Dan Buettner: How to live to be 100+

671,748 views ・ 2010-01-06

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Patrick Gadd Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
Noget kaldet Det Danske Tvillingeregister
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
har fastslået, at kun 10%
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
af hvor langt man lever,
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
indenfor visse biologiske rammer, er afgjort af vores gener.
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
De resterende 90% er afgjort af vores livsstil.
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
Hvis vi ud fra disse Blue Zones kan finde den
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
optimale livsstil for et langt liv,
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
kan vi frembringe en de facto formel
00:38
for longevity.
8
38260
2000
for et langt liv.
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
Men hvis du spørger den gennemsnitlige amerikaner, om hvad den optimale formel
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
for et langt liv er, vil de sikkert ikke kunne svare.
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
De har sandsynligvis hørt om South Beach diæten, eller Atkins diæten.
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
Der er kostpyramiden.
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
Der er det Oprah siger.
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
Der er det Doktor Oz fortæller os.
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
Sagens kerne er, at der er megen forvirring
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
om hvad der virkelig hjælper os til at leve bedre.
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
Bør man løbe maraton eller dyrke yoga?
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
Bør man spise økologisk kød
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
eller bør man spise tofu?
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
Når det kommer til kosttilskud, bør man tage dem?
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
Hvad med de dersens hormoner og resveratrol?
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
Og spiller livsglæde en rolle?
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
Spiritualitet? Og hvad med mådes vi omgås andre på?
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
Vores fremgangsmåde for at finde ud af hvordan man lever længe
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
var at slå os sammen med National Geographic,
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
og the National Insitute on Aging,
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
for at finde de fire demografiske bekræftede områder,
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
som er geografisk defineret.
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
Og så tage et hold eksperter med
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
for systematisk at gennemgå præcis hvad disse folk gør,
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
for at koge det ned til de tværkulturelle fællestræk.
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
Og ved enden af denne forelæsning vil jeg fortælle hvad vi fandt ud af.
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
Men først vil jeg aflive nogle almindelige myter
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
om hvordan man opnår et langt liv.
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
Og den første myte er, hvis du prøver virkelig hårdt
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
kan du blive 100.
01:54
False.
37
114260
2000
Forkert.
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
Problemet er, kun omkring én ud af 5.000 personer
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
i Amerika når at blive 100 år.
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
Sandsynligheden for at det er dig er meget lille.
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
Selvom det er den hurtigst voksende befolkningsgruppe i Amerika,
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
er det svært at blive 100.
02:09
The problem is
43
129260
2000
Problemet er,
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
at vi ikke er programmeret til at leve længe.
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
Vi er programmeret til noget kaldet
02:17
procreative success.
46
137260
3000
succesfuld forplantning.
02:20
I love that word.
47
140260
2000
Jeg elsker det udtryk.
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
Det minder mig om min tid på universitet.
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
Biologer siger at succesfuld forplantning betyder
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
alderen hvor du har børn,
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
og en generation til, altså når dine børn får børn.
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
Efter det er der ingen evolutionære fordele
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
i at man lever videre.
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
Hvad end man er et pattedyr, en rotte,
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
en elefant eller et menneske er det den samme historie.
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
Så for at nå de 100 år, skal man ikke kun
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
have haft en sund livsstil, man skal også have vundet
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
det genetiske lotteri.
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
Den anden myte er,
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
at der er behandlinger, som kan hjælpe med at sænke,
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
vende, eller tilmed stoppe aldring.
03:00
False.
62
180260
2000
Forkert.
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
Når man tænker over det er der 99 ting som kan ælde os.
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
Luk for ilttilførslen til din hjerne bare få minutter,
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
og de hjerneceller som dør vil aldrig komme tilbage.
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
Spil tennis for voldsomt, ødelæg brusken i dine knæ,
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
den brusk får du aldrig igen.
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
Vores arterier kan tilstoppe. Vores hjerner kan klistres til med plak,
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
og vi kan få Alzheimer's.
