Dan Buettner: How to live to be 100+

667,388 views ・ 2010-01-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Istomina Утверджено: Taras Brandybura
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
Згідно з так званим Датським дослідженням близнюків
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
лише 10%
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
від середньої тривалості життя пересічної людини
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
в певних біологічних межах, є генетично обумовленими.
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
Інші 90% залежать від способу життя.
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
Отже, передумова Блакитних зон передбачає наступне: якщо ми знайдемо
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
оптимальний для довголіття спосіб життя,
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
нам вдасться вивести справді дієву формулу
00:38
for longevity.
8
38260
2000
довголіття.
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
Але, якщо ви запитаєте середньостатистичного американця, в чому полягає оптимальна формула
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
довголіття, він, мабуть, не зможе відповісти вам.
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
Мабуть, він щось чув про модні дієти, такі як дієта Південного узбережжя чи дієта Аткінса.
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
Ще є піраміда харчування, запропонована Міністерством сільського господарства США.
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
Існують також поради Опри.
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
Є ще поради Доктора Оз.
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
Насправді, існує багато плутанини
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
навколо того, що саме допомагає нам жити довше.
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
Чи варто нам брати участь у марафонах чи займатись йогою?
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
Чи треба їсти органічне м'ясо
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
або, може, тофу?
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
І, коли мова заходить про біодобавки, чи варто їх приймати?
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
А як щодо гормонів і ресвератролу?
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
Чи відіграє особиста мета у цьому всьому якусь роль?
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
А духовність? А спілкування?
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
Що ж, наш підхід до пошуку шляху до довголіття
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
передбачав, залучившись підтримкою National Geographic
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
і Національного інституту старіння,
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
знайти чотири території з відповідною демографічною ситуацією,
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
які б були географічно окресленими.
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
Потім команда експертів прибула туди,
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
щоб методично дослідити спосіб життя тамтешніх жителів
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
для виокремлення міжкультурних особливостей.
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
Наприкінці я розповім вам про остаточний результат.
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
Але, спершу, я б хотів розвіяти декілька загальновідомих міфів
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
щодо довголіття.
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
Міф перший: якщо дуже старатися,
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
можна дожити до 100 років.
01:54
False.
37
114260
2000
Брехня.
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
Проблема в тому, що лише одна людина з 5,000
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
в Америці доживає до 100 років.
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
Шанси є дуже малими.
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
Незважаючи на те, що це найшвидший демографічний приріст в Америці,
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
дожити до 100 років дуже важко.
02:09
The problem is
43
129260
2000
Проблема в тому,
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
що ми не запрограмовані на довголіття.
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
ми запрограмовані на так звану
02:17
procreative success.
46
137260
3000
успішність продовження роду.
02:20
I love that word.
47
140260
2000
Мені подобається така назва.
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
Вона нагадує мені про мої студентські роки.
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
Під терміном "успішність продовження роду" біологи мають на увазі
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
вік, коли ви маєте дітей,
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
а також наступне покоління, тобто вік, коли ваші діти мають дітей.
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
Після цього вплив еволюції
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
зводиться до нуля.
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
Якщо ви ссавець, чи пацюк,
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
чи слон, чи людина, загалом зберігається та сама картина.
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
Отже, щоб дожити до 100 років, треба не лише
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
вести хороший спосіб життя, але також виграти
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
в "генетичній лотереї".
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
Міф другий:
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
існують певні методи, що допомагають сповільнити,
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
запустити у зворотньому напрямку, чи навіть зупинити поцес старіння.
03:00
False.
62
180260
2000
Брехня.
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
Задумавшись, можна знайти 99 речей, які роблять нас старішими.
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
Позбавте мозок кисню лише на декілька хвилин,
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
і клітини мозку вмиратимуть, вони не відновлюються.
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
Занадто завзято зіграйте у тенніс, і ви пошкодите хрящ в коліні,
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
який ніколи не відновиться.
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
Наші артерії можуть закупоритися. Мозок може забитися тромбами,
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
а ще можна захворіти на хворобу Альцгеймера.
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
Стільки всього поганого може статись.
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
Наше тіло має 35 трильйонів клітин,
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
повторюю, трильйонів. Це рівнозначно сумі національного боргу.
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(Сміх)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
Клітини оновлюються кожні 8 років.
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
Кожен такий цикл оновлення
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
супроводжується втратами. Ці втрати нагромаджуються.
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
Цей процес експотенціальний.
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
ВІн нагадує дні, коли ми всі мали
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
альбоми Бітлз чи Іґлз
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
і, коли ми перезаписували їх на касети,
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
а потім давали друзям, щоб і ті зробили собі копії,
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
і, зрештою, досить швидко
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
платівка через поганий звук перетворювалась на сміття.
