Rory Stewart: Why democracy matters

83,543 views ・ 2012-10-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jan Zasadil Korektor: Jan Kadlec
00:16
So little Billy goes to school,
1
16063
2784
Malý Billy přijde do školy,
00:18
and he sits down and the teacher says,
2
18847
2757
posadí se a učitel se ho ptá:
00:21
"What does your father do?"
3
21604
3005
„Co dělá tvůj tatínek?“
00:24
And little Billy says, "My father plays the piano
4
24609
3657
A malý Billy odpoví: „Můj tatínek hraje na klavír
00:28
in an opium den."
5
28266
3106
v opiovém doupěti.“
00:31
So the teacher rings up the parents, and says,
6
31372
1989
A tak učitel zavolá rodičům a spustí:
00:33
"Very shocking story from little Billy today.
7
33361
3254
„Billy nám dneska vyzradil jeden skandál.
00:36
Just heard that he claimed that you play the piano
8
36615
3749
Právě jsem se dozvěděl, že rád hrajete na klavír
00:40
in an opium den."
9
40364
2160
v opiovém doupěti.“
00:42
And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
10
42524
3859
A tatínek povídá: „Já se vám omlouvám, ano, lhal jsem.
00:46
But how can I tell an eight-year-old boy
11
46383
3631
Ale jak mám svému osmiletému chlapečkovi říct,
00:50
that his father is a politician?" (Laughter)
12
50014
4409
že jeho otec je politik?“ (Smích)
00:54
Now, as a politician myself, standing in front of you,
13
54423
3248
Jako politik teď tady před vámi
00:57
or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
14
57671
3655
nebo při setkání s kýmkoliv po celém světě,
01:01
when I eventually reveal the nature of my profession,
15
61326
2576
nakonec lidem odhalím skutečnou povahu svého povolání
01:03
they look at me as though I'm somewhere between
16
63902
3094
a oni na mě hledí, jako na něco mezi
01:06
a snake, a monkey and an iguana,
17
66996
4754
hadem, opicí a leguánem.
01:11
and through all of this, I feel, strongly,
18
71750
3942
A já celou dobu silně pociťuji,
01:15
that something is going wrong.
19
75692
2982
že něco není v pořádku.
01:18
Four hundred years of maturing democracy,
20
78674
3196
Čtyři sta let dospívání demokracie,
01:21
colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
21
81870
2868
kolegové z parlamentu, kteří mi přijdou jako osobnosti
01:24
reasonably impressive, an increasingly educated,
22
84738
3578
značně obdivuhodní, čím dál vzdělanější,
01:28
energetic, informed population, and yet
23
88316
4647
energičtí, vědoucí lidé, a přesto obklopeni
01:32
a deep, deep sense of disappointment.
24
92963
4904
pocitem hlubokého, hlubokého zklamání.
01:37
My colleagues in Parliament include, in my new intake,
25
97867
3972
Mezi mými kolegy v parlamentu, včetně těch nových,
01:41
family doctors, businesspeople, professors,
26
101839
4754
jsou rodinní doktoři, podnikatelé, profesoři,
01:46
distinguished economists, historians, writers,
27
106593
4223
významní ekonomové, historici, spisovatelé,
01:50
army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
28
110816
5002
armádní důstojníci od plukovníků až po rotmistry.
01:55
All of them, however, including myself, as we walk underneath
29
115818
3661
Ale všichni, včetně mě, když procházíme pod těmi
01:59
those strange stone gargoyles just down the road,
30
119479
4108
podivnými kamennými chrliči (u britského Parlamentu) kousek odsud,
02:03
feel that we've become less than the sum of our parts,
31
123587
4026
cítíme, že jsme se stali méně než součtem našich částí,
02:07
feel as though we have become profoundly diminished.
32
127613
5673
cítíme, že jsme ztratili společenské postavení.
02:13
And this isn't just a problem in Britain.