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
Der er simpelthen for mange ting som kan gå galt.
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
Vores kroppe indeholder 35 billioner celler.
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
billion med et B. Vi taler tal i stil med national gæld.
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(Latter)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
Og de celler fornyes hvert ottende år.
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
Og hver gang de fornyes,
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
sker nogle fejl. Og de fejl ophopes.
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
Og de ophobes eksponentielt.
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
Det er lidt ligesom dengang vi alle havde
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
Beatles albummer eller Eagles albummer,
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
og vi lavede en kopi på et kassettebånd,
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
og lod vores venner kopiere det kassettebånd,
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
og snart, med de følgende generationer,
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
ville båndet lyde forfærdeligt.
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
Det samme sker med vores celler.
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
Det er derfor en 65-årig person
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
ældres ved en hastighed
04:03
125 times faster
87
243260
3000
som er 125 gange hurtigere
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
end en 12-årig.
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
Så hvis der er intet man kan gøre
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
for at bremse eller stoppe aldring,
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
hvad laver jeg så her?
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
Sagens kerne er,
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
at den videnskabeligt accepterede kapacitet for den menneskelige krop,
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
min krop, din krop,
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
er omkring 90 år,
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
og lidt mere for kvinder.
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
Men den forventede levealder i dette land
04:29
is only 78.
98
269260
2000
er kun 78 år.
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
Så på en eller anden måde
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
formår vi at misse 12 gode år.
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
12 ekstra år som vi sagtens kunne få.
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
Og forskning viser, at det ville være år stort set uden kroniske sygdomme,
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
hjertesygdomme, cancer og diabetes.
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
Vi tror at den bedste måde at opnå disse ekstra år,
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
er ved at kigge på de kulturer rundt omkring i Verden,
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
som faktisk oplever de ekstra år,
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
områder hvor folk når at blive 100 år,
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
op til 10 gange oftere end her,
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
områder hvor den forventede livslængde
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
er et ekstra dusin år,
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
hvor raten af dødsfald blandt midaldrende er en brøkdel
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
af hvad den er i dette land.
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
Vi fandt vores første 'blue zone' omkring 200 km
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
fra Italiens kyst, på øen Sardinien.
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
Og ikke hele øen, hvor indbyggertallet er på 1,4 mio.,
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
men kun oppe i højlandet, i et område kaldet Nuoro provinsen.
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
Og her har vi det område hvor mænd lever længst
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
og omkring 10 gange flere 100-årige end vi har her i Amerika.
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
Og dette er et sted hvor folk ikke kun bliver 100 år,
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
de gør det med ekstraordinær livskraft.
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
Steder hvor 102-årige tager motorcyklen til arbejde,
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
hugger træ, og kan tæve en mand 60 år yngre end dem selv.
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(Latter)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
Deres historie strækker sig faktisk tilbage til omkring Kristi fødsel.
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
Det er faktisk en bronzealder kultur som er blevet isoleret.
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
Fordi landet er så ufrugtbar
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
er de stort set hyrder,
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
hvilket vil sige regelmæssig, lav-intensitets fysisk aktivitet.
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
Deres diet er hovedsageligt plante-baseret,
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
vel at mærke mad man kan tage med ud til markerne.
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
De har deres eget usyrede fuldkornsbrød,
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
kaldet notamusica, lavet af durum hvede,
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
en ost lavet fra græssende dyr,
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
sådan at osten er rig på Omega-3 fedtsyrer,
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
i stedet for Omega-6 fedtsyrer, som man får fra dyr fodret med majs,
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
og en vin som har tre gange så høj en koncentration
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
af polyphenoler som nogen som helst anden vin i verden.
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
Den hedder Cannonau.
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
Men den virkelige hemmelighed, tror jeg,
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
ligger mere i måden hvorpå deres samfund er organiseret.
