Dan Buettner: How to live to be 100+

دن بوتنر : چگونه زندگی کنیم تا بیش از صد سال عمر کنیم؟

671,748 views

2010-01-06 ・ TED


New videos

Dan Buettner: How to live to be 100+

دن بوتنر : چگونه زندگی کنیم تا بیش از صد سال عمر کنیم؟

671,748 views ・ 2010-01-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Dorna Motevalli Reviewer: Ali Moeeny
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
یک تحقیق به نام مطالعات دوقلوی دانمارکی
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
ثابت کرد که فقط 10 درصد از مدت زمانی که یک انسان معمولی با محدودیت های زیست شناختی عادی عمر می کند , توسط ژنها تعیین می شود
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
ثابت کرد که فقط 10 درصد از مدت زمانی که یک انسان معمولی با محدودیت های زیست شناختی عادی عمر می کند , توسط ژنها تعیین می شود
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
ثابت کرد که فقط 10 درصد از مدت زمانی که یک انسان معمولی با محدودیت های زیست شناختی عادی عمر می کند , توسط ژنها تعیین می شود
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
نود درصد باقیمانده را شیوه زندگی ما تعیین می کند
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
«مناطق آبی» نتیجه جستجوی ما برای پیدا کردن شیوه زندگی بهینه برای افزایش طول عمر است
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
«مناطق آبی» نتیجه جستجوی ما برای پیدا کردن شیوه زندگی بهینه برای افزایش طول عمر است
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
اگر این شیوه زندگی را پیدا کنیم آن گاه توانسته ایم یک فرمول عملی برای طول عمر پیدا کنیم
00:38
for longevity.
8
38260
2000
اگر این شیوه زندگی را پیدا کنیم آن گاه توانسته ایم یک فرمول عملی برای طول عمر پیدا کنیم
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
ولی اگر شما از آمریکایی های معمولی بپرسید که فرمول بهینه برای طول عمر چیست
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
احتمالا نمی توانند به شما پاسخ دهند
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
آنها ممکن است در مورد رژیم غذایی ساحل جنوبی یا رژیم غدایی اتکینز شنیده باشند
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
در مورد هرم غذایی یو اس دی ای
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
چیزهایی که اپراه به ما می گوید
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
چیزهایی که دکتر ازبه ما می گوید
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
مسلما در این مورد که چه چیزی بهتر به ما کمک می کند که بیشتر عمر کنیم سردرگمی های زیادی وجود دارد
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
مسلما در این مورد که چه چیزی بهتر به ما کمک می کند که بیشتر عمر کنیم سردرگمی های زیادی وجود دارد
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
باید در دو ماراتون شرکت کنید یا یوگا انجام دهید؟
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
باید از گوشت حیوانی تغذیه کنید یا توفو مصرف کنید؟
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
باید از گوشت حیوانی تغذیه کنید یا توفو مصرف کنید؟
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
وقتی صحبت از مکمل های غذایی می شود , آیا باید آنها را مصرف کنید؟
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
هورمونها یا رزورارترول چطوراست؟
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
آیا هدفمندی در زندگی نقشی در طول عمر دارد؟
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
معنویت؟ اجتماعی شدن چطور است؟
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
خوب , رویکرد ما برای پیدا کردن رمز طول عمر به این صورت بود که
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
تیمی با همکاری National Geographic
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
و موسسه ملی کهنسالی جمع شدند تا
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
چهار منطقه تایید شده از نظر ترکیب جمعیت که از لحاظ جغرافیایی تعیین شده بود پیدا کنند
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
چهار منطقه تایید شده از نظر ترکیب جمعیت که از لحاظ جغرافیایی تعیین شده بود پیدا کنند
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
و بعد یک تیم از متخصصین به آنجا می رفتند
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
تا با روش های خاص مرور کنند که دقیقا این مردم چه می کنند
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
تا از عصاره میان فرهنگی عصاره بگیرند
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
و من امروز در مورد این "عصاره گیری بین فرهنگی" برای شما صحبت خواهم کرد
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
ولی اول می خواهم بعضی از افسانه های رایج در مورد طول عمر را از ذهنتان دور کنم
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
ولی اول می خواهم بعضی از افسانه های رایج در مورد طول عمر را از ذهنتان دور کنم
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
و اولین افسانه این است که اگر واقعا سخت بکوشید می توانید صد ساله شوید
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
و اولین افسانه این است که اگر واقعا سخت بکوشید می توانید صد ساله شوید
01:54
False.
37
114260
2000
این اشتباه است
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
ایراد اینجاست که تقریبا یکی از هر 5000 نفر در آمریکا صد ساله می شوند
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
ایراد اینجاست که تقریبا یکی از هر 5000 نفر در آمریکا صد ساله می شوند
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
شانس شما بسیار کم است
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
با وجود این که رشد جمعیت در آمریکا بیشترین سرعت را دارد
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
به سختی می توانید به صد سالگی برسید
02:09
The problem is
43
129260
2000
مشکل این است
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
که ما برای طول عمر برنامه ریزی و ساخته نشده ایم
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
بلکه ما برای چیزی به نام "موفقیت زاد و ولد" برنامه ریزی و ساخته شده ایم
02:17
procreative success.
