Dan Buettner: How to live to be 100+

667,388 views ・ 2010-01-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
Нещо, наречено "Изследване на датски близнаци",
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
установи, че само около 10 процента
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
от това колко време средно живее човек,
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
в рамките на определени биологични граници, е продиктувано от гените ни.
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
Останалите 90 процента са продиктувани от начина ни на живот.
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
Така че предпоставката на Сините зони е: ако можем да намерим
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
оптимален начин на живот за дълголетие,
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
ние може да достигнем де факто до формула
00:38
for longevity.
8
38260
2000
за дълголетие.
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
Но ако попитате средностатистическите американци каква е оптималната формула
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
за дълголетието, те вероятно няма да могат да ви кажат.
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
Вероятно са чували за Саут Бийч диета, или Аткинс диета.
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
Имате хранителната пирамида на министерството на земеделието на САЩ.
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
Опра ни казва някои неща.
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
Доктор Оз ни казва някои неща.
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
Факт е, че има много объркване,
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
около това, което наистина ни помага да живеем по-дълго.
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
Трябва ли да бягате маратони или да практикувате йога?
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
Трябва ли да ядете органично месо,
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
или трябва да ядете тофу?
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
Когато става въпрос за добавки, трябва ли да ги вземате?
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
Какво ще кажете за тези хормони или резвератрол?
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
И дали целта оказва някаква роля?
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
Духовността? Ами начинът, по който общуваме?
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
Е, нашият подход за намиране на дълголетието
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
беше да работим заедно с Нешънъл Джиографик
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
и Националния институт по застаряване на населението,
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
за да намерим четирите демографски потвърдени области,
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
които са определени по географски признак.
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
И после да заведем екип от експерти там,
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
за да проучат методично точно това, което тези хора правят,
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
да дестилират междукултурните дестилати.
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
И в края на този разговор ще ви кажа какъв е този дестилат.
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
Но най-напред бих искал да развенчая някои общоприети митове,
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
когато става дума за дълголетие.
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
Първият мит е, че ако се опитате наистина усърдно,
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
можете да доживеете до 100 години.
01:54
False.
37
114260
2000
Не е вярно.
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
Проблемът е, че само около един на всеки 5000 души
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
в Америка живее до 100 години.
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
Шансовете ви са много ниски.
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
Въпреки че това е най-бързо развиващата се демографска група в Америка,
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
трудно е да се достигне до 100 години.
02:09
The problem is
43
129260
2000
Проблемът е,
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
че ние не сме програмирани за дълголетие.
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
Ние сме програмирани за нещо, наречено
02:17
procreative success.
46
137260
3000
размножителен успех.
02:20
I love that word.
47
140260
2000
Обичам тази дума.
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
Напомня ми за университетските години.
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
Биолозите използват размножителен успех, за да означават
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
възрастта, когато имате деца
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
и след това за друго поколение - възрастта, когато децата ви имат деца.
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
След това действието на еволюцията
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
напълно изчезва.
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
Ако сте бозайник, ако сте плъх,
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
или слон, или човек, или нещо между тях, това е една и съща история.
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
Така че, за да достигнете до 100 години, не само трябва да сте имали
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
много добър начин на живот, но и трябва да сте спечелили
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
генетичната лотария.
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
Вторият мит е,
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
че има лечения, които могат да помогнат да забавят,
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
обърнат, или дори да спрат стареенето.
03:00
False.
62
180260
2000
Не е вярно.
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
Ако се замислите за това, има 99 неща, които могат да ни състарят.
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
Лишете мозъка си от кислород само за няколко минути,
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
тези мозъчни клетки ще умрат, те никога няма да се върнат.
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
Играйте тенис твърде усилено, с коленете, съсипете хрущялите си,
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
хрущялът никога няма да се възстанови.
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
Артериите ни могат да се запушат. Мозъците ни могат да се задръстят с плака
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
и може да развием Алцхаймер.
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
Има прекалено много неща, които могат да се объркат.
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
Телата ни имат 35 трилиона клетки,
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
трилиона с "Т". Говорим за числа от порядъка на националния дълг.
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(Смях)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
Тези клетки се подновяват на всеки осем години.
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
И всеки път, когато се подновяват,
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
има известни щети. Тези щети се натрупват.
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
И те се натрупват постепенно.
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
Това е нещо като в дните, когато всички имахме
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
албуми на Бийтълс, или на Игълс,
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
презаписвахме ги на касети,
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
давахме ги на приятелите си да си ги запишат,
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
и много скоро след последователни презаписвания
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
тази касета звучеше като боклук.