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
Подібний процес відбувається з нашими клітинами.
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
саме тому 65-літня людина
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
старіє
04:03
125 times faster
87
243260
3000
в 125 разів швидше,
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
ніж людина в 12 років.
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
Отже, якщо нічого неможливо зробити,
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
щоб сповільнити або зупинити старіння,
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
постає питання: що я роблю тут?
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
Справа в тому, що
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
наука стверджує, що можливості людського тіла,
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
мого, вашого,
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
сягають 90 років,
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
жінки живуть трошки більше.
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
Але тривалість життя в цій країні
04:29
is only 78.
98
269260
2000
становить лише 78 років.
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
Отже, десь на шляху
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
ми втрачаємо близько 12 років нашого життя.
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
Але ці роки ми могли б повернути.
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
І, згідно з результатами досліджень, ці роки пройшли б, в цілому, без хронічних захворювань,
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
захворювань серця, раку і діабету.
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
Ми вважаємо, що найкращий спосіб зрозуміти, де ці недостаючі роки,
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
це подивитися на представників різних культур по всьому світу,
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
які, власне, проживають їх,
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
на території, де люди доживають до 100 років
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
у 10 разів частіше, ніж ми,
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
території, де тривалість життя
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
на добрячу дюжину років більша,
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
середній рівень смертності
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
нижчий, ніж у нашій країні.
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
Ми знайшли нашу першу блакитну зону приблизно за 125 миль
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
від узбережжя Італії, на острові Сардинія.
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
Але не весь острів, з населенням 1.4 мільйонів людей,
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
а лише гірська його частина, провінція під назвою Нуоро.
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
Ось там і знаходиться місцина, де чоловіки живуть найдовше,
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
приблизно в 10 разів довше, ніж в Америці.
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
І це не тільки місце, де люди досягають 100-річчя,
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
при цьому вони зберігають дивовижну енергійність.
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
Там 102-річні люди їдуть велосипедами на роботу,
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
рубають дрова, і можуть дати фору тим, хто на 60 років молодший.
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(Сміх)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
Їхня історія сягає часів Ісуса Христа.
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
Це, фактично, цивілізація Бронзового віку, ізольована від світу.
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
Через те, що земля тут неродюча,
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
вони переважно займаються вівчарством,
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
що передбачає регулярне, неінтенсивне фізичне навантаження.
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
У їхній дієті переважає рослинна їжа,
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
яку вони вирощуть на власних полях.
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
Вони печуть прісний хліб з цільнозернової пшениці твердих сортів,
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
який називається "карта музіка" (*нотний папір),
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
а також сир з молока травоїдних тварин,
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
що робить цей сир багатим на жирні кислоти типу Омега-3,
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
які відрізняються від жирних кислот типу Омега-6, характерних для тварин, котрі харчуються кукурудзою.
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
А ще вони роблять вино, в якому втричі більше
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
поліфенолів, ніж у будь-якому іншому вині у світі.
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
Воно називається Каннонау.
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
Але справжній секрет полягає
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
в організації їхнього суспільства.
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
І одною з відмінних ознак сардинського суспільства
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
є їхнє ставлення до людей старшого віку.
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
Чи помічали ви тут, в Америці, що соціальна вартісність
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
йде на спад після 24 років?
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
Лише гляньте на рекламу.
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
Там, у Сардинії, чим старшим ти стаєш,
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
тим більше тебе цінують,
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
тим більше тебе поважають за мудрість.
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
Зайшовши до бару в Сардинії,
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
замість календаря з купальниками з журналу Sports Illustrated,
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
ви побачите календар з зображенням довгожителів.
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
І це виявляється корисним не лише для старіючих батьків,
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
щоб триматися ближче до родини,
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
що додає їм десь 4-6 років життя,
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
а й, згідно досліджень, для дітей в цих родинах,
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
тому що знижує рівень смертності і захворювань.
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
Це так званий "ефект бабусі".
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
Ми знайшли нашу другу Блакитну зону
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
на іншому кінці планети,
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
приблизно 800 миль південніше від Токіо,
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
на архіпелазі Окінава.
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
Окінава складається з 161 маленького острова.
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
А на півночі основного острова
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
знаходиться своєрідна точка відліку світового довголіття.
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
Це місце, де жіноче населення живе найдовше у світі.
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
Це місце, де люди найчастіше, будучи в доброму здоров'ї,
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
доживають до довголіття.
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
У них є те, що нам потрібно.