46
137260
3000
بلکه ما برای چیزی به نام "موفقیت زاد و ولد" برنامه ریزی و ساخته شده ایم
02:20
I love that word.
47
140260
2000
من این واژه را دوست دارم
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
یادآور دوران دانشجویی من است
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
منظور زیست شناسان از " موفقیت زاد و ولد" این است که
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
در چه سنی شما بچه دار می شوید
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
و سپس در نسل بعدی , در چه سنی فرزندان شما بچه دار می شوند
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
و بعد از آن سن تاثیر برنامه ریزی تکاملی کاملا از هم پاشیده می شود
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
و بعد از آن سن تاثیر برنامه ریزی تکاملی کاملا از هم پاشیده می شود
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
اگر شما یک پستاندار هستید اگر شما یک موش هستید
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
یا یک فیل یا یک انسان در این بین ماجرا یکسان است
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
پس برای این که صد ساله شوید فقط داشتن یک شیوه صحیح زندگی کافی نیست
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
بلکه باید لاتاری ژنتیک را نیز برده باشید (و ژنهای خوبی نصیبتان شده باشد)
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
بلکه باید لاتاری ژنتیک را نیز برده باشید (و ژنهای خوبی نصیبتان شده باشد)
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
افسانه دوم این است
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
درمانهایی وجود دارند که می توانند به شما کمک کنند که پیرشدن را آهسته کنید یا این روند را معکوس کنید یا حتی متوقف کنید
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
درمانهایی وجود دارند که می توانند به شما کمک کنند که پیرشدن را آهسته کنید یا این روند را معکوس کنید یا حتی متوقف کنید
03:00
False.
62
180260
2000
این هم اشتباه است
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
اگر به این فکر کنید نود ونه چیز است که میتوانند ما را پیر کنند
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
اگر مغز از اکسیژن فقط برای چند دقیقه محروم شود سلول های مغزی که می میرند هرگز برنمی گردند
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
اگر مغز از اکسیژن فقط برای چند دقیقه محروم شود سلول های مغزی که می میرند هرگز برنمی گردند
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
اگر خیلی سنگین تنیس بازی کنید و روی زانوهایتان فشار بیاورید غضروفتان نابود می شود و این غصروف هرگز بر نمی گردد
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
اگر خیلی سنگین تنیس بازی کنید و روی زانوهایتان فشار بیاورید غضروفتان نابود می شود و این غصروف هرگز بر نمی گردد
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
سرخرگهای ما می توانند مسدود شوند . مغزهای ما می توانند پر از پلاک شوند
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
و آلزایمر بگیریم
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
خیلی چیزهاست که ممکن است مختل شود
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
بدن های ما 35 تریلیون سلول دارد
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
تریلیون با یک "ت" ما در اینجا با اعداد بدهی ملی سروکار داریم
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(خنده)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
سلول هایی که فقط هر هشت سال برمیگردند
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
و هربار که دوباره سازی شدند بعضی از آسیبها در آنها به وجود می آیند
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
و هربار که دوباره سازی شدند بعضی از آسیبها در آنها به وجود می آیند
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
و این آسیب ها بیشتر و بیشتر می شوند و به صورت نمایی بیشتر می شوند
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
کمی شباهت به روزهایی دارد که همه ما آلبوم های گروه بیتلز یا ایگلز را داشتیم
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
کمی شباهت به روزهایی دارد که همه ما آلبوم های گروه بیتلز یا ایگلز را داشتیم
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
و آن را روی نوار کاست ضبط می کردیم
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
و می گذاشتیم تا دوستانمان یک کپی از نوار کاست را داشته باشند
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
و خیلی زود طی نسل های پشت سر هم
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
آن نوار مثل یک آشغال شده بود
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
خوب چیزهای مشابه این برای سلولهای ما اتفاق می افتد
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
و به همین دلیل است که یک فرد 65 ساله تقریبا 125 برابر سریعتر از یک فرد 12 ساله پیر می شود
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
و به همین دلیل است که یک فرد 65 ساله تقریبا 125 برابر سریعتر از یک فرد 12 ساله پیر می شود
04:03
125 times faster
87
243260
3000
و به همین دلیل است که یک فرد 65 ساله تقریبا 125 برابر سریعتر از یک فرد 12 ساله پیر می شود
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
و به همین دلیل است که یک فرد 65 ساله تقریبا 125 برابر سریعتر از یک فرد 12 ساله پیر می شود
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
پس اگر هیچ کاری نمی توانید انجام دهید تا پیر شدن را آهسته کنید یا جلوی آن را بگیرید من برای چی دارم وقت شما را می گیرم!؟
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
پس اگر هیچ کاری نمی توانید انجام دهید تا پیر شدن را آهسته کنید یا جلوی آن را بگیرید من برای چی دارم وقت شما را می گیرم!؟
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
پس اگر هیچ کاری نمی توانید انجام دهید تا پیر شدن را آهسته کنید یا جلوی آن را بگیرید من برای چی دارم وقت شما را می گیرم!؟
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
خوب , در حقیقت در بهترین حالت علم می گوید که ظرفیت بدن یک انسان
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
خوب , در حقیقت در بهترین حالت علم می گوید که ظرفیت بدن یک انسان مثل من و شما تقریبا 90 سال است
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
خوب , در حقیقت در بهترین حالت علم می گوید که ظرفیت بدن یک انسان مثل من و شما تقریبا 90 سال است
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
خوب , در حقیقت در بهترین حالت علم می گوید که ظرفیت بدن یک انسان مثل من و شما تقریبا 90 سال است
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
و کمی بیشتر از این مدت برای خانم ها
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
ولی امید به زندگی در این کشور فقط 78 سال است
04:29
is only 78.
