Dan Buettner: How to live to be 100+

667,388 views ・ 2010-01-06

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Emil Alvarsson Granskare: Matti Jääaro
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
Något som kallas den Danska Tvillingstudien
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
slog fast att endast omkring 10 procent
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
av hur länge en genomsnittsperson lever,
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
inom vissa biologiska gränser, avgörs av våra gener.
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
De övriga 90 procenten avgörs av vår livsstil.
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
Så premisserna för "Blue Zones": Om vi kan finna den
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
optimala livsstilen för att leva länge
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
så kan vi få fram en de facto formel
00:38
for longevity.
8
38260
2000
för att leva länge.
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
Men om du frågar en vanlig amerikan vad den optimala formeln
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
för att leva länge är, så vet denne förmodligen inte.
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
De har förmodligen hört talas om South Beach-dieten eller Atkinsdieten.
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
Vi har USDA:s matpyramid.
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
Det som Oprah berättar för oss.
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
Det finns det som Doktor Oz säger oss.
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
Faktum är att det råder stor förvirring
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
kring vad som verkligen hjälper oss leva längre och bättre.
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
Borde man springa marathon eller syssla med yoga?
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
Borde man äta ekologiskt kött
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
eller borde man äta tofu?
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
När det kommer till kosttillskott, borde man äta dem?
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
Hur är det med hormoner eller resveratrol?
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
Och spelar en högre mening någon roll?
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
Spiritualitet? Och hur är det med den sociala biten?
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
Nåväl, vårat tillvägagångssätt för att finna vägen till ett långt liv
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
var att arbeta ihop med National Geographic
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
och National Institute on Aging
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
för att finna fyra demografiskt bekräftade områden
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
som är geografiskt definierade.
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
Och sedan ta dit en grupp experter
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
för att metodiskt gå igenom exakt vad dessa människor gör,
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
för att destillera fram detta tvärkulturella destillat.
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
Och vid slutet av detta ska jag berätta vad detta destillat är.
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
Men först skulle jag vilja avslöja några vanliga myter
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
angående att uppnå ett långt liv.
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
Och den första myten är att om man verkligen försöker
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
så kan man leva till 100.
01:54
False.
37
114260
2000
Falskt.
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
Problemet är att endast cirka en av 5000
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
i America blir 100.
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
Era chanser är väldigt små.
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
Trots att det är den snabbast växande befolkningsgruppen i Amerika,
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
är det svårt att nå 100.
02:09
The problem is
43
129260
2000
Problemet är
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
att vi inte är programmerade att leva länge.
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
Vi är programmerade för något som kallas
02:17
procreative success.
46
137260
3000
framgång genom reproduktion.
02:20
I love that word.
47
140260
2000
Jag älskar det ordet.
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
Det påminner mig om mina dagar vid college.
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
Biologernas definierar framgång genom reproduktion som
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
åldern då man får barn
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
och sedan ännu en generation, åldern då ens barn får barn.
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
Efter det försvinner evolutionens
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
effekt.
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
Om du är ett däggdjur, om du är en råtta
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
eller en elefant eller människa, eller mitti emellan det är samma sak.
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
Så för att bli 100 måste man inte bara ha
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
haft en väldigt bra livsstil, man måste även ha vunnit
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
det genetiska lotteriet.
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
Den andra myten är
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
att det finns behandlingar som kan sakta ned,
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
vända, eller till och med stanna åldrandet.
03:00
False.
62
180260
2000
Falskt.
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
När man tänker på det så finns det 99 saker som kan få oss att åldras.
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
Ta bort syret från din hjärna under bara ett fåtal minuter,
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
de hjärncellerna dör, de kommer aldrig tillbaka.
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
Spela tennis för hårt för dina knän, förstör dina menisker,
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
brosket kommer aldrig tillbaka.
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
Våra artärer kan kloggas igen. Våra hjärnor kan fyllas med plack,
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
och vi kan få alzheimer.
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
Det finns alldeles för många saker som kan gå fel.
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
Våra kroppar består av 35 biljoner celler,
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
biljoner med "B." Vi snackar om statsskuldssummor här.
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(Skratt)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
Cellerna byts ut en gång vart åttonde år.
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
Och varje gång de byter ut sig själva
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
uppstår små skador. Och dessa skador läggs till varandra.
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
Och de ökar exponentiellt.
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
Det är lite som på den tiden när vi alla hade
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
Beatlesskivor eller Eaglesskivor
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
och vi gjorde kopior av dem på kassettband,
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
och lät våra vänner kopiera kassettbanden,
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
och ganska snart, med följande generationer
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
lät kassettbandet som skräp.