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
Og et af de mest iøjnefaldende elementer af det sardinske samfund,
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
er hvordan de behandler de ældre.
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
Har I bemærket, at her i Amerika synes
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
social værdighed at toppe omkring de 24 år?
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
Se bare på reklamerne.
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
Her i Sardinien er det sådan, at jo ældre man bliver,
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
des mere respekt får man,
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
des mere vis bliver man.
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
Går man ind på en bar på Sardinien
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
hænger der ikke kalendere med letpåklædte damer,
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
her er det kalendere med månedens olding.
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
Dette viser sig ikke kun at være godt for ens aldrende forældre,
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
at have dem tæt på familien,
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
det giver dem omkring fire til seks års ekstra forventet levetid,
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
forskning viser at det også er godt for børnene i disse familier,
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
som har lavere dødsrate og færre tilfælde af sygdom.
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
Det kaldes "bedstemors-effekten".
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
Vi fandt vores anden Blue Zone
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
på den anden side af planeten,
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
omkring 1.300 km syd for Tokyo,
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
i øgruppen Okinawa.
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
Okinawa består af 161 små øer.
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
Og på den nordligste del af hovedøen,
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
findes STEDET hvor folk lever længe.
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
Dette er stedet hvor den ældste levende kvindelige befolkning findes.
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
Det er det sted hvor folk har den længste lidelsesfri
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
forventede levealder i verden.
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
De har det vi vil have.
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
De lever i længe, og har tildens til at dø mens de sover,
07:48
very quickly,
170
468260
2000
meget hurtigt,
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
og jeg kan fortælle at det ofte er efter sex.
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
De lever omkring syv gode år længere end den gennemsnitlige Amerikaner.
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
Fem gange flere bliver 100 år end her i Amerika.
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
Fire femtedele færre tilfælde af tyktarms- og brystkræft,
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
store dræbere her i Amerika.
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
Og kun én sjettedel med hjertekarsygdomme i forhold til her.
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
Og det faktum at denne kultur har præsteret disse tal,
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
er en kraftig indikation af at de har noget at lære os.
08:14
What do they do?
179
494260
2000
Hvordan gør de det?
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
Endnu engang; en plantebaseret kost,
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
massere af grøntsager med mange farver.
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
Og de spiser omkring otte gange så meget tofu
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
som amerikanere gør.
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
Endnu vigtigere end hvad de spiser, er hvordan de spiser det.
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
De har alverdens små strategier,
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
som holder dem fra at overspise,
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
hvilket, som I ved, er et stort problem har i Amerika.
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
Nogle få af de strategier vi observerede:
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
de spiser af mindre tallerkener, så de er tilbøjelige til at spise færre kalorier ved hvert måltid.
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
I stedet for at servere sådan at man selv kan tage,
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
hvor man på sin vis tankeløst spiser mens man taler,
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
serverer de ved køkkenbordet, stiller den resterende mad væk,
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
og tager tallerkenerne hen til spisebordet.
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
De har også et 3.000 år gammelt ordsprog,
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
hvilket jeg synes er det kostråd der nogensinde har været.
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
Det siges at Konfutse fandt på det.
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
Og kostrådet er kendt som Hara, Hatchi, Bu diæten.
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
Blot et ordsprog disse folk siger, inden de spiser,
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
for at minde dem om at de skal stoppe når deres maver er 80% fulde.
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
Det tager omkring en halv time for mæthedsfornemmelsen
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
at rejse fra ens mave til ens hjerne.
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
Og ved at huske at stoppe ved 80%
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
hjælper det en med at undgå at overspise.
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
Men ligesom på Sardinien har Okinawa nogle få sociale konstruktioner
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
vi kan kæde sammen med et langt liv.
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
Vi ved at ensomhed dræber.
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
For femten år siden havde en gennemsnitlig amerikaner tre gode venner.
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
Nu er vi nede på halvanden.