98
269260
2000
ولی امید به زندگی در این کشور فقط 78 سال است
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
پس جایی درطول این مسیر ما ۱۲ سال خوب را از دست می دهیم
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
پس جایی درطول این مسیر ما ۱۲ سال خوب را از دست می دهیم
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
اینها سالهایی که می توانستیم به دستشان بیاوریم
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
و تحقیقات نشان داده که این سالها می تواند خالی از بیماریهای مزمن باشد
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
بیماریهای قلبی , سرطان و دیابت
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
ما فکر می کنیم که بهترین راه برای به دست آوردن این سالهای از دست رفته
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
این است که نگاهی به فرهنگهای دور دنیا بیاندازیم
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
فرهنگهایی که این دوازده سال را تجربه کرده باشند
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
مناطقی وجود دارند که مردم بیش از 100 سال عمر می کنند
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
و با نسبتی بیش از 10 برابر ما
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
جاهایی که امید به زندگیشان 12 سال از ما بیشتر است
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
جاهایی که امید به زندگیشان 12 سال از ما بیشتر است
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
و میزان مرگ و میر میانسالیشان کسری از چیزی است که در این کشور داریم
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
و میزان مرگ و میر میانسالیشان کسری از چیزی است که در این کشور داریم
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
ما اولین «منطقه آبی» را در جایی تقریبا 125 مایل از سواحل ایتالیا در جزیره ساردینیا یافتیم
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
ما اولین «منطقه آبی» را در جایی تقریبا 125 مایل از سواحل ایتالیا در جزیره ساردینیا یافتیم
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
و نه کل جزیره , که یک جزیره 1.4 میلیون نفره است
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
بلکه فقط در بالای مناطق کوهستانی یک منطقه به نام استان نورو وجود دارد
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
و این جاست که منطقه ای داریم که مردم بیشترین طول عمر را دارند
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
تقریبا ده برابر بیشتر از آدمهای صد ساله ای که ما در این جا آمریکا داریم
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
و این جا جایی ایست که نه تنها مردم صد ساله می شوند بلکه با توان خارق العاده ای به این سن می رسند
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
و این جا جایی ایست که نه تنها مردم صد ساله می شوند بلکه با توان خارق العاده ای به این سن می رسند
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
جایی که 102 ساله ها هنوز موتور سواری می کنند و به سر کار می روند
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
هیزم تیشه می زنند و می توانند بر جوانهایی 60 سال کوچکتر از خودشان غالب شوند
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(خنده)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
این داستان به زمان مسیح برمیگردد
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
این در حقیقت یک فرهنگ مربوط به عهد برنز است که منزوی شده است
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
از آنجا که این سرزمین بسیار غیر حاصلخیز است
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
افراد بیشتر چوپان هستند
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
چیزی که مستلزم فعالیت فیزیکی کم شدت ولی منظم است
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
تغذیه آنها بیشتر بر پایه گیاهان است
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
با تاکید بیشتر بر غذاهایی که می توانند به کشتزارها حمل کنند
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
آنها بیشتر با نان ها گندم ور نیامده به سر می برند
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
به نام نوتاموزیکا که از نوع خاصی از گندم ساخته شده است
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
نوعی از پنیر که از حیوانات علفخوار به دست آمده است
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
پس این پنیر سرشار از اسیدهای چرب امگا 3 است
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
به جای اسید چرب امگا 6 که از حیوانات ذرت خوار به دست می آید
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
و نوعی از شراب که میزان پلی فنول آن سه برابر بیشتر از هر شراب دیگری در دنیاست
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
و نوعی از شراب که میزان پلی فنول آن سه برابر بیشتر از هر شراب دیگری در دنیاست
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
به این شراب کانونا می گویند
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
ولی رمز اصلی به گمانم بیشتر در شیوه ای است که جامعه شان را سازماندهی می کنند
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
ولی رمز اصلی به گمانم بیشتر در شیوه ای است که جامعه شان را سازماندهی می کنند
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
و یکی از عناصر برجسته جامعه ساردینیایی ها چگونگی رفتار با مرم مسن است
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
و یکی از عناصر برجسته جامعه ساردینیایی ها چگونگی رفتار با مرم مسن است
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
تا حالا توجه کرده اید که در آمریکا , به نظر می رسد که دارایی های اجتماعی در سن 24 سالگی به اوج می رسد
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
تا حالا توجه کرده اید که در آمریکا , به نظر می رسد که دارایی های اجتماعی در سن 24 سالگی به اوج می رسد
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
فقط به تبلیغات نگاهی بیاندازید
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
اینجا در ساردینیا هرچه پیرتر می شوید