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
Samma sak händer med våra celler.
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
Det är därför som en 65-åring
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
åldras med en hastighet som är omkring
04:03
125 times faster
87
243260
3000
125 gånger snabbare
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
än hos en 12-åring.
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
Så om det inte finns något man kan göra
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
för att bromsa eller stanna upp sitt åldrande,
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
vad gör jag då här?
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
Nåväl, faktum är att
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
de mest positiva studierna säger att kapaciteten för den mänskliga kroppen,
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
min kropp, din kropp,
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
är omkring 90 år,
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
lite mer för kvinnor.
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
Men den förväntade livslängden i det här landet
04:29
is only 78.
98
269260
2000
är endast 78.
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
Så någonstans längs vägen,
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
kastar vi bort omkring 12 goda år.
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
Det är år som vi skulle kunna få tillbaka.
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
Och forskning har visat att det kunde vara år till stor del fria från kroniska sjukdomar,
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
hjärtsjukdomar, cancer och diabetes.
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
Vi tror att det bästa sättet att återfå dessa förlorade år
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
är att studera kulturer världen över
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
som faktiskt upplever dem,
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
områden där folk lever till 100
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
omkring 10 gånger oftare än vi,
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
områden där den förväntade livslängden
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
är ett extra dussin år,
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
och där andelen som dör i medelåldern är en bråkdel
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
av vad den är i det här landet.
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
Vi fann vår första "Blue Zone" omkring 20 mil
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
utanför Italiens kust, på ön Sardinien.
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
Och inte hela ön, ön har omkring 1.4 miljoner invånare,
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
men endast uppe i bergen, ett område som heter Nuoroprovinsen.
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
Och här har vi ett område där männen lever längst,
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
omkring 10 gånger fler hundraåringar än vad vi har här i Amerika.
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
Och det här är ett område där folk inte bara når åldern 100,
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
de gör det med bibehållen vigör.
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
Områden där 102-åringar fortfarande tar hojen till arbetet,
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
hugger ved och kan slå en kille som är 60 år yngre än dem.
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(Skratt)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
Deras historia går tillbaka ungefär till kristi födelse
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
Det är faktiskt en bronsålderskultur som har blivit isolerad.
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
Eftersom marken är så ofruktsamt
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
så är de till stor del herdar,
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
vilket innebär regelbunden lågintensiv fysisk aktivitet.
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
Deras diet är till stor del växtbaserad,
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
med betoning på mat som de kan bära med sig till fälten.
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
De uppfann ett osyrat fullkornsbröd
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
kallat notamusica gjort på durumvete,
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
en sorts ost gjord från gräsätande djur
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
så osten har höga värden av Omega-3 fetter
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
istället för Omega-6 fetter från djur matade med säd,
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
och en sorts vin som har tre gånger så hög nivå
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
av polyfenoler än något annat känt vin i världen.
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
Det heter Cannonau.
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
Men den riktiga hemligheten tror jag snarare ligger mer
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
i hur de organiserar sitt samhälle.
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
Och ett av de viktigaste särdragen i det Sardinska samhället
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
är hur de behandlar äldre människor.
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
Har ni någonsin märkt att här i Amerika tenderar social samvaro
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
att vara på sin höjd kring ca 24-års åldern?
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
Titta bara på all reklam.
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
Här på Sardinien, ju äldre du blir,
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
desto mer social samvaro har du,
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
desto mer visdom hyllas du för.
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
Går du in på barerna på Sardinien,
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
istället för att se Sports Illustrateds baddräktskalender,
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
så ser du kalendern för månadens hundraåring.
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
Detta, har det visat sig, är inte bara bra för åldrande föräldrar
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
för att hålla dem nära familjen;
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
det ger omkring fyra till sex år ökad förväntad livslängd,
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
forskning visar att det även är bra för barnen i dessa familjer,
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
som har lägre nivåer av dödlighet och lägre nivåer av sjukdomar.
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
Detta kallas för farmorseffekten.
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
Vi fann vår andra "Blue Zone"
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
på andra sidan jordklotet,
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
omkring 130 mil söder om Tokyo,
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
på ögruppen Okinawa.
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
Okinawa är egentligen 161 små öar.
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
Och den norra delen av huvudön,
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
är centrum för världens längst levande.
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
Detta är platsen där världens äldsta kvinnliga population finns.
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
Det är platsen där människor har den längsta
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
förväntade livslängden med bibehållen hälsa i världen.
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
De har det vi vill ha.
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
De lever länge och tenderar att dö i sömnen,
07:48
very quickly,
170
468260
2000
väldigt fort,
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
och ofta, kan jag berätta för er, efter sex.