33
133286
4128
A to není jen problém Británie.
02:17
It's a problem across the developing world,
34
137414
2733
Je to problém v celém rozvojovém světě
02:20
and in middle income countries too. In Jamaica,
35
140147
2634
a také v zemích se středními příjmy. Na Jamajce,
02:22
for example -- look at Jamaican members of Parliament,
36
142781
3308
například. Vezměte si jamajské poslance:
02:26
you meet them, and they're often people who are
37
146089
2980
potkáte je a jsou to často lidé, kteří studovali
02:29
Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
38
149069
5444
v Oxfordu, studovali na Harvardu nebo na Princetonu,
02:34
and yet, you go down to downtown Kingston,
39
154513
3061
a přesto, když dojdete do centra hlavního města Kingstonu,
02:37
and you are looking at one of the most depressing sites
40
157574
3644
uvidíte jedno z nejdepresivnějších míst,
02:41
that you can see in any middle-income country in the world:
41
161218
4085
jaké se dá v zemích se středními příjmy najít:
02:45
a dismal, depressing landscape
42
165303
2763
tristní, depresivní krajinu
02:48
of burnt and half-abandoned buildings.
43
168066
3190
spálených a napůl opuštěných budov.
02:51
And this has been true for 30 years, and the handover
44
171256
3128
Takto to vypadá už 30 let a při předání moci
02:54
in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
45
174384
4266
v letech 1979 a1980, od jednoho jamajského vůdce, který byl
02:58
the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
46
178650
3475
synem absolventa Oxfordu a poradcem královny, na dalšího,
03:02
who'd done an economics doctorate at Harvard,
47
182125
3230
který měl doktorát z ekonomie na Harvardu,
03:05
over 800 people were killed in the streets
48
185355
3003
bylo přes 800 lidí bylo zabito v ulicích
03:08
in drug-related violence.
49
188358
3527
v drogové válce.
03:11
Ten years ago, however, the promise of democracy
50
191885
3482
Před deseti lety se však zdál příslib demokracie
03:15
seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
51
195367
3983
mimořádným. George W. Bush vystoupil
03:19
in his State of the Union address in 2003
52
199350
3160
ve své řeči o stavu Unie v roce 2003
03:22
and said that democracy was the force that would beat
53
202510
4029
a řekl, že demokracie je síla, která vymýtí
03:26
most of the ills of the world. He said,
54
206539
3026
většinu neduhů světa. Řekl:
03:29
because democratic governments respect their own people
55
209565
3773
„Protože demokratické vlády ctí svůj lid
03:33
and respect their neighbors, freedom will bring peace.
56
213338
5734
a respektují své sousedy, svoboda přinese mír.“
03:39
Distinguished academics at the same time argued that
57
219072
3634
Významní akademici také zastávali názor,
03:42
democracies had this incredible range of side benefits.
58
222706
3678
že demokracie má nezměrně příznivé vedlejší účinky,
03:46
They would bring prosperity, security,
59
226384
3300
které přinesou bezpečnost, prosperitu
03:49
overcome sectarian violence,
60
229684
2821
a překonání sektářského násilí;
03:52
ensure that states would never again harbor terrorists.
61
232505
4465
zajistí, že státy už nebudou přístavištěm teroristů.
03:56
Since then, what's happened?
62
236970
2354
Ale co se od té doby stalo?
03:59
Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
63
239324
3194
Co jsme viděli v místech, jako je Irák a Afghánistán,
04:02
and Afghanistan, of democratic systems of government
64
242518
3988
je vytvoření demokratických systémů vlády,
04:06
which haven't had any of those side benefits.
65
246506
2890
které žádné z těchto výhod neměly.
04:09
In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
66
249396
2993
V Afghánistánu jsme například neměli jen jedny
04:12
or two elections. We've gone through three elections,
67
252389
2667
nebo dvoje volby – prošli jsme třemi volbami,
04:15
presidential and parliamentary. And what do we find?