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
Вони живуть довго, а помирають часто уві сні,
07:48
very quickly,
170
468260
2000
дуже швидко,
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
і часто, скажу я вам, це стається після сексу.
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
Вони живуть на добрих сім років довше, ніж сердньостатистичний американець.
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
Там вп'ятеро більше 100-річних, ніж в Америці.
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
В п'ять разів меншим є рівень захворювання кишечника і молочної залози,
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
які є поширеними в Америці.
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
Ще у них в шість разів менше серцево-судинних захворювань.
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
Те, що їхній спосіб життя призводить до таких показників,
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
заставляє нас повчитися у них.
08:14
What do they do?
179
494260
2000
Що ж вони роблять?
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
Знову ж таки, харчування, основою якого є рослинна їжа,
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
багато кольорових овочів.
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
Вони їдять у вісім разів більше тофу,
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
ніж американці.
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
Але важливішим за те, що вони їдять, є те, як вони їдять.
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
Вони вдаються до різних маленьких хитрощів,
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
щоб уникнути переїдання,
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
що становить, як відомо, проблему тут, в Америці.
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
Ось декілька таких стратегій:
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
вони їдять з маленьких тарілок, що забезпечує споживання меншої кількості калорій за один прийом їжі.
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
Вони не схильні до сімейного застілля,
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
коли можна з'їсти дуже багато за постійними розмовами,
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
натомість, вони сервірують їжу за стійкою,
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
а вже потім несуть її до столу.
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
В них також є прислів'я, якому 3,000 років,
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
воно, на мою думку, є основою здорового харчування.
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
Прислів'я було запропоноване Конфуцієм.
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
Ця дієта відома як Хара-Хатчі-Бу.
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
Це просто слова, які люди промовляють перед прийомом їжі,
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
щоб нагадати собі, що варто припинити їсти, коли шлунок заповнений на 80%.
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
Необхідно півгодини, щоб відчуття ситості
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
надійшло від шлунку до мозку.
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
Пам'ятаючи, що слід зупинитись, коли шлунок заповнений на 80%,
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
людина уникає переїдання.
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
Але, як і Сардинія, Окінава має певні соціальні норми,
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
які можуть бути пов'язаними з довголіттям.
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
Відомо, що ізоляція вбиває.
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
П'ятнадцять років тому середньостатистичний американець мав трьох близьких друзів.
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
Сьогодні ця цифра знизилась до півтори.
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
Якби вам пощастило народитися в Окінаві,
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
ви б були частиною системи,
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
де кожен автоматично має півдюжини друзів,
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
з якими і проживає своє життя.
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
Вони називають це Моаі. Якщо ви в Моаі,
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
очікується, що ви розділите свій достаток, якщо отримаєте його,
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
а якщо все погано,
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
дитина захворіла, хтось з батьків помер,
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
то завжди є хтось, на кого можна покластись.
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
Це група Моаі, ці 5 жінок
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
разом вже протягом 97 років.
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
Їх середній вік - 102 роки.
10:06
Typically in America
221
606260
2000
В Америці зазвичай
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
доросле життя поділяють на 2 періоди.
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
Це наше працездатне життя,
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
коли ми продуктивні.
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
А потім, в один день - бац, і ми вже на пенсії.
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
І, як правило, це означає,
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
що після виходу на пенсію ми осідаємо в зручному кріслі,
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
або ж переїжджаємо в Арізону грати в гольф.
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
В мові Окінави навіть не існує
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
слова "пенсія".
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
Замість цього існує одне слово,
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
що охоплює все життя загалом,
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
і це слово "ікігай".
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
При перекладі воно означає
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
"причина, заради якої ми прокидаємося вранці".
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
Для цього 102-літнього майстра з карате
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
ікігай - це передати далі його мистецтво боротьби.
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
Для цього 100-річного рибалки
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
ікігай полягає в хорошому улові для його сім'ї тричі на тиждень.
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
А ось і питання. Національний інститут старіння
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
дав нам анкету для опитування серед довгожителів.
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
Одним з питань - вони були укладені з урахуванням культурних особливостей
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
людей, на яких вони були розраховані -
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
отже, одним з питань було : "Який ваш ікігай?"
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
Вони зразу могли сказати, заради чого прокидаються щоранку.
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
Для цієї 102-річної жінки, ікігай
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
це просто її прапраправнучка.
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
Дві подружки з різницею у віці 101 з половиною роки.
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
І я запитав її, як це -
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
тримати на руках свою прапраправнучку.
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
Вона схилила голову і відповіла,
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
"Це як попасти прямісінько в рай".
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
Ця думка здалась мені неймовірною.
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
Мій редактор з National Geographic
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
хотів, щоб я знайшов Блакитну зону в Америці.