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
De lever omkring sju goda år längre än den genomsnittlige amerikanen.
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
De har fem gånger så många 100-åringar som vi har i Amerika.
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
En femtedel av andelen ändtarms- och bröstcancer,
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
som tar många liv i Amerika.
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
Och en sjättedel av andelen hjärt- och kärlsjukdomar.
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
Och det faktum att den här kulturen uppvisar dessa siffror
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
är ett starkt argument för att de har något att lära oss.
08:14
What do they do?
179
494260
2000
Hur gör de?
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
Ännu en gång, en växtbaserad diet,
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
full av grönsaker med en massa färg i.
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
Och de äter omkring åtta gånger så mycket tofu
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
som amerikaner gör.
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
Mer betydelsefullt än vad de äter är hur de äter det.
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
De har alla möjliga sorters små strategier
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
för att inte föräta sig,
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
vilket, som ni vet, är ett stort problem här i Amerika.
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
Några av de strategier som vi observerat:
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
de äter från små tallrikar, så de äter mindre kalorier vid varje måltid.
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
Istället för att servera i familjestil,
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
då man liksom tanklöst kan äta medan man samtalar,
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
serverar de vid disk, plockar undan maten,
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
och tar den sedan till bordet.
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
De har även ett 3000 år gammalt ordspråk,
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
som jag anser vara det bästa diet-rådet någonsin.
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
Det uppfanns av Konfucius.
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
Och dieten är känd som Hara Hachi Bu dieten.
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
Helt enkelt någonting dessa personer säger innan måltiden
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
för att påminna sig om att sluta äta när de är 80 procent mätta.
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
Det tar omkring en halvtimme för mättnadskänslan
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
att nå från magen till hjärnan.
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
Och genom att komma ihåg att sluta vid 80 procent
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
så hjälper det dig med precis det.
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
Men, likt Sardinien, har Okinawa ett antal sociala konstruktioner
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
som vi kan förknippa med ett långt liv.
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
Vi vet att isolering dödar.
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
För femton år sedan hade genomsnittsamerikanen tre goda vänner.
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
Vi är nere på en och en halv nu.
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
Om du var lycklig nog att vara född på Okinawa
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
så föddes du in i ett system där du
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
automatiskt har ett halvt dussin vänner
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
som du färdas genom livet tillsammans med.
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
De kallar det Moai. Och om du är i ett Moai
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
så förväntas du dela med dig av bytet då du upplever lycka,
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
och om det går dåligt,
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
barn blir sjuka, föräldrar dör,
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
så har du alltid någon som stöder dig.
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
Just denna moai, dessa fem damer
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
har hållit samman i 97 år.
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
Deras medelålder är 102.
10:06
Typically in America
221
606260
2000
Vanligtvis i Amerika
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
har vi delat upp våra vuxna liv i två sektioner.
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
Vårat arbetsliv,
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
där vi är produktiva.
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
Och sedan en dag, pang, går vi i pension.
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
Och vanligtvis innebär det
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
att man tar det lugnt,
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
eller åker ned till Arizona för att spela golf.
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
På det Okinawska språket finns det inte ens
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
något ord för pensionering.
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
Istället finns det ett ord
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
som inbegriper hela livet,
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
och det ordet är "ikigai."
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
Och grovt översatt betyder det
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
"anledningen till att du stiger upp på morgonen"
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
För den här 102-åriga karatemästaren,
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
var hans ikigai att föra vidare denna kampsport.
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
För den här hundraåriga fiskaren
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
var det att fortsätta fånga fisk till sin familj tre gånger i veckan.
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
Och det här är en fråga. National Institute on Aging
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
gav oss ett frågeformulär att ge till dessa hundraåringar.
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
Och en av dessa frågor, de var väldigt kulturellt klipska,
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
de som framställde frågeformulären.
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
En av frågorna var, "Vad är din ikigai?"
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
De visste omedelbart varför de steg upp om morgnarna.
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
För denna 102-åriga kvinna, hennes ikigai
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
var helt enkelt hennes barnbarns barnbarn.
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
Två flickor, separerade i ålder av 101 och ett halvt år.
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
Och jag frågade henne hur det kändes
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
att hålla i ett barnbarns barnbarn.
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
Och hon lade sitt huvud bakåt och sa,
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
"Det känns som att stiga in i himmelen."
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
Jag tyckte att det var en underbar tanke.
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
Min redaktör vid Geographic
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
ville att jag skulle hitta Amerikas "Blue Zone."