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
Ами, същите неща се случват с нашите клетки.
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
Ето защо 65-годишният човек
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
старее в порядъка на около
04:03
125 times faster
87
243260
3000
125 пъти по-бързо,
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
отколкото 12-годишен човек.
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
Така че, ако няма какво да направите,
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
за да забавите или да спрете стареенето си,
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
за какво съм тук?
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
Това е факт:
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
Според науката, капацитетът на човешкото тяло,
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
моето тяло, вашето тяло,
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
е около 90 години,
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
малко повече за жените.
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
Но продължителността на живота в тази страна
04:29
is only 78.
98
269260
2000
е само 78 години.
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
Така че някъде между другото
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
оствяме около 12 добри години на масата.
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
Това са години, които бихме могли да получим.
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
Според изследванията, това може да са години до голяма степен свободни от хронични заболявания,
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
сърдечни заболявания, рак и диабет.
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
Ние мислим, че най-добрият начин да получим тези липсващи години,
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
е да погледнем културите по света,
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
които всъщност ги преживяват,
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
области, където хората живеят до 100 години,
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
с нива до 10 пъти по-големи, отколкото при нас,
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
области, където продължителността на живота
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
е допълнителни десетина години,
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
нивото на смъртността в средна възраст е част
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
от това, което е в тази страна.
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
Открихме първата ни Синя зона на около 125 мили (200 км.)
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
от бреговете на Италия, на остров Сардиния.
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
И не на целият остров, на острова има около 1,4 млн. души,
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
но само в планините, една област, наречена провинция Нуоро.
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
И тук имаме тази област, където мъжете живеят най-дълго,
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
около 10 пъти повече столетници, отколкото има тук в Америка.
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
И това е място, където хората не само достигат 100 години,
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
но са и изключително жизнени.
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
Място, където 102-годишните още карат мотора си до работа,
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
цепят дърва, и могат да победят човек, който е 60 години по-млад от тях.
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(Смях)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
Тяхната история всъщност води началото си от времето на Христос.
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
Това е култура от бронзовата епоха, която е била изолирана.
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
Тъй като земята е толкова неплодородна,
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
те до голяма степен са овчари,
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
което води до редовна физическата активност с ниска интензивност.
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
Тяхната храна е най-вече на растителна основа,
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
подсилена с храни, които могат да отнесат в полето.
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
Те са измислили безквасен хляб от цяла пшеница,
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
наречен нотамузика, направен от твърда пшеница,
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
тип сирене, направено от животни хранени с трева,
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
така че сиренето е с високо съдържание на Омега-3 мастни киселини,
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
вместо Омега-6 мастни киселини от животните, хранени с царевица,
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
и тип вино, което има три пъти по-високо ниво
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
на полифеноли от всички известни вина в света.
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
Нарича се Канонау.
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
Но истинската тайна мисля, че е повече
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
в начина, по който те организират тяхното общество.
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
И един от най-характерните елементи на сардинското общество
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
е как те се отнасят към възрастните хора.
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
Някога забелязали ли сте, че в Америка социалният капитал
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
изглежда достига връхната си точка на около 24-годишна възраст?
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
Само погледнете в рекламите.
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
Тук в Сардиния, колкото по-възрастен ставате,
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
толкова повече сте ценен,
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
толкова повече сте ценен за мъдростта си.
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
Ако влезете в баровете в Сардиния,
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
вместо да видите календар с бански от Sports Illustrated,
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
ще видите календар със столетник на месеца.
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
Това, както се оказва, е не само полезно за вашите стареещи родители,
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
да бъдат близо до семейството;
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
то придава около 4 до 6 години допълнителна продължителност на живота,
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
изследванията показват, че това също е полезно за децата на тези семейства,
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
които имат по-ниски нива на смъртност, и по-ниски нива на боледуване.
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
Това се нарича ефектът на бабата.
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
Намерихме втората ни Синя зона
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
на другия край на планетата,
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
на около 800 мили (1287 км.) южно от Токио,
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
на архипелага Окинава.
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
Окинава всъщност се състои от 161 малки острови.
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
И в северната част на основния остров
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
е основното място за световно дълголетие.
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
Това е мястото, където се намира най-старото живеещо женско население.
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
Това е място, където хората имат най-дълга продължителност на живота
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
без увреждания в света.
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
Те имат това, което искаме.