68
255056
3127
jak prezidentskými, tak parlamentními. A co zjišťujeme?
04:18
Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
69
258183
3611
Najdeme tu vzkvétající občanskou společnost, energický právní řád,
04:21
and good security? No. What we find in Afghanistan
70
261794
3461
dobré zabezpečení? Ne. V Afghánistánu najdeme
04:25
is a judiciary that is weak and corrupt,
71
265255
4145
soudní moc, která je je slabá a zkorumpovaná,
04:29
a very limited civil society which is largely ineffective,
72
269400
4185
velmi omezenou občanskou společnost, která je do značné míry neúčinná,
04:33
a media which is beginning to get onto its feet
73
273585
3004
média, která se začínají dostávat na své nohy,
04:36
but a government that's deeply unpopular,
74
276589
2825
ale také vládu, která je hluboce nepopulární
04:39
perceived as being deeply corrupt, and security
75
279414
3768
a považovaná za veskrze zkorumpovanou,
04:43
that is shocking, security that's terrible.
76
283182
3813
a bezpečnost, která je šokující, až příšerná.
04:46
In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
77
286995
4658
V Pákistánu, ve většině subsaharské Afriky,
04:51
again you can see democracy and elections are compatible
78
291653
2992
znovu vidíme, že demokratické volby jsou kompatibilní
04:54
with corrupt governments, with states that are unstable
79
294645
3849
se zkorumpovanými vládami – se státy,
04:58
and dangerous.
80
298494
2857
které jsou nestabilní a nebezpečné.
05:01
And when I have conversations with people, I remember
81
301351
2284
A když vedu rozhovory s lidmi, vzpomínám
05:03
having a conversation, for example, in Iraq,
82
303635
2881
si na rozhovor například v Iráku s tamní komunitou,
05:06
with a community that asked me
83
306516
2689
kde se mě ptali,
05:09
whether the riot we were seeing in front of us,
84
309205
3510
zda ty nepokoje, kterých jsme byli svědky –
05:12
this was a huge mob ransacking a provincial council building,
85
312715
3823
byl tam obrovský dav rabující budovu Provinciální rady –
05:16
was a sign of the new democracy.
86
316538
4692
zda jsou známkou oné nové demokracie.
05:21
The same, I felt, was true in almost every single one
87
321230
4141
Myslím, že to samé platí v téměř všech středně rozvinutých
05:25
of the middle and developing countries that I went to,
88
325371
2948
a rozvojových zemích, které jsem navštívil,
05:28
and to some extent the same is true of us.
89
328319
4051
a do jisté míry totéž platí o nás.
05:32
Well, what is the answer to this? Is the answer to just
90
332370
2576
Takže jak to vyřešit? Je správnou odpovědí prostě
05:34
give up on the idea of democracy?
91
334946
2658
tu myšlenku demokracie vzdát?
05:37
Well, obviously not. It would be absurd
92
337604
3742
No, samozřejmě ne. Bylo by absurdní,
05:41
if we were to engage again in the kind of operations
93
341346
2787
kdybychom se měli znovu zapojit do takových operací,
05:44
we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
94
344133
3076
do jakých jsme se zapojili v Iráku a Afghánistánu,
05:47
if we were to suddenly find ourselves in a situation
95
347209
3520
kdybychom se najednou ocitli v situaci,
05:50
in which we were imposing
96
350729
2675
kdy se snažíme zavést cokoliv jiného
05:53
anything other than a democratic system.
97
353404
2439
než demokratický systém.
05:55
Anything else would run contrary to our values,
98
355843
2552
Cokoliv jiného by bylo v rozporu s našimi hodnotami,
05:58
it would run contrary to the wishes of the people
99
358395
2251
bylo by to v rozporu s vůli lidí v těch místech,
06:00
on the ground, it would run contrary to our interests.
100
360646
3623
a bylo by to v rozporu s našimi zájmy.