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
Och under en period letade vi på Minnesotas prärier,
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
där det faktiskt finns en väldigt hög andel hundraåringar.
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
Men det beror på att alla ungdomar flyttat.
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(Skratt)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
Så, vi studerade våra data igen.
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
Och vi fann Amerikas längst levande befolkning
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
bland sjundedagsadventisterna
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
koncentrerade i och omkring Loma Linda i Kalifornien.
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
Adventister är konservativa metodister.
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
De firar sabbaten från
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
solnedgången på fredag till solnedgången på lördag.
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
En "24-timmars fristad i tiden," kallar de det.
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
Och de följer fem små vanor
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
som ger dem, extraordinärt långa liv,
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
jämförelsevis.
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
I Amerika är den förväntade livslängden
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
för genomsnittskvinnan 80.
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
Men för en adventistkvinna,
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
är den förväntade livslängden 89.
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
Och skillnaden är ännu utmärkande hos män,
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
som förväntas leva omkring 11 år
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
längre än sina amerikanska landsmän.
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
Detta är en studie som följde
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
c:a 70 000 människor under 30 år.
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
Sterlingstudien. Och jag anser att den i allra högsta grad illustrerar
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
förutsättningarna för det här "Blue Zone"-projektet.
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
Detta är ett heterogent samhälle.
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
Det är vitt, svart, latinamerikanskt, asiatiskt.
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
Det enda som de har gemensamt är en uppsättning av
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
väldigt små livsstilsvanor
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
som de följer rituellt
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
under större delen av sina liv.
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
De tar sin diet direkt från bibeln.
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
Första Mosebok: Kapitel ett, vers [29],
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
där Gud talar om ärtväxter och frön,
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
och en till strof om gröna växter,
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
det som till synes saknas är kött.
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
De tar väldigt allvarligt på denna fristad i tiden.
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
Under 24 timmar varje vecka,
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
oberoende av hur upptagna de är, hur stressigt det är på jobbet,
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
vart barnen behöver bli skjutsade,
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
så stannar de upp med allt och fokuserar på sin Gud,
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
sitt sociala nätverk, och sedan, hårdkodat in i deras religion
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
är promenader i naturen.
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
Och styrkan i detta ligger inte i att det sker sporadiskt,
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
styrkan ligger i att det sker varje vecka under en livstid.
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
Inget av det är svårt. Det kostar inte pengar.
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
Adventister tenderar även att umgås med andra adventister.
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
Så om du går på en adventistfest
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
ser du inte folk hälla i sig Jim Beam eller rulla en joint.
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
Istället samtalar de om nästa promenad i naturen,
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
utbyter recept, och ja, de ber.
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
Men de påverkar varandra på djupgående och mätbara sätt.
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
Detta är en kultur som har frambringat Ellsworth Wheram.
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
Ellsworth Wheram är 97 år gammal.
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
Han är multimiljonär,
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
men när en entreprenör ville ha 6000 dollar
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
för att bygga ett staket,
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
sa han, "För de pengarna gör jag det själv."
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
Så under de kommande tre dagarna var han ute och skyfflade cement,
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
och släpade runt på pålar.
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
Och förutsägbart, kanske, på den fjärde dagen
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
hamnade han vid operationsbordet.
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
Men inte som personen på bordet;
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
som den som utförde öppen hjärtkirurgi.
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
Vid 97 års ålder utför han fortfarande öppen hjärtkirurgi 20 gånger varje månad.
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
Ed Rawling, 103 år gammal nu,
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
en aktiv cowboy, startar sin morgon med en simtur.
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
Och på helgerna gillar han att ta på sig vattenskidorna,
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
få vattnet att spruta.
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
Och sedan Marge Deton.
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
Marge är 104.
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
Hennes barnbarn bor faktiskt här i Twin Cities.
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
Hon startar sin dag med att lyfta vikter.
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
Hon cyklar på sin cykel.
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
Och sedan stiger hon in i sin root-beer färgade
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
1994 års Cadillac Seville,
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
och vrålar nedför San Bernardino-motorvägen,
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
där hon fortfarande är volontär för sju olika organisationer.
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
Jag har varit på 19 stenhårda expeditioner.
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
Jag är förmodligen den enda person ni någonsin kommer träffa
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
som har åkt cykel genom
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
Saharaöknen utan solskydd.
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
Men jag säger er, det finns inget äventyr hemskare
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
än att åka shotgun med Marge Deton.
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
"En främling är en vän jag inte träffat ännu!" sa hon till mig.
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
Så, vilka är de gemensamma nämnarna
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
för dessa tre kulturer?
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
Vilka är sakerna som de alla gör?