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
دارایی های بیشتری دارید
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
و بیشتر به خردمندی مشهور می شوید
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
اگر به بارهای ساردینیا بروید
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
به جای مشاهده ی تقویم مجله ورزشی با عکسهای لباس شنا
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
تقویم صد ساله های ماه را خواهید دید
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
این نه تنها برای والدین مسن شما خوب است از این نظر که آنها را به خانواده نزدیک می کند
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
این نه تنها برای والدین مسن شما خوب است از این نظر که آنها را به خانواده نزدیک می کند
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
بلکه باعث تقریبا 4 تا 6 سال افزایش امید به زندگی می شود
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
مطالعه نشان می دهد که این برای بچه های آن خانواده ها نیز خوب است
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
بچه هایی که نرخ مرگ و میر کمتری دارند و کمتر بیمار می شوند
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
به این "اثر مادربزرگ" می گویند
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
ما دومین منطقه آبی را در آن طرف سیاره پیدا کردیم
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
ما دومین منطقه آبی را در آن طرف سیاره پیدا کردیم
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
تقریبا 800 مایل در جنوب توکیو در آرشیپلاگو در اکیناوا
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
تقریبا 800 مایل در جنوب توکیو در آرشیپلاگو در اکیناوا
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
اکیناوا در حقیقت از 161 جزیره تشکیل شده است
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
و شمالی ترین قسمت جزیره اصلی در این جا ناحیه صفر برای طول عمر دنیاست
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
و شمالی ترین قسمت جزیره اصلی در این جا ناحیه صفر برای طول عمر دنیاست
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
این مکانی است که در آن پیرترین جمعیت زنان دنیا پیدا شد
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
این مکانی است که مردم آن طولانی ترین مدت خالی از ناتوانی را در زندگیشان در کل دنیا دارند
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
این مکانی است که مردم آن طولانی ترین مدت خالی از ناتوانی را در زندگیشان در کل دنیا دارند
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
آنها چیزی را دارند که ما می خواهیم
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
آنها برای مدت طولانی زندگی می کنند و در هنگام خواب می میرند
07:48
very quickly,
170
468260
2000
خیلی سریع
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
و معمولا می توانم به شما بگویم بعد از سکس
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
آنها تقریبا 7 سال خوب طولانی تر از یک آمریکایی معمولی زندگی می کنند
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
5 برابر آن بیشتر از ما در آمریکا صد ساله دارند
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
و یک پنجم نرخ سرطان کولون و سینه عوامل بزرگ مرگ در آمریکا دارند
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
و یک پنجم نرخ سرطان کولون و سینه عوامل بزرگ مرگ در آمریکا دارند
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
و یک ششم نرخ بیماریهای قلبی
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
و این حقیقت که این اعداد محصول این فرهنگ هستند
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
این فکر را به خطور ما می اندازد که آنها چیزهایی برای آموزش ما دارند
08:14
What do they do?
179
494260
2000
آنها چه کار می کنند؟
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
یکبار دیگر , یک رژیم غذایی بر پایه گیاهان
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
سرشار از سبزیجات در انواع و اقسام رنگها
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
و تقریبا 8 برابر بیشتراز آمریکایی ها توفو می خورند
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
و تقریبا 8 برابر بیشترار آمریکایی ها توفو می خورند
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
جالب تر از آن چیزی که می خورند طریقه خوردن آنهاست
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
آنها انواع تدابیر کوچک را برای جلوگیری از پرخوری به کار می گیرند
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
آنها انواع تدابیر کوچک را برای جلوگیری از پرخوری به کار می گیرند
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
که شما می دانید این یک مشکل بزرگ در آمریکا است
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
کمی از تدابیری که ما دیدیم :
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
آنها در ظروف کوچک غذا می خورند پس تمایل به خوردن غذای کمتری در هر وعده دارند
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
به جای این که برای کل خانواده غذا بکشند
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
که می توانید بیفکرانه حرف بزنید و غذا بخورید
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
آنها غذا را سر پیش خوان آشپزخانه می کشند که منبع غذا را سفره دور می کند
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
و آن را با خود سر میز می برند
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
آنها یک عبارت 3000 ساله دارند
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
چیزی که فکر می کنم بزرگترین توصیه غذایی است که تا به حال اختراع شده
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
این توسط کونفوسیوس ابداع شد
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
و آن رژیم غذایی , رژیم غذایی هرا هاتچی بو نام دارد
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
به طور خیلی ساده , گفتار کوچکی است که این مردم قبل از غذا خوردن می گویند