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
Hvis man var så heldig at være født i Okinawa
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
blev man født ind i et system, hvor man
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
automatisk havde seks venner
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
man var knyttet til gennem hele livet.
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
De kalder det en Moai. Og hvis man er en del af en Maoi,
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
forventes det at man deler både de gode tider,
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
og dårlige tider,
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
hvis ens barn bliver sygt, en forældre dør,
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
så har man altid nogen der er der for en.
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
Denne ene Moai, disse fem kvinder
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
har været sammen i 97 år.
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
Deres gennemsnitsalder er 102.
10:06
Typically in America
221
606260
2000
Typisk i Amerika
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
har vi delt vores voksenliv op i to dele.
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
Der er vores arbejdsliv,
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
hvor vi er produktive,
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
Og så en skønne dag, bum, går vi på pension.
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
Og det har typisk betydet
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
at slappe af i sit otium,
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
eller tage til Arizona for at spille golf.
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
På Okinawa har det ikke engang
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
et ord for pension.
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
I stedet er der ét ord
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
der gennemsyrer hele ens liv,
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
og det ord er "ikigai".
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
Og, groft oversat, betyder det
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
"grunden til, at du vågner om morgenen".
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
For denne 102-årige karatemester
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
var hans ikigai at føre denne kampsport videre.
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
For denne 100-årige fisker
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
var det at fortsætte med at fange fisk til sin familie tre gange om ugen.
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
Og dette er et spørgsmål. "The National Institute on Aging"
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
gav os faktisk et spørgeskema vi skulle give disse gamle mennesker.
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
Og et af spørgsmålene - de var kulturelt meget velinformerede,
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
dem der havde lavet spørgeskemaet.
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
Et af spørgsmålene var: "Hvad er dit ikigai?"
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
De viste øjeblikkeligt hvad de vågnede for om morgenen.
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
For denne 102 år gamle kvinde, var hendes
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
ikigai simpelthen hendes tip-tip-tip-oldebarn.
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
To piger med en aldersforskel på 101 og et halvt år.
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
Og jeg spurgte hende hvordan det føltes
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
at holde et tip-tip-tip-oldbarn.
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
Og hun lænede hovedet bagover og sagde:
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
"Det føles som at springe ind i himlen."
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
Jeg syntes det var en vidunderlig tanke.
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
Min redaktør hos National Geographic
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
ønskede at jeg fandt Amerikas Blue Zone.
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
Og for en kort stund kiggede vi på Minnesotas prærier,
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
hvor der faktisk er en meget høj andel af befolkning som er over de 100.
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
Men det er fordi alle de unge er smuttet.
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(Latter)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
Så vi kiggede igen på vores data.
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
Og vi fandt Amerikas længst levende befolkning
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
hos Syvende Dags Adventskirken.
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
koncentreret i og omkring Loma Linda, Californien.
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
Adventister er konservative metodister.
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
De fejrer deres sabbat fra
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
solnedgang fredag aften til solnedgang lørdag.
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
Et "24-timers tilflugtssted i tid" kalder de det.
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
Og de følger fem små vaner
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
som bringer dem et ekstraordinært langt liv
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
relativt betragtet.
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
Her i Amerika, er den forventede levetid
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
for en gennemsnitlig kvinde 80 år.
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
For en kvindelig adventist,
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
er den 89 år.
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
Og forskellen er endnu tydeligere blandt mænd,
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
som har en forventet levealder på 11 år
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
mere end de øvrige amerikanske mænd.
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
Dette er et studie som har fulgt
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
omkring 70.000 personer i 30 år.
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
Et førsteklasses studium. Og jeg synes at det i højeste grad illustrerer
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
hvor lovende dette Blue Zone projekt er.
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
Dette er et heterogent folkefærd.
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
Det er hvidt, sort, latinamerikansk, asiatisk.
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
Og det eneste de har til fælles er en håndfuld
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
meget små vaner, knyttet til deres livsstil,
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
som de følger rituelt
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
gennem det meste af livet.