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
Vi lyckades koka ner det till nio saker.
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
Faktum är att vi gjort två Blue Zone-expeditioner till efter detta
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
och de gemensamma nämnarna stämmer.
15:54
And the first one,
348
954260
2000
Och den första,
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
och jag kommer att häda nu,
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
inga av dem motionerar,
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
i alla fall inte på det sätt som vi tänker på motion.
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
Istället, ordnar de sina liv
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
så att de konstant utför fysisk aktivitet.
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
Dessa 100-åriga kvinnor på Okinawa
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
reser sig upp och ned från marken, de sitter på golvet,
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
30 eller 40 gånger per dag.
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
Folk på Sardinien bor i vertikala hus, upp och nedför trapporna.
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
Varje resa till affären, eller till kyrkan
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
eller till en väns hus ger tillfälle för en promenad.
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
De har inga bekvämligheter.
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
Det finns ingen knapp att trycka på för att utföra trädgårds- eller hushållsarbete.
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
Om de vill röra ihop en kaka, så gör de det för hand.
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
Det är fysisk aktivitet.
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
Det bränner kalorier precis lika mycket som löpbandet gör.
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
Då de avsiktligt utför fysisk träning,
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
är det saker de tycker om. De tenderar att vandra,
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
det enda bevisade sättet att stävja kognitiv försämring,
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
och alla verkar ha en trädgård.
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
De vet hur de ska leva sina liv på rätt sätt
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
så de har rätt sätt att se på omvärlden.
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
Samtliga dessa kulturer tar sig tid att varva ned.
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
Sardinierna ber. Sjundedagsadventisterna ber.
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
Okinawerna har sin vördnad för sina förfäder.
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
Men då man har bråttom eller är stressad
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
utlöser detta något som kallas för inflammatorisk respons ,
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
som förknippas med allt ifrån alzheimers
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
sjukdom till hjärt- och kärlsjukdomar.
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
Då man saktar ned under 15 minuter varje dag
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
omvänder man detta inflammerade tillstånd
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
till ett mer antiinflammatoriskt tillstånd.
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
De har ord för känslan av mening,
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
ikigai, hos Okinawerna.
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
De två farligaste åren i livet
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
är året då man föds, på grund av spädbarnsdödlighet,
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
och året då man går i pension.
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
Dessa människor vet vad meningen med deras liv är,
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
och de är aktiva under sina liv, det är värt omkring sju år
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
av extra förväntad livslängd.
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
Det finns ingen diet för ett långt liv.
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
Istället, dessa personer dricker lite varje dag,
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
inte så svårt att sälja in till det amerikanska folket.
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(Skratt)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
De tenderar att följa en växtbaserad diet.
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
Det innebär inte att de inte äter kött, men massvis av bönor och nötter.
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
Och de har strategier som hindrar dem från att föräta sig,
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
små saker som knuffar bort dem från bordet i rättan tid.
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
Och sedan grunden för allt detta är hur de knyter samman.
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
De sätter sina familjer först,
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
tar hand om sina barn och åldrande föräldrar.
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
De tenderar alla att tillhöra troende samhällsgrupper,
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
vilket är värt mellan fyra och 14
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
extra år av förväntad livslängd
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
om du gör det fyra gånger per månad.
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
Och den viktigaste saken här
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
är att de även tillhör rätt stam.
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
De föddes alla in i den
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
eller så har de aktivt strävat efter att omge sig med rätt folk.
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
Vi vet från Framinghamstudierna,
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
att om dina tre bästa vänner är överviktiga
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
så är det en 50 procent större chans att du blir överviktig.
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
Så, om du umgås med ohälsosamma personer
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
så kommer det att ha en mätbar effekt över tid.
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
Istället, om dina vänners föreställning om förströelse
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
är fysisk aktivitet, att bowla, eller spela hockey,
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
cykla eller rå om trädgården,
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
om dina vänner dricker lite, men inte för mycket,
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
och de äter korrekt, och de är engagerade, och de litar på dig och är pålitliga,
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
så kommer det att ha den största påverkan över tid.
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
Dieter funkar inte, Ingen diet i världshistorien
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
har någonsin fungerat för mer än två procent av befolkningen.
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
Träningsprogram startar vanligtvis i januari,
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
de är vanligtvis över i oktober.
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
Då det kommer till lång liv
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
så finns ingen snabb lösning
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
genom ett piller eller något annat.
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
Men om man funderar på det
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
så är dina vänner långvariga äventyr,
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
och är därför, kanske detr viktigaste du kan göra
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
för att lägga fler år till ditt liv,
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
och mer liv till dina år. Tack så mycket.
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7