06:04
I remember in Iraq, for example, that we went through
101
364269
3307
Vzpomínám si, že v Iráku jsme například měli nějakou dobu
06:07
a period of feeling that we should delay democracy.
102
367576
2541
pocit, že bychom měli demokracii zbrzdit.
06:10
We went through a period of feeling that the lesson learned
103
370117
2692
Měli jsme pocit, že ponaučení z Bosny je,
06:12
from Bosnia was that elections held too early
104
372809
3578
že příliš brzké konání voleb skončí
06:16
enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
105
376387
4234
sektářským násilím a vzestupem extremistických stran.
06:20
so in Iraq in 2003 the decision was made,
106
380621
2818
Takže v Iráku v roce 2003 bylo rozhodnuto,
06:23
let's not have elections for two years. Let's invest in
107
383439
3117
že volby ještě dva roky nebudou. Pojďme investovat do
06:26
voter education. Let's invest in democratization.
108
386556
4172
voličského vzdělání, pojďme investovat do demokratizace.
06:30
The result was that I found stuck outside my office
109
390728
4018
Výsledkem bylo, že budovu mé kanceláře oblehl
06:34
a huge crowd of people, this is actually a photograph
110
394746
2172
obrovský dav lidí – toto je ve skutečnosti fotografie
06:36
taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
111
396918
3480
pořízená v Libyi, ale stejnou scénu jsem zažil v Iráku:
06:40
of people standing outside screaming for the elections,
112
400398
4125
dav lidí, kteří stáli venku a žádali volby.
06:44
and when I went out and said, "What is wrong
113
404523
2766
A když jsem vyšel ven a zeptal se: „Co je špatného
06:47
with the interim provincial council?
114
407289
2960
na prozatímní Provinciální radě?
06:50
What is wrong with the people that we have chosen?
115
410249
3668
Co je špatného na lidech, které jsme vybrali?
06:53
There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
116
413917
2745
Je mezi nimi jeden sunnitský Šejk, jeden šíitský Šejk,
06:56
there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
117
416662
3151
je tu všech Sedm – představitelé sedmi hlavních kmenů,
06:59
there's a Christian, there's a Sabian,
118
419813
2554
jeden křesťan a jeden sabián,
07:02
there are female representatives, there's every political party in this council,
119
422367
4244
zástupkyně z řad žen, v Radě je každá politická strana…
07:06
what's wrong with the people that we chose?"
120
426611
2640
Co je špatného na lidech, které jsme vybrali?
07:09
The answer came, "The problem isn't the people
121
429251
3098
A odpověď zněla: „Problém nejsou ti lidé,
07:12
that you chose. The problem is that you chose them."
122
432349
5801
které jste vybrali, problém je, že jste je vybrali vy.“
07:18
I have not met, in Afghanistan, in even the most
123
438150
3432
Ještě jsem se nesetkal s nikým, ani v té nejvzdálenější
07:21
remote community, anybody who does not want
124
441582
3127
afghánské obci, nikoho, kdo by nechtěl mít
07:24
a say in who governs them.
125
444709
2784
vliv na to, kdo mu vládne.
07:27
Most remote community, I have never met a villager
126
447493
2061
Ani v těch nejzapadlejších vsích jsem nepotkal
07:29
who does not want a vote.
127
449554
3582
ani jednoho vesničana, který by nechtěl právo volit.