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
Те живеят дълго време и са склонни да умрат в съня си,
07:48
very quickly,
170
468260
2000
много бързо,
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
и често, мога да ви кажа, след секс.
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
Те живеят около седем добри години по-дълго от средния американец.
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
Пет пъти повече столетници отколкото имаме в Америка.
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
Една пета от нивото на рак на дебелото черво и рак на гърдата,
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
големи убийци тук в Америка.
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
И една шеста от нивото на сърдечно-съдови заболявания.
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
И фактът, че тази култура е произвела тези числа
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
предполага убедително, че те имат какво да ни научат.
08:14
What do they do?
179
494260
2000
Какво правят те?
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
Още веднъж, диета на растителна основа,
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
пълна със зеленчуци, с много цветове в тях.
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
И те ядат около осем пъти повече тофу,
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
отколкото американците.
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
По-важно от това, което те ядат, е как го ядат.
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
Те имат различни видове малки стратегии,
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
които ги предпазват от преяждане,
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
което, както знаете, е голям проблем тук в Америка.
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
Някои от стратегиите, които забелязахме:
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
Хранят се в по-малки чинии, за да са склонни да ядат по-малко калории на всяко хранене.
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
Вместо да сервират по семеен стил,
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
където можете да ядете безсмислено, докато говорите,
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
те сервират на плота, слагат храната надалеч,
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
и след това я донасят на масата.
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
Те също имат 3000-годишна поговорка,
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
което мисля, е най-голямото предложение за диета, някога измислено.
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
Това е изобретено от Конфуций.
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
И тази диета е известна като Хара, Хачи, Бу диета.
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
Просто, малка поговорка, която тези хора казват, преди хранене,
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
за да им напомни да спрат да ядат, когато стомахът им е 80% пълен.
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
Трябва около половин час за това чувство на засищане
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
да пропътува от корема до мозъка ви.
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
И като помните да спрете на 80%,
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
това ви помага да се спрете от извършване на същото нещо.
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
Но, подобно на Сардиния, Окинава има няколко социални конструкции,
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
които можем да свържем с дълголетие.
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
Ние знаем, че изолацията убива.
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
Преди петнадесет години средният американец имаше трима добри приятели.
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
Сега сме паднали до един и половина.
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
Ако сте били достатъчно късметлии да се родите в Окинава,
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
били сте родени в система, в която имате
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
автоматично половин дузина приятели,
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
с които пътувате през живота.
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
Наричат това Моаи. И ако сте в Моаи,
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
се очаква да споделяте даровете, ако се натъкнете на късмет,
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
а ако нещата вървят зле,
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
дете се разболее, родител умира,
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
винаги има някой, който е зад гърба ви.
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
Това конкретно Моаи, тези пет дами
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
са заедно от 97 години.
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
Средната им възраст е 102 години.
10:06
Typically in America
221
606260
2000
Обикновено в Америка
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
разделяме живота като възрастни на две части.
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
Едната е нашият работен живот,
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
когато сме продуктивни.
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
И тогава един ден, бум, пенсионираме се.
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
И обикновено това означава
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
пенсиониране във фотьойла
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
или отиване в Аризона да се играе голф.
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
В езика на Окинава дори не съществува
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
дума за пенсиониране.
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
Вместо това има една дума,
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
която насища целият ви живот,
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
и тази дума е "икигаи."
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
В свободен превод това означава:
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
"причината, поради която се събуждате сутрин."
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
За този 102-годишен карате майстор,
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
неговото икигаи беше да продължи с това бойно изкуство.
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
За този сто-годишен рибар,
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
това беше да продължава да лови риба за семейството си три пъти седмично.
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
И това е един въпрос. Националният институт по застаряване на населението
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
всъщност ни даде един въпросник, който да предоставим на тези столетници.
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
И един от въпросите, те бяха много културно проницателни,
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
хората, които бяха съставили въпросника.
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
Един от въпросите беше: "Какво е вашето икигаи?"
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
Те незабавно знаеха защо се събуждат сутрин.
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
За тази 102-годишна жена, нейното икигаи
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
беше просто нейната пра-пра-пра-внучка.
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
Две момичета разделени по възраст от 101 години и половина.
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
Аз я попитах какво е чувството
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
да държиш пра-пра-пра-внучка.
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
И тя дръпна главата си назад и каза,
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
"Чувството е като да скочиш в рая."
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
Мислех, че това е прекрасна мисъл.
