
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
който да не иска да гласува.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Трябва да признаем,
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
че въпреки съмнителната статистика, въпреки факта, че
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
84 процента от населението във Великобритания мисли, че политиката е зле,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
въпреки факта, че когато бях в Ирак, направихме проучване на общественото мнение
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
през 2003 г. и попитахме хората, каква политическа система предпочитат,
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
отговорът беше, че
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
седем процента искаха Съединените щати,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
пет процента искаха Франция,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
три процента искаха Великобритания
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
и почти 40 процента искаха Дубай, който не е
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
демократична държава, но е сравнително процъфтяваща
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
миноритарна монархия, демокрацията е ценно нещо,
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
за което трябва да се борим. Но за да направим това,
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
не трябва да прилагаме инструментални аргументи.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
Трябва да избягваме да казваме, че демокрацията има значение,
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
поради другите неща, които тя довежда.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
По същия начин трябва да избягваме мисълта, че
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
човешките права важат, поради другите неща, които това довежда
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
както и проблемите за правата на жените, поради другите неща, които това довежда.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
Защо трябва да избягваме тези аргументи?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Защото те са много опасни. Например, ако кажем,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
че измъчването е вредно, защото от него не се извлича
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
добра информация или ако кажем, че са ни нужни права на жените,
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
защото това стимулира икономическия растеж, като удвоява размера на работната сила,
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
оставаме отворени към положение, в което
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
правителството на Северна Корея може да каже:
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
"Имаме голям успех при извличане
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
на добра информация с мъченията ни в момента".
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
или правителството на Саудитска Арабия да каже:
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
"Икономическият ни растеж е добър, много ви благодарим,
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
значително по-добър е от вашия
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
и вероятно не се нуждаем от прилагане на тази програма за правата на жените".
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
Проблемът за демокрацията не е инструментален.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
Не става дума за нещата, които тя донася.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Проблемът за демокрацията не е, че тя донася
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
легитимно, ефективно, процъфтяващо приложение на законите.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
Не е, че тя гарантира мир и мир със съседите.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
Проблемът за демокрацията е вътрешен.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
Демокрацията има значение, защото тя отразява идея за равенство
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
и идея за свобода. Тя отразява идея за достойнство,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
достойнството на отделния човек, идеята, че всеки човек
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
трябва да има еднакво право да гласува, еднакво право да говори
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
за формирането на правителството.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Но ако трябва отново да направим демокрацията мощна,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
ако сме готови да я съживим отново, трябва да се ангажираме
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
с нов проект, в който участват граждани и политици.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
Демокрацията не е просто въпрос на структури.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
Тя е състояние на ума. Тя е дейност.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
Част от тази дейност е честност.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
След като днес ви говоря, отивам да говоря в радио програма,
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
която се нарича "Всякакви въпроси" и нещата, които ще забележите за политиците
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
в тези видове радио програми,
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
е че те никога не казват, че не знаят отговора
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
на даден въпрос. Няма значение, какъв е въпросът.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Ако попитате какъв е кредитът за обучението на децата, за бъдещето на пингвините
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
в Южна Антарктида или дали да продължи
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
развитието на Чонкунг
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
за устойчивото развитие на улавянето на въглерода,
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
ще ви дадем отговор.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Трябва да спрем това, да спрем да се преструваме, че сме
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
всезнаещи.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
И политиците трябва да учат, понякога да казват
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
определени неща, които гласоподавателите искат, определени неща, за които на гласоподавателите
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
им е обещано, може би неща,
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
които не можем да осъществим
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
или мислим, че не трябва да осъществим.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
Второто нещо, което трябва да направим, е да разберем
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
дарбата на обществото ни.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Обществото ни никога не е било толкова образовано, никога не е било
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
толкова стимулирано, никога не е било толкова здраво,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
никога не е знаело толкова много, никога не са се грижили за него толкова много
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
или сме искали да направим толкова много и това е дарбата на местните хора.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Една от причините, поради която избягваме
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
банкетните зали, такива като тази, в която стоим,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
банкетни зали с необикновени образи на тавана
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
на царе на тронове,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
цялата драма, която се играе тук, в това пространство,
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
където отрязаха главата на краля на Англия,
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
защо се преместихме от такива места, от тронове като този,
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
към градската зала, към която се преместваме все повече,
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
към енергията на народа ни и ни е нужно да продължим това.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
Това може да означава различни неща в различните държави.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
Във Великобритания това може да означава да подражаваме на французите,
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
да се учим от французите,
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
да избираме пряко кметове, както
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
във френска комунна система.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
В Афганистан, това може да означава, вместо да се концентрираме
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
върху големите президентски и парламентарни избори,
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
да бяхме направили това, което е записано в афганистанската конституция
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
от самото начало, да проведем преки местни избори
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
на районно ниво и да изберем управители на провинциите.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Но за да работят тези неща,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
честността на речта, местната демокрация,
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
това не е само въпрос, какво правят политиците.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
То е въпрос за това, какво правят гражданите.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
За да бъдат политиците честни, обществото трябва да им позволи да бъдат честни,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
а медиите, които са посредник между политиците
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
и обществото, трябва да позволят на тези политици да бъдат честни.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
За да процъфтява местната демокрация, са нужни активното
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
и информирано участие на всички граждани.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
С други думи, демокрацията трябва да бъде построена отново,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
за да стане отново мощна и жизнена,
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
е необходимо не само обществото
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
да се научи да вярва на политиците си,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
но и политиците да се научат да вярват в обществото.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Наистина, много благодаря! (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7