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
Спершу ми шукали її в преріях Міннесоти,
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
де велика кількість довгожителів.
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
Але, як виявилось, це тому, що вся молодь виїхала.
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(Сміх)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
Тому нам довелося знову повернутись до початкових даних.
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
І ми знайшли людей з найдовшою тривалістю життя в Америці
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
серед адвентистів сьомого дня,
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
які компактно проживають в районі м.Лома Лінда, в Каліфорнії.
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
Адвентисти є консервативними Методистами.
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
Вони святкують сабат (святий день)
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
від заходу сонця в п'ятницю до сходу сонця в суботу.
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
Вони називають ці 24 години "святим часом".
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
Вони дотримуються п'яти звичок,
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
які і дарують їм довгожительство,
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
образно кажучи.
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
В Америці тривалість життя
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
в середньому становить 80 років для жінок.
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
Але для жінок-адвентистів
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
тривалість життя становить 89 років.
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
І ця різниця є ще більш разючою серед чоловіків,
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
які здебільшого живуть на 11 років
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
довше, ніж американці.
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
Це дослідження, яке проводилося
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
серед групи людей, що налічує 70, 000 осіб протягом 30 років.
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
Першокласне дослідження. І я вважаю, що воно якнайкраще ілюструє
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
проект пошуку Блакитних зон.
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
Це різнорідна громада.
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
Вона складається з людей білої раси, афроамериканців, латиноамериканців та американців азіатського походження.
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
Єдине, що об'єднує їх - це ряд
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
простих життєвих звичок,
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
яких вони ритуально дотримуються
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
впродовж усього життя.
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
Правила їхнього харчування продиктовані Біблією.
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
Книга Буття: Глава I, Вірш 29,
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
в якій Господь говорить про бобові і зерна,
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
і ще строфа про овочі,
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
і, очевидно, що нічого не згадується про м'ясо.
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
Вони дуже серйозно ставляться до цього "святого часу".
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
24 години щотижня,
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
незважаючи на зайнятість і завантаженість на роботі,
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
чи необхідність відвезти кудись дітей,
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
вони відкладають це все, щоб зосередитись на Богові,
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
на соціальних зв'язках, а потім, як невід'ємна частина їх релігії,
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
відбуваються прогулянки на природі.
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
Всі ці заходи мають вплив не тому, що відбуваються час від часу,
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
а тому, що їх дотримуються кожного тижня впродовж усього життя.
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
В цьому немає нічого важкого чи дорогого.
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
Адвентисти проводять дозвілля з іншими адвентистами.
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
І, якщо ви підете на вечірку до адвентистів,
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
ви не побачите там людей, що попивають віскі чи курять траву.
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
Натомість вони ведуть бесіди про свої наступні прогулянки на природі,
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
обмінюються рецептами, і, звичайно, моляться.
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
Таким чином вони сильно впливають один на одного.
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
Це культура, в якій виріс Еллсуорт Верам.
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
Йому 97 років.
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
Він - мультимільйонер.
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
Тим не менше, коли підрядник захотів 6,000 доларів
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
за зведення паркану,
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
він відповів: "За такі гроші я і сам це зроблю".
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
Наступні три дні він пересипав цемент лопатою,
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
і забивав стовпи.
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
І, як і очікувалось, на четвертий день
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
він потрапив до операційної.
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
Але не як хворий,
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
а як хірург, що робив операцію на відкритому серці.
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
В свої 97 він досі проводить 20 операцій на відкритому серці кожного місяця.
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
Еду Роулінгзу зараз 102 роки.
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
Він справжній ковбой, кожен ранок він починає з плавання.
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
А на вихідних він полюбляє ставати на серфборд
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
і зрізати вершечки хвиль.
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
А це Мардж Детон.
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
Їй 104.
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
ЇЇ внук живе тут, в Твін Сіті.
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
День вона починає з піднімання гирь.
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
Потім вона катається на велосипеді.
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
А потім сідає за кермо свого янтарного
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
Кадиллака Севіль 1994-го року,
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
і мчить по автостраді Сан Бернардино,
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
де вона досі є волонтером у семи різних організаціях.
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
Я побував у 19 суворих експедиціях.
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
Навряд ви знайдете ще одну людину окрім мене,
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
хто б на своєму велосипеді об'їхав
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
Сахару без сонцезахисного крему.
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
Але скажу вам, що немає жахливішої пригоди,
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
ніж як побувати в машині, якою керує Мардж Детон.
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
"Незнайомець - це друг, з яким я ще не знайома", - сказала вона мені.
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
Отже, які спільні риси об'єднують
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
ці три культури?