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
Моят редактор в Джиографик
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
искаше да намеря американската Синя зона.
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
И за известно време гледахме в прериите в Минесота,
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
където всъщност има много висок процент на столетници.
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
Но това е така, защото всички млади хора са напуснали.
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(Смях)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
Така че, ние се обърнахме отново към данните.
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
И открихме американското най-дълголетно население
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
сред адвентистите от седмия ден,
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
съсредоточено в и около Лома Линда, Калифорния.
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
Адвентистите са консервативни методисти.
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
Те празнуват своя шабат (ден за почивка)
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
от залез слънце в петък до залез слънце в събота.
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
Те го наричат "24-часово светилище във времето".
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
И следват пет малки навика,
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
които им носят изключително дълголетие,
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
относително казано.
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
Тук в Америка продължителността на живота
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
за средностатистическата жена е 80 години.
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
Но за адвентистката жена,
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
продължителността на живота е 89.
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
Разликата е още по-силно изразена сред мъжете,
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
които се очаква да живеят около 11 години
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
повече от средностатистическите американци.
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
Сега, това е едно проучване проведено
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
сред около 70, 000 души в продължение на 30 години.
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
Стърлингово проучване. И мисля, че безпределно илюстрира
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
предпоставката на този проект Синя зона.
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
Това е разнородна общност.
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
Съставена е от бели, черни, испанци, азиатци.
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
Единственото общо нещо помежду им са набор
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
от много малки навици за начина на живот,
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
които те следват ритуално
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
в по-голямата част от живота си.
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
Те взимат диетата си директно от Библията.
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
Битие: Глава първа, стих 26,
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
където Бог говори за бобови растения и семена,
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
и в още една строфа за зелени растения,
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
привидно липсва месото.
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
Те вземат това светилище във времето много насериозно.
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
За 24 часа всяка седмица,
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
без значение колко са заети, колко стресирани са на работа,
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
къде трябва да се карат децата,
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
те спират всичко и се съсредоточават върху своя Бог,
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
своята социална мрежа, а след това, неразделна част от религията
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
са разходките сред природата.
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
И силата на това е, че това не се прави от време на време,
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
силата е, че това се прави всяка седмица за цял живот.
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
Нищо от това не е трудно. Нищо от това не струва пари.
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
Адвентистите също са склонни да се събират с други адвентисти.
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
Така че, ако отидете на адвентистко парти
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
няма да видите хора да пият Джим Бийм или да свиват джойнт.
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
Вместо това, те говорят за следващата си разходка сред природата,
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
обменят си рецепти и се молят.
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
Но те си влияят взаимно по дълбок и измерим начин.
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
Това е културата, която е произвела Елсуърт Уеръм.
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
Елсуърт Уеръм е на 97-годишна възраст.
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
Той е мултимилионер,
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
и въпреки това, когато изпълнител поискал 6000 долара,
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
за да изгради частна ограда,
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
той казал: "За тези сума пари ще го направя сам."
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
Така че в следващите три дни той бил навън бъркайки цимент,
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
и влачейки пилони.
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
И предвидимо, може би, на четвъртия ден
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
той се озовава в операционната стая.
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
Но не като човекът на масата;
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
а като човекът, който прави сърдечно-съдовата операция.
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
На 97 той все още прави 20 сърдечно-съдови операции всеки месец.
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
Ед Роулингс, сега на 103 години,
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
активен каубой, започва сутринта си с плуване.
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
И през почивните дни той обича да слага борда,
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
да се впуска през вълните.
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
И после Мардж Дитън.
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
Мардж е на 104.
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
Нейният внук всъщност живее в Туин Ситис (букв. градовете близнаци -- Минеаполис и Сейнт Пол) тук.
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
Тя започва деня си с вдигане на тежести.
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
Кара своя велосипед.
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
И после се качва в своя оцветен като коренова бира
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
Кадилак Севиля от 1994 г.,
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
и разцепва магистралата на Сан Бернардино,
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
където все още е доброволец за седем различни организации.
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
Бил съм на 19 тежки експедиции.
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
Може би съм единственият човек, който някога ще срещнете,
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
който е карал велосипеда си
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
в пустинята Сахара, без слънчев крем.
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
Но трябва да ви кажа, че няма по-мъчително приключение
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
от това да се возя в колата на Мардж Дитън
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
"Непознатият е приятел, с когото още не съм се запознала!" ми каза тя.
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
И така, какви са общите знаменатели
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
в тези три култури?
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
Кои са нещата, които всички те правят?