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
تا برای آنها یدآوری شود که وقتی معده آنها تا 80% پر شد از خوردن دست بکشند
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
تقریبا نیم ساعت طول می کشد که احساس پری از شکم شما به مغز شما برسد
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
تقریبا نیم ساعت طول می کشد که احساس پری از شکم شما به مغز شما برسد
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
و با یادآوری این که در 80 در صد توقف کنیم
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
این به شما کمک می کند که به موقع دست از غذا بکشید
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
ولی مثل ساردینیا , اکیناوا نیز کمی ساختارهای اجتماعی دارد که می توانیم آن را به طول عمر ربط دهیم
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
ولی مثل ساردینیا , اکیناوا نیز کمی ساختارهای اجتماعی دارد که می توانیم آن را به طول عمر ربط دهیم
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
ما می دانیم که انزوا کشنده است
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
پانزده سال پیش یک آمریکایی معمولی سه دوست خوب داشت
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
حالا این تعداد به 1.5 نفر کاهش پیدا کرده است
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
اگر تا حدی خوش شانس بودید که در اکیناوا به دنیا می آمدید
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
آن وقت شما در سیستمی به دنیا آمده بودید که به خود به خود نیم جین دوست داشتید
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
آن وقت شما در سیستمی به دنیا آمده بودید که به خود به خود نیم جین دوست داشتید
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
که با آنها می توانستید در زندگی سفر کنید
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
به این موای می گویند
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
و اگر شما در یک موای باشید می توانید امیدوار باشید که در این سخاوت سهیم باشید اگر خوش شانس باشید
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
و اگر اوضاع خوب پیش نرود
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
فرزندتان بیمار شود , والدینتان فوت کنند
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
همیشه کسی را دارید که شما را دلگرم کند
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
این موای ویژه , این 5 خانم 97 سال است که دور هم هستند
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
این موای ویژه , این 5 خانم 97 سال است که دور هم هستند
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
میانگین سنی آنها 102 سال است
10:06
Typically in America
221
606260
2000
معمولا در آمریکا ما زندگی بزرگسالی را به دو قسمت تقسیم می کنیم
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
معمولا در آمریکا ما زندگی بزرگسالی را به دو قسمت تقسیم می کنیم
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
یکی زندگی کاری ماست که ما تولیدکننده هستیم
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
یکی زندگی کاری ماست که ما تولیدکننده هستیم
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
و یک روز , بووووم , ما بازنشسته می شویم
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
و به این معنی است که
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
بر روی یک صندلی راحتی کناری می نشینیم
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
یا به آریزونا می رویم تا گلف بازی کنیم
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
در زبان اکیناوایی حتی واژه ای برای بازنشستگی وجود ندارد
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
در زبان اکیناوایی حتی واژه ای برای بازنشستگی وجود ندارد
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
به جای آن یک واژه وجود دارد که کل زندگی را در بر می گیرد
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
به جای آن یک واژه وجود دارد که کل زندگی را در بر می گیرد
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
و آن واژه ایکیگای است
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
و کلا ترجمه اش یعنی "علتی که صبح از خواب بلند می شوید"
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
و کلا ترجمه اش یعنی "علتی که صبح از خواب بلند می شوید"
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
برای یک استاد کاراته 102 ساله ایکیگای پیش بردن این هنر رزمی است
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
برای یک استاد کاراته 102 ساله ایکیگای پیش بردن این هنر رزمی است
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
و این برای یک ماهیگیر 100 ساله ادامه دادن به ماهیگیری برای خانواده اش حدود سه بار در هفته است
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
و این برای یک ماهیگیر 100 ساله ادامه دادن به ماهیگیری برای خانواده اش حدود سه بار در هفته است
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
و یک سوال وجود دارد موسسه ملی کهنسالی پرسشنامه ای به ما داد تا به این صد ساله ها بدهیم
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
و یک سوال وجود دارد موسسه ملی کهنسالی پرسشنامه ای به ما داد تا به این صد ساله ها بدهیم
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
و یکی از پرسش ها , آنها از نظر فرهنگی بسیا زیرک بودند
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
کسانی که پرسشنامه را طراحی کرده اند.
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
یکی از سوالات این بود ایکیگای شما چیست؟
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
آنها بی درنگ می دانستند که چرا صبح ها بیدار می شوند
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
برای این خانم 102 ساله ایکیگای فرزند فرزند فرزند نوه (۵ نسل) او بود
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
برای این خانم 102 ساله ایکیگای فرزند فرزند فرزند نوه (۵ نسل) او بود
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
این عکس دو تا دختر است با اختلاف سنی ۱۰۱ سال!