07:33
So we need to acknowledge
128
453136
3280
Takže musíme uznat,
07:36
that despite the dubious statistics, despite the fact that
129
456416
3582
že navzdory pochybné statistice, navzdory tomu, že
07:39
84 percent of people in Britain feel politics is broken,
130
459998
5423
84 procent lidí v Británii má pocit, že politika je zkažená,
07:45
despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
131
465421
2972
navzdory tomu, že když jsem byl v Iráku a udělali jsme anketu
07:48
in 2003 and asked people what political systems they preferred,
132
468393
4258
v roce 2003 a zeptali se lidí, jaké politické systémy preferují,
07:52
and the answer came back that
133
472651
2324
a odpověď byla, že
07:54
seven percent wanted the United States,
134
474975
3061
sedm procent chce Spojené státy,
07:58
five percent wanted France,
135
478036
2723
pět procent Francii,
08:00
three percent wanted Britain,
136
480759
2655
tři procenta Británii
08:03
and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
137
483414
4355
a téměř 40 procent Dubaj, která konec konců není
08:07
not a democratic state at all but a relatively prosperous
138
487769
2766
žádný demokratický stát, ale relativně prosperující
08:10
minor monarchy, democracy is a thing of value
139
490535
4703
menší monarchie, demokracie je věcí hodnot,
08:15
for which we should be fighting. But in order to do so
140
495238
3162
za které bychom měli bojovat. Ale k tomu
08:18
we need to get away from instrumental arguments.
141
498400
3352
musíme přestat používat instrumentální argumenty.
08:21
We need to get away from saying democracy matters
142
501752
3568
Musíme přestat říkat, že demokracie je důležitá
08:25
because of the other things it brings.
143
505320
3107
kvůli těm dalším věcem, které přináší.
08:28
We need to get away from feeling, in the same way,
144
508427
2125
Stejně tak se musíme vymanit z tohoto pocitu i jinde:
08:30
human rights matters because of the other things it brings,
145
510552
3597
že na lidských právech záleží kvůli dalším výhodám, které přináší,
08:34
or women's rights matters for the other things it brings.
146
514149
3692
nebo že práva žen jsou důležitá kvůli tomu, co přináší.
08:37
Why should we get away from those arguments?
147
517841
2304
Proč bychom se měli těchto argumentů zbavit?
08:40
Because they're very dangerous. If we set about saying,
148
520145
2404
Protože jsou velmi nebezpečné. Pokud si zvykneme říkat,
08:42
for example, torture is wrong because it doesn't extract
149
522549
4693
že například mučení je špatně, protože nezískává
08:47
good information, or we say, you need women's rights
150
527242
5198
dobré informace, nebo že potřebujeme práva žen,
08:52
because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
151
532440
4680
protože to stimuluje hospodářský růst tím, že se zdvojnásobí pracovní síla,
08:57
you leave yourself open to the position where
152
537120
1657
stavíme se do situace, kdy se může
08:58
the government of North Korea can turn around and say,
153
538777
2093
vláda Severní Koreje otočit a namítnout:
09:00
"Well actually, we're having a lot of success extracting
154
540870
2863
„No, my teď ale slavíme úspěch v získávání
09:03
good information with our torture at the moment,"
155
543733
2501
dobrých informací našimi metodami mučení,“
09:06
or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
156
546234
1960
nebo vláda Saúdské Arábie může říct: „No,
09:08
our economic growth's okay, thank you very much,
157
548194
1729
náš hospodářský růst je v pořádku, dík za optání,
09:09
considerably better than yours,
158
549923
1460
podstatně lepší než váš,
09:11
so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
159
551383
4806
takže asi ani nebudeme podporovat programy v oblasti práv žen.“
09:16
The point about democracy is not instrumental.
160
556189
3681
Smysl demokracie není instrumentální.
09:19
It's not about the things that it brings.
161
559870
2789
Nejde o věci, které přináší.
09:22
The point about democracy is not that it delivers
162
562659
2565
Smysl demokracie není v tom, že zajistí
09:25
legitimate, effective, prosperous rule of law.
163
565224
6244
legitimní, efektivní, prosperující právní řád.
09:31
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
164
571468
4645
Není ani v tom, že zaručí mír v zemi nebo s jejími soudy.
09:36
The point about democracy is intrinsic.
165
576113
2917
Smysl demokracie je vnitřní.