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
Ние успяхме да ги сведем до девет.
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
Всъщност, ние направихме още две експедиции до Сини зони след тази,
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
и общите знаменатели се оказаха пак верни.
15:54
And the first one,
348
954260
2000
И първият,
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
на път съм да изрека една ерес тук,
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
никой от тях не прави упражнения,
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
най-малко по начина, по който ние мислим за упражнение.
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
Вместо това, те настройват живота си,
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
така че да са постоянно подтиквани към физическа активност.
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
Тези 100-годишни жени от Окинава
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
стават и сядат на земята, те седят на пода,
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
30 или 40 пъти на ден.
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
Сардинците живеят във вертикални къщи, изкачвайки стълби нагоре и надолу.
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
Всяка разходка до магазина, или до църквата,
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
или до къщата на приятели изисква разходка.
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
Те нямат никакви удобства.
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
Няма бутон, който да се натисне, за да се свърши работа на двора или в къщата.
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
Ако искат да направят торта, те го правят на ръка.
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
Това е физическа активност.
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
Това гори калории точно толкова, колкото ходене по пътека за упражения.
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
Когато правят умишлено физическа дейност,
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
това са неща, които те харесват. Те са склонни да ходят,
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
единственият доказан начин да се забави когнитивен упадък,
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
и всички те са склонни да имат градина.
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
Знаят как да настроят живота си по правилния начин,
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
така че да имат правилния изглед.
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
Всяка от тези култури си взема време за почивка.
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
Сардинците се молят. Адвентистите от седмия ден се молят.
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
В Окинава имат благоговение към прародителите.
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
Но когато сте забързани, или стресирани,
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
това предизвиква нещо, наречено възпалителна реакция,
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
която е свързана с всичко, от Алцхаймерово заболяване
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
до сърдечно-съдови заболявания.
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
Когато забавите за 15 минути на ден,
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
вие превръщате това възпалително състояние
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
в противовъзпалително състояние.
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
Те имат дума за чувство за цел,
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
икигаи, като хората от Окинава.
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
Знаете ли двете най-опасни години в живота ви
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
са годината, когато сте родени, заради детската смъртност,
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
и годината, когато се пенсионирате.
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
Тези хора знаят целта в живота си,
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
и те активират живота си, това струва около седем години
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
на допълнителен живот.
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
Няма диета за по-продължителен живот.
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
Вместо това, тези хора пият по малко всеки ден,
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
няма де е трудно да се продаде на американското населението.
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(Смях)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
Те са склонни да ядат диета на растителна основа.
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
Не означава, че те не ядат месо, но ядат много боб и ядки.
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
И имат стратегии, които да ги пазят от преяждане,
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
малки неща, които ги избутват далеч от масата в точното време.
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
И после в основата на всичко това е, как те се свързват.
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
Те поставят своите семейства на първо място,
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
грижат се за своите деца и застаряващите си родители.
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
Те всички са склонни да принадлежат към религиозна общност,
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
което означава между 4 и 14
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
допълнителни години на продължителност на живота,
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
ако го правите четири пъти месечно.
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
И най-голямото нещо тук е,
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
че те също принадлежат към правилното племе.
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
Те са или родени сред правилните хора,
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
или са се заобиколили с тях.
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
Знаем от проучванията на Фреймингам,
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
че ако трима от най-добрите ви приятели са с наднормено тегло,
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
има 50% по-голяма вероятност да бъдете с наднормено тегло.
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
Така че, ако се събирате с болнави хора,
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
това ще има измеримо въздействие с течение на времето.
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
Вместо това, ако идеята за почивка на вашия приятел
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
е физическа активност, боулинг, или игра на хокей,
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
колоездене или градинарство,
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
ако приятелите ви пият малко, но не прекалено много,
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
хранят се правилно, ангажирани са, може да им се вярва и са надеждни,
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
това ще има най-голямо въздействие с течение на времето.
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
Диетите не работят. Никоя диета в историята на света
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
не е работила за повече от два процента от населението.
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
Програмите за упражнения обикновено започват през януари
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
и обикновено приключват до октомври.
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
Когато става дума за дълголетие,
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
то няма краткосрочно решение
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
в хапче или нещо друго.
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
Но когато се замислите над това,
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
вашите приятели са дългосрочни приключения,
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
и следователно, може би най-значимото нещо, което можете да направите
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
за да добавите повече години към живота си,
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
и живот към вашите години. Много благодаря.
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7