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
De følger kosten som er beskrevet i bibelen.
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
Første Mosebog, Kapitel et, vers 29,
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
hvor Gud taler om bælgfrugter og frø,
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
og endnu en strofe om grønne planter,
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
tilsyneladende mangler kød.
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
De tager dette "tilflugtssted i tid" meget alvorligt.
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
I 24 timer hver uge,
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
uanset hvor travlt de har, hvor stressede de er på arbejde,
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
hvor børnene skal køres hen,
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
smider de alt hvad de har i hænderne og fokuserer på deres gud,
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
deres sociale netværk, og dernæst, som en del af religionen,
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
ture i naturen.
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
Og styrken ved dette er at det ikke gøres af og til,
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
styrken ligger i at det bliver gjort hver uge, gennem hele livet.
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
Intet af det er svært. Intet af det koster penge.
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
Adventister har også tilbøjelighed til at bruge tid sammen med andre adventister.
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
Så hvis man tager til en adventist-fest
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
ser man ikke folk belle sprut eller rulle en joint.
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
I stedet taler de om deres kommende gåtur,
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
udveksler opskrifter, og ja, de beder.
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
Men de influerer hinanden på en så markant og målbar måde.
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
Dette er en kultur som har skabt Ellsworth Wheram.
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
Ellsworth Wheram er 97 år gammel.
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
Han er multimillionær,
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
men da en entreprenør ville have 6.000 dollars
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
for at bygge et heng,
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
sagde han: "For de penge kan jeg lige så godt gøre det selv."
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
Så de følgende tre dage var han ude og skovle cement,
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
og trække stolper omkring.
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
Og forudsigeligt nok, måske, ende han
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
på fjerdedagen på operationsstuen.
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
Men ikke som ham på bordet,
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
som ham der udførte hjertekirurgi.
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
Som 97-årig udfører han stadig 20 hjerteoperationer hver måned.
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
Ed Rawling, 103 år gammel nu,
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
er aktiv cowboy og starter hver morgen med en svømmetur.
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
Og i weekenden kan han godt lide at stå på vandski,
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
så kølvandet står op.
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
Og så er der Marge Deton.
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
Marge er 104.
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
Hendes barnebarn bor faktisk her i "Twin Cities".
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
Hun starter dagen med at løfte vægte.
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
Hun kører på sin motionscykel.
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
Og så hopper hun ind i sin mørkebrune
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
1994 Cadillac Seville,
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
og drøner ned ad San Bernardino motorvejen,
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
hvor hun stadig er volontør i syv forskellige organisationer.
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
Jeg har været på 19 hardcore ekspeditioner.
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
Jeg er formodentlig den eneste person I nogensinde møder,
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
som har kørt på cykel tværs over
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
Sahara ørkenen uden solcreme.
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
Men I skal vide, at der er intet eventyr mere frygtindgydende
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
end at sidde på passagersædet ved siden af Marge Deton.
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
"En fremmed er en ven jeg endnu ikke har mødt!" siger hun.
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
Så hvad er fællesnævnerne
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
i disse tre kulturer?
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
Hvad er det de alle gør?
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
Vi magtede at koge det ned til ni ting.
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
Vi har været på yderligt to Blue Zone-ekspeditioner siden disse,
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
og fællesnævnerne holder ved.
15:54
And the first one,
348
954260
2000
Og den første,
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
jeg bliver sikkert dømt for kætteri,
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
ingen af dem motionerer,
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
i hvert fald ikke sådan som vi tænker på det at motionere.
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
I stedet for er deres liv indrettet
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
sådan at de konstant presses til at være fysisk aktive.
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
Disse 100-årige okinawiske kvinder
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
rejser sig og sætter sig, de sidder på gulvet,
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
30 til 40 gange på én dag.
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
Sardinerne bor i lodrette huse, de render op og ned ad trapperne.