09:39
Democracy matters because it reflects an idea of equality
166
579030
5331
Na demokracii záleží, protože odráží myšlenku rovnosti
09:44
and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
167
584361
4408
a svobody. Odráží myšlenku důstojnosti,
09:48
the dignity of the individual, the idea that each individual
168
588769
3870
důstojnost jedince, myšlenku, že každý jednotlivec
09:52
should have an equal vote, an equal say,
169
592639
3601
by měl mít rovnoprávný hlas a vliv
09:56
in the formation of their government.
170
596240
3995
na tvorbu své vlády.
10:00
But if we're really to make democracy vigorous again,
171
600235
4066
Ale pokud chceme demokracii opravdu znovu vzbudit,
10:04
if we're ready to revivify it, we need to get involved
172
604301
2613
jsme-li připraveni ji oživit, musíme se zapojit
10:06
in a new project of the citizens and the politicians.
173
606914
4801
do nového projektu občanů a politiků.
10:11
Democracy is not simply a question of structures.
174
611715
4388
Demokracie není jen otázkou struktur.
10:16
It is a state of mind. It is an activity.
175
616103
4017
To je stav mysli. Je to činnost.
10:20
And part of that activity is honesty.
176
620120
3791
A součástí této činnosti je upřímnost.
10:23
After I speak to you today, I'm going on a radio program
177
623911
3538
Až skončím svou řeč, půjdu do rozhlasového pořadu
10:27
called "Any Questions," and the thing you will have noticed
178
627449
2303
jménem „Jakékoliv otázky“ a jistě jste si všimli,
10:29
about politicians on these kinds of radio programs
179
629752
3800
že politici v takových programech v rádiu
10:33
is that they never, ever say that they don't know the answer
180
633552
3465
za žádných okolností neřeknou, že neznají odpověď
10:37
to a question. It doesn't matter what it is.
181
637017
1635
na otázku, ať už je jakákoliv.
10:38
If you ask about child tax credits, the future of the penguins
182
638652
3352
Zeptejte se na daňové úlevy na děti, na budoucnost tučňáků
10:42
in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
183
642004
4622
v jižní Antarktidě, zeptejte se na vyjádření, zda
10:46
the developments in Chongqing contribute
184
646626
2632
vývoj v Chongqing přispívá
10:49
to sustainable development in carbon capture,
185
649258
2334
k udržitelnému rozvoji zachycování uhlíku,
10:51
and we will have an answer for you.
186
651592
2762
a my pro vás budeme mít odpověď.
10:54
We need to stop that, to stop pretending to be
187
654354
3185
Musíme s tím přestat – přestat předstírat,
10:57
omniscient beings.
188
657539
1885
že jsme vševědoucí.
10:59
Politicians also need to learn, occasionally, to say that
189
659424
3560
Politici se také musí naučit občas přiznat,
11:02
certain things that voters want, certain things that voters
190
662984
3746
že některé věci, které voliči chtějí, určité věci,
11:06
have been promised, may be things
191
666730
3863
které byly voličům slíbeny, mohou být věcmi,
11:10
that we cannot deliver
192
670593
3145
které neumíme splnit,
11:13
or perhaps that we feel we should not deliver.
193
673738
3782
nebo třeba máme pocit, že bychom je plnit neměli.
11:17
And the second thing we should do is understand
194
677520
2891
A druhá věc, kterou bychom měli udělat, je pochopit
11:20
the genius of our societies.
195
680411
2992
génia našich společností.
11:23
Our societies have never been so educated, have never
196
683403
4029
Naše společnosti nikdy nebyly tak vzdělané,
11:27
been so energized, have never been so healthy,
197
687432
2936
nikdy nebyly tak energické, nebyly nikdy tak zdravé,
11:30
have never known so much, cared so much,
198
690368
2948
nikdy toho tolik nepoznaly, nikdy se tolik nezajímaly,
11:33
or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
199
693316
5896
nikdy tolik nechtěly dělat, a to je genius loci.