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
До яких хитрощів вони вдаються?
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
Ми зуміли звести ці риси до дев'яти.
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
Взагалі ми провели ще дві експедиції в Блакитні зони з тих пір,
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
і ці спільні риси є характерними і там.
15:54
And the first one,
348
954260
2000
Першою рисою є,
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
і тут я скажу дещо неочікуване,
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
відсутність спортивного навантаження,
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
принаймні в тому вигляді, в якому ми його собі уявляємо.
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
Замість того, вони організовують своє життя
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
таким чином, щоб завжди бути активними.
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
Ці 100-річні жінки з Окінави
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
сідають і встають з підлоги, через те, що вони сидять на підлозі,
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
від 30 до 40 разів на день.
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
Сардинці живуть у вертикальних будиночках, весь час спускаючись і піднімаючись сходами.
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
Кожен похід в магазин чи до церкви,
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
чи в гості до друга є прогулянкою.
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
В них немає особливих вигод.
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
Немає автоматичних приладів для роботи на подвір'ї чи вдома.
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
Якщо їм потрібно замісити пиріг, вони роблять це руками.
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
Це і є фізична активність.
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
Це спалює калорії так само, як бігова доріжка.
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
Коли ж вони вдаються до фізичного навантаження,
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
вони роблять речі, які їм подобаються. Вони багато гуляють,
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
це єдиний перевірений спосіб запобігання спаду розумових здібностей.
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
А ще вони займаються городництвом.
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
Вони знають, як правильно організувати своє життя,
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
отже, в них правильний світогляд.
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
В кожної з цих культур є час, відведений на зниження темпу.
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
Сардинці моляться. Адвентисти сьомого дня теж моляться.
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
Жителі Окінави шанують предків.
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
Коли ви перебуваєте у стресі чи постійній метушні,
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
це призводить до так званої реакції збудження.
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
яка може стати причиною виникнення хвороби Альцгеймера
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
і серцево-судинних захворювань.
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
Якщо ви кожного дня відпочиватимете хоч би 15 хвилин,
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
ви зміните реакцію збудження
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
на протилежний стан.
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
У них є термін для позначення життєвої цілі,
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
ікігай, як у жителів Окінави.
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
Вам відомо, що двома найнебезпечнішими роками життя
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
є рік народження, через високий рівень дитячої смертності,
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
і рік виходу на пенсію.
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
Ці люди знають ціль свого життя,
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
вони активні, що додає їм близько семи років
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
до середньої тривалості життя.
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
Не існує дієти довголіття.
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
Натомість ці люди трошки випивають кожного дня,
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
що не було б важким завданням для американців.
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(Сміх)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
Вони їдять переважно їжу рослинного походження.
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
Це не означає, що вони не їдять м'ясо, але вони ще їдять багато бобових і горіхів.
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
В них є хитрощі, які допомагають їм уникнути ожиріння.
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
Це невеличкі правила, які підказують їм встати з-за столу в правильний момент.
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
В основі цього всього лежить система взаємозв'язку.
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
На першому місці в них сім'я,
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
виховання дітей і догляд за старіючими батьками.
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
Всі вони переважно належать до віруючих громад.
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
що додає від 4 до 14
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
років життя,
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
якщо практикувати це 4 рази на місяць.
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
І найголовнішим є те,
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
що вони оточені правильними людьми.
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
Вони або були народжені серед них,
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
або навмисне оточили себе правильними людьми.
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
Згідно з Фрамінгемським дослідженням,
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
якщо три ваших близьких друга страждають на ожиріння,
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
то ваша можливість захворіти на цю недугу збільшується на 50%.
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
Отже, якщо ви проводите час з нездоровими людьми,
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
це має відчутний вплив на вас.
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
Натомість, якщо ваші друзі люблять активний відпочинок,
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
боулінг, хокей,
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
катання на велосипеді чи городництво,
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
якщо ваші друзі випивають помірно, але не забагато,
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
якщо вони правильно харчуються, якщо це сімейні люди, які довіряють вам і ви можете довіряти їм,
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
то це матиме найбільший вплив над часом.
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
Дієти не є результативними. За всю історію ні одна дієта
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
не спрацювала більше, ніж на двох відсотках населення.
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
Системне тренування зазвичай починається в січні,
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
а закінчується в жовтні.
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
Коли ж мова заходить про довголіття,
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
не існує короткотривалих завдань
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
у вигляді таблетки чи ще чогось.
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
Якщо задуматися, то
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
ваші друзі є вашим довготривалим інтересом,
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
і тому, мабуть, це те найважливіше, що допоможе вам
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
додати років
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
і радості вашому життю. Дуже дякую.
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7