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
و من از او پرسیدم که چه حسی داری که دختر نوه نوه ات را بغل می کنی؟
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
و من از او پرسیدم که چه حسی داری که دختر نوه نوه ات را بغل می کنی؟
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
و او سرش را برگرداند و گفت احساس می کنم که در بهشت دارم می پرم
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
و او سرش را برگرداند و گفت احساس می کنم که در بهشت دارم می پرم
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
به نظرم فکر شگفتی است
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
ویرایشگر من در " جیوگرافیک "
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
از من خواست که منطقه آبی آمریکا را پیدا کنم
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
و ما برای یک مدت به چمنزارهای مینسوتا توجه کردیم
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
جایی که در واقع صد ساله ها یک کسر خیلی بزرگ را تشکیل می دهند
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
ولی علتش این بود که همه افراد جوان آنجا را ترک کرده بودند
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(خنده)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
سپس ما دوباره به جمع آوری اطلاعات پرداختیم
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
وپرعمرترین جمعیت آمریکا را در میان «ادونتستهای روز هفتم» پیدا کردیم
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
وپرعمرترین جمعیت آمریکا را در میان «ادونتستهای روز هفتم» پیدا کردیم
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
که بیشترشان در دور و بر لوما لیندا در کالیفرنیا زندگی می کنند
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
ادونتیست ها متدیستهای محافظه کارند
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
آنها روز سبت را از غروب جمعه تا طلوع یکشنبه حساب می کنند
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
آنها روز سبت را از غروب جمعه تا طلوع یکشنبه حساب می کنند
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
و به آن یک 24 ساعت مقدس امن می گویند
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
و از 5 عادت کوچک پیروی می کنند که آنها را به طول عمر خارق العاده می رساند
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
و از 5 عادت کوچک پیروی می کنند که آنها را به طول عمر خارق العاده می رساند
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
به طور مقایسه ای می گویم
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
در آمریکا امید به زندگی برای یک زن 80 سال است
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
در آمریکا امید به زندگی برای یک زن 80 سال است
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
ولی برای یک زن ادونتیست امید به زندگی 89 سال است
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
ولی برای یک زن ادونتیست امید به زندگی 89 سال است
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
و این تفاوت در میان مردها مشخص تر است
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
که 11 سال بیشتر از همردیفان آمریکایی خود زندگی می کنند
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
که 11 سال بیشتر از همردیفان آمریکایی خود زندگی می کنند
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
حالا این مطالعه ای است که 70000 نفر را به مدت 30 سال پیگیری کرد
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
حالا این مطالعه ای است که 70000 نفر را به مدت 30 سال پیگیری کرد
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
مطالعه استرلینگ , و من فکر می کنم این به طور عالی فرضیه پروژه مناطق آبی را شرح می دهد
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
مطالعه استرلینگ , و من فکر می کنم این به طور عالی فرضیه پروژه مناطق آبی را شرح می دهد
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
این یک اجتماع نا همگن است
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
سفید , سیاه , اسپانیایی , آسیایی هست
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
تنها چیزی که بین آنها مشترک است عادات کوچکی در شیوه زندگی است
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
تنها چیزی که بین آنها مشترک است عادات کوچکی در شیوه زندگی است
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
که آنها در بیشتر زندگیشان آنها را به صورت پیگیرانه ای دنبال می کنند
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
که آنها در بیشتر زندگیشان آنها را به صورت پیگیرانه ای دنبال می کنند
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
آنها رژیم غذایی خود را مستقیما از کتاب مقدس می گیرند
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
پیدایش , فصل اول , آیه 29
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
خداوند درباره بقولات و دانه ها می گوید
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
و در یکی دیگر از بخشها درباره گیاهان سبز می گوید
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
ظاهرا گوشت را فراموش کرده است
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
آنها به این مقدس امن را 24 ساعت در هفته است سر موقع و بسیار جدی عمل می کنند
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
آنها به این مقدس امن را 24 ساعت در هفته است سر موقع و بسیار جدی عمل می کنند
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
مهم نیست چه قدر مشغله داشته باشند و سر کار چه قدر استرس دارند یا بچه ها را باید کجا ببرند
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
مهم نیست چه قدر مشغله داشته باشند و سر کار چه قدر استرس دارند یا بچه ها را باید کجا ببرند
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
در زمان سبت همه چیز را قطع می کنند و بر خدایشان تمرکز می کنند
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
و بر شبکه اجتماعی شان که جزیی از سیستمی است که در دین آنها وجود دارد و بر پیاده روی در طبیعت
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
و بر شبکه اجتماعی شان که جزیی از سیستمی است که در دین آنها وجود دارد و بر پیاده روی در طبیعت
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
و اگر گهگداری این کار انجام شود زیاد مفید نیست
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
بلکه نکته در این است که هر هفته برای یک عمر این کارها انجام می شود
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
هیچ کدام سخت نیست برای هیچکدام هزینه زیادی صرف نمی شود
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
ادونتیست ها تمایل دارند با ادونتیستهای دیگر بگردند
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
پس اگر شما به یک مهمانی ادونتست بروید
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
مردمی را نمی بینید که مشروب جیم بیم سر می کشند یا سیگار ماریجوانا با کاغذ می پیچند