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
Enhver tur til supermarkedet, til kirken
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
eller hjem til en ven, indebærer en gåtur.
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
De har ikke nogle bekvemmeligheder.
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
Der er ikke en knap for havearbejde eller rengøring.
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
Hvis de vil bage, og skal piske, gør det det med håndpisker.
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
Dét er fysisk aktivitet.
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
Det forbrænder kalorier lige så meget som løbebåndet gør.
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
Og når de bevidst vil være fysisk aktive
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
er det ting de nyder. De går ofte ture,
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
den eneste beviste måde at holde kognitiv tilbagegang i skak på,
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
og de har stort set alle en have.
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
De ved hvordan de skal tilrettelægge deres liv,
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
så de har det rette perspektiv.
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
Hver af disse kulturer bruger tid på at geare ned.
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
Sardinere beder. Dem fra Syvende Dags Adventskirke beder.
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
Okinawaerne dyrker deres forfædre.
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
Men når man skal skynde sig eller er stresset,
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
aktiveres noget kaldet den inflammatoriske reaktion,
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
som kædes sammen med alt fra Alzheimer's
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
til hjertekarsygdomme.
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
Men når man går ned i tempo et kvarter dagligt,
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
vender man den inflammatoriske tilstand
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
til en mere anti-inflammatorisk tilstand.
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
De har gloser for det at føle et formål med livet,
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
ikigai, som Okinawaerne.
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
De to mest farlige år af ens liv,
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
er det år man fødes, på grund af spædbørnsdødelighed,
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
og det år man går på pension.
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
Disse mennesker føler de kender deres formål med livet,
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
og tilføjer dermed omkring syv ekstra år
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
til deres forventede levealder.
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
Der er ikke nogen diæt der medfører et langt liv.
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
I stedet drikker disse folk en lille smule alkohol hver dag,
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
hvilket ikke skulle være svært at få den amerikanske befolkning med på.
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(Latter)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
De spiser oftest en plante-baseret kost.
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
De spiser skam kød, men også massere af bønner og nødder.
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
Og de har strategier der holder dem fra at overspise,
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
små ting som puffer dem rettidigt væk fra bordet.
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
Og hjørnestenen bag alt dette er måden hvorpå de knytter bånd.
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
De prioriterer familien frem for andet,
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
de tager sig af sine børn og sine aldrende forældre.
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
De tilhører oftest et troende fællesskab,
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
hvilket tilføjer mellem fire og 14 år
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
til ens forventede levealder,
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
hvis man mødes med det fire gange om måneden.
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
Og det vigtigste er,
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
at de også hører til den rette stamme.
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
Enten blev de født ind i,
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
eller også har de proaktivt omgivet sig med de rigtige folk.
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
Vi ved fra Framingham studierne,
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
at hvis dine tre bedste venner er overvægtige,
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
er der 50% større risiko for at du også bliver dt.
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
Så hvis man hænger ud med usunde mennesker,
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
vil det få en målbar konsekvens med tiden.
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
Men hvis dine venners fritidsinteresser
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
er fysisk aktivitet, bowling, spille hockey,
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
cykling eller at ordne have,
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
hvis dine venner drikker en lille smule, men ikke for meget,
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
og de spiser rigtigt, er engagerede, er tillidsfulde og pålidelige,
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
vil netop dét have den største positive effekt med tiden.
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
Diæter virker ikke. Ingen diæt i verdenshistorien
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
har virket for mere end to procent af befolkningen.
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
Træningsprogrammer starter ofte i januar,
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
og de er sædvanligvis overstået ved oktober.
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
Når det kommer til at leve længe,
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
er der ingen hurtige løsninger,
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
i form af en pille eller noget andet.
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
Men når du tænker over det,
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
dine venner er varige eventyrer,
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
og derfor er de måske det mest betydningsfulde du kan gøre,
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
for at tilføje flere år til dit liv,
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
og liv til dine år. Mange tak skal I have.
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7