11:39
One of the reasons why we're moving away
200
699212
2698
Jedním z důvodů, proč se stěhujeme
11:41
from banqueting halls such as the one in which we stand,
201
701910
3501
ze slavnostních sálů, jako je ten, kde dnes stojíme,
11:45
banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
202
705411
4476
sálů s pozoruhodnými malbami na stropech
11:49
of kings enthroned,
203
709887
1775
s králi na trůnech,
11:51
the entire drama played out here on this space,
204
711662
3152
od celého dramatu, které se odehrálo v těchto prostorách,
11:54
where the King of England had his head lopped off,
205
714814
2859
kde byla anglickému králi sťata hlava –
11:57
why we've moved from spaces like this, thrones like that,
206
717673
4331
důvod, proč se stěhujeme z těchto míst, těchto trůnů,
12:02
towards the town hall, is we're moving more and more
207
722004
3725
na radnici, je, že se čím dál více přibližujeme
12:05
towards the energies of our people, and we need to tap that.
208
725729
3948
energii svého lidu, ze které musíme čerpat.
12:09
That can mean different things in different countries.
209
729677
2790
To může v různých zemích znamenat různé věci.
12:12
In Britain, it could mean looking to the French,
210
732467
3313
V Británii to by mohlo znamenat podívat se na Francouze,
12:15
learning from the French,
211
735780
1743
učit se od nich:
12:17
getting directly elected mayors in place
212
737523
3629
dostat do funkcí přímo volené starosty
12:21
in a French commune system.
213
741152
2488
podle francouzského komunálního systému.
12:23
In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
214
743640
2834
V Afghánistánu by to mohlo znamenat, že namísto soustředění
12:26
on the big presidential and parliamentary elections,
215
746474
2554
se na velké prezidentské a parlamentní volby
12:29
we should have done what was in the Afghan constitution
216
749028
2317
jsme měli udělat to, co bylo v afghánské ústavě
12:31
from the very beginning, which is to get direct local elections going
217
751345
4680
od samého počátku, tedy přistoupit k lokálním volbám
12:36
at a district level and elect people's provincial governors.
218
756025
5547
na okresní úrovni a nechat lidi zvolit si své guvernéry.
12:41
But for any of these things to work,
219
761572
2723
Ovšem aby cokoliv z toho mohlo fungovat,
12:44
the honesty in language, the local democracy,
220
764295
2823
upřímnost v jazyce, místní demokracie,
12:47
it's not just a question of what politicians do.
221
767118
2768
nemůžeme se ptát jen po tom, co dělají politici.
12:49
It's a question of what the citizens do.
222
769886
2068
Je to otázka toho, co dělají občané.
12:51
For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
223
771954
4907
Aby mohli politici být upřímní, musí jim to veřejnost dovolit,
12:56
and the media, which mediates between the politicians
224
776861
2579
a stejně tak média, která zprostředkovávají komunikaci
12:59
and the public, needs to allow those politicians to be honest.
225
779440
4631
mezi politiky a veřejností, musí politikům dovolit upřímnost.
13:04
If local democracy is to flourish, it is about the active
226
784071
3622
Jestli má místní demokracie růst, bude záviset na aktivním
13:07
and informed engagement of every citizen.
227
787693
4236
a informovaném zapojení každého občana.
13:11
In other words, if democracy is to be rebuilt,
228
791929
4401
Jinými slovy, máme-li demokracii zrekonstruovat,
13:16
is to become again vigorous and vibrant,
229
796330
4324
má-li být znovu energická a živá,
13:20
it is necessary not just for the public
230
800654
3146
je nezbytné nejen, aby se veřejnost
13:23
to learn to trust their politicians,
231
803800
2914
naučila důvěřovat svým politikům,
13:26
but for the politicians to learn to trust the public.
232
806714
4872
ale také, aby se politici naučili důvěřovat veřejnosti.
13:31
Thank you very much indeed. (Applause)
233
811586
4000
Opravdu velice vám děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7