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
به جای آن , در مورد پیاده روی هفته دیگر صحبت می کنند
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
دستور آشپزی رد و بدل می کنند و بله آنها دعا می کنند
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
ولی آنها با روشهای اساسی و قابل اندازه گیری بر یکدیگر تاثیر می گذارند
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
این فرهنگی است که الزورث ورام ثمره آن است
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
الزورث ورام 97 سال سن دارد
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
او ميليونرى است که ثروتش به چند ميليون می رسد
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
با این وجود وقتی که یک پیمانکار برای ساختن یک دیوار خصوصی از او 6000 دلار خواست
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
با این وجود وقتی که یک پیمانکار برای ساختن یک دیوار خصوصی از او 6000 دلار خواست
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
او گفت در ازای این مقدار پول خودم حاضرم که کار را انجام انجام بدهم
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
او گفت در ازای این مقدار پول خودم حاضرم که کار را انجام انجام بدهم
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
در نتیجه سه روز برای بیل زدن سیمانها و حمل تیرکها بیرون رفت
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
و همانطور که قایل پیشبینی بود , شاید , در روز چهارم کارش به اتاق عمل کشید
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
و همانطور که قایل پیشبینی بود , شاید , در روز چهارم کارش به اتاق عمل کشید
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
ولی نه به عنوان بیمار روی تخت اتاق عمل بلکه به عنوان جراح
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
که در حال انجام عمل قلب باز است
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
او در سن 97 سالگی هنوز هر ماه 20 عمل جراحی انجام می دهد
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
اد راولینگز الان 103 سال دارد
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
او یک گاوچران فعال است که صبحش را با شنا آغاز می کند
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
و در آخرهفته ها او دوست دارد به اسکی روی آب برود
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
و با سرعت برود جوری که آبها به هوا پرت شوند
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
و بعدی مارگ دتون است
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
مارگ 104 ساله است
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
نوه اش در Twin Cities همین نزدیکی زندگی می کند
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
او روزش را با وزنه برداری شروع می کند
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
دوچرخه سواری می کند
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
و سپس در کادیلاک سویل 1994 شرابی خود می نشیند
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
و سپس در کادیلاک سویل 1994 شرابی خود می نشیند
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
و آزادراه سان برناردینو را نابود می کند
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
جایی که هنوز داوطلب برای هفت سازمان است
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
من در 19 سفر اختصاصی شرکت کردم
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
شاید تنها کسی باشم که تا به حال دیده اید که بدون ضد آفتاب عرض بیابان صحرا دوچرخه سواری کرده باشد
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
شاید تنها کسی باشم که تا به حال دیده اید که بدون ضد آفتاب عرض بیابان صحرا دوچرخه سواری کرده باشد
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
شاید تنها کسی باشم که تا به حال دیده اید که بدون ضد آفتاب عرض بیابان صحرا دوچرخه سواری کرده باشد
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
ولی باید به شما بگویم هیچ ماجراجویی سخت تر از سواری برق آسا با مارگ دتون نبوده است
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
ولی باید به شما بگویم هیچ ماجراجویی سخت تراز سواری برق آسا با مارگ دتون نبوده است
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
او به من گفت «یک غریبه دوستی است که قبلا او را ندیده ای»
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
خوب در این سه فرهنگ چه چیزهای مشترکی داریم؟
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
خوب در این سه فرهنگ چه چیزهای مشترکی داریم؟
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
چه چیزهایی هست که همه آنها انجام می دهند؟
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
و ما توانستیم که این مشترکها را در 9 چیز خلاصه کنیم
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
در حقیقت ما دو منطقه آبی دیگر را تا به حال رفته ایم
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
و این مشترکها در این مناطق جدید هم صحت دارند
15:54
And the first one,
348
954260
2000
و اولین چیز
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
و من در اینجا به زودی مرتکب یک کجروی می شوم
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
هیچ کدام ورزش نمی کنند
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
حداقل با روشی که ما به آن فکر می کنیم
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
به جای آن , زندگی خود را برپا می کنند
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
آنها به صورت مداوم به سمت یک فعالیت فیزیکی می روند
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
این خانمهای صدساله اکیناوایی بشین پاشو کار می کنند و 30 تا 40 بار در روز روی زمین می نشینند
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
این خانمهای صدساله اکیناوایی بشین پاشو کار می کنند و 30 تا 40 بار در روز روی زمین می نشینند
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
این خانمهای صدساله اکیناوایی بشین پاشو کار می کنند و 30 تا 40 بار در روز روی زمین می نشینند
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
ساردینیایی ها در خانه های روی هم زندگی می کنند از پله بالا و پایین می روند
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
هر بار انبار رفتن یا کلیسا رفتن یا دیدار دوستان مستلزم راه رفتن است
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
هر بار انبار رفتن یا کلیسا رفتن یا دیدار دوستان مستلزم راه رفتن است
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
آنها هیچ تسهیلاتی ندارند
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
هیچ دکمه ای وجود ندارد که با فشار دادن آن کارهای حیاط یا خانه انجام شود
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
آنها وقتی می خواهند کیک را هم بزنند این کار را با دست انجام می دهند
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
این یک فعالیت فیزیکی است
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
که کالری را می سوزاند همانقدر که راه رفتن روی تردمیل کالری می سوزاند
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
وقتی که آنها فعالیت های فیزیکی ارادی را انجام می دهند
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
این چیزی است که آنها از آن لذت می برند . آنها تمایل به راه رفتن دارند
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
تنها روش اثبات شده ای که برای دوری از زوال شناختی وجود دارد
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
همه آنها تمایل دارند که باغچه داشته باشند
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
آنها همه می دانند که چگونه زندگیشان را در راه صحیح هدایت کنند
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
پس آنها دیدگاه درستی دارند
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
هرکدام از این فرهنگها برای آرامش وقت صرف می کنند
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
ساردینیایی ها دعا می کنند ادونتیست ای روز هفتم دعا می کنند
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
اکیناوایی ها اجدادشان را ستایش می کنند
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
وقتی که شما عجله می کنید یا استرس دارید
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
این وضعیت باعث شروع چیزی به نام پاسخ التهابی می شود
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
که این در ارتباط با همه چیز است از آلزایمر گرفته تا بیماریهای قلبی عروقی
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
که این در ارتباط با همه چیز است از آلزایمر گرفته تا بیماریهای قلبی عروقی
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
وقتی که در روز برای 15 دقیقه آرام بگیرید
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
شما آن حالت التهابی را به سمت ضد التهابی می برید
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
شما آن حالت التهابی را به سمت ضد التهابی می برید
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
آنها واژگانی برای درک هدف دارند
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
مثلا اکیناوایی ها ایکیگای را دارند
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
شما می دانید که دو سال از خطرناکترین سالهای عمرتان
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
یکی سالی است که به دنیا می آیید به دلیل مرگ و میر زمان شیرخواری
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
و سالی که بازنشسته می شوید
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
این مردم مفهوم هدف را خوب می دانند
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
و آن را در زندگی خود به کار می برند , ارزش آن به اندازه اضافه شدن 7 سال به امید به زندگی است
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
و آن را در زندگی خود به کار می برند , ارزش آن به اندازه اضافه شدن 7 سال به امید به زندگی است
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
هیچ رژیمی برای طول عمر وجود ندارد
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
به جای آن , این مردم هر روز مقدار کمی شراب می نوشند
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
قبولاندن این به مردم آمریکا سخت نیست
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(خنده)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
آنها تمایل به خوردن رژیم با پایه گیاهی دارند
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
به این معنی نیت که گوشت مصرف نمی کنند ولی حبوبات و آجیل بسیار مصرف می کنند
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
و آنها تدابیری برای جلوگیری از پرخوری دارند
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
چیزهای کوچکی که به آنها می گوید میز را در وقت درستی ترک کنند
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
و اساس همه اینها چگونگی ارتباط آنهاست
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
آنها خانواده را در درجه اول قرار می دهند
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
مراقبت از بچه ها و والدین پیرشان
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
همه آنها متعلق به یک جامعه ایمانی هستند
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
که ارزش آن به اندازه اضافه شدن 4 تا 14 سال به امید به زندگیشان است
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
که ارزش آن به اندازه اضافه شدن 4 تا 14 سال به امید به زندگیشان است
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
اگر این کار را برای چهار بار در ماه انجام دهید
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
و بزرگترین چیزی که در اینجا وجود دارد
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
این است که آنها متعلق به یک تبار خوب هستند
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
که یا در آن به دنیا آمده اند
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
یا این که خودشان دور و برشان را از مردم خوب پر کرده اند
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
ما از مطالعه می دانیم که
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
اگر سه تا از بهترین دوستان شما چاق هستند
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
پنجاه درصد شانس بیشتری وجود خواهد داشت که شما اضافه وزن داشته باشید
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
پس اگر شما با افراد با رژیم ناسالم می گردید
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
در طول زمان تاثیرات سنجش پذیری بر شما خواهند داشت
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
به جای آن اگر سرگرمی دوست های شما
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
فعالیتهای فیزیکی بولینگ یا چوگان بازی دوچرخه سواری یا باغبانی باشد
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
فعالیتهای فیزیکی بولینگ یا چوگان بازی دوچرخه سواری یا باغبانی باشد
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
اگر دوستان شما کمی شراب بنوشند ولی نه خیلی زیاد
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
و درست بخورند و مشغول کار باشند و مطمئن و قابل اعتماد باشند
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
این در طول زمان بزرگترین تاثیر را روی زندگی شما خواهد گذاشت
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
رژیمهای غذایی اثربخش نیستند، هیچ رژیم غذایی در طول تاریخ جهان نتوانسته بر روی بیش از 2 درصد جمعیت اثر بخش باشد
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
رژیمهای غذایی اثربخش نیستند، هیچ رژیم غذایی در طول تاریخ جهان نتوانسته بر روی بیش از 2 درصد جمعیت اثر بخش باشد
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
برنامه های ورزشی معمولا در ژانویه (اول سال نو) شروع می شوند و و معمولا در اکتبر(به خاطر سردی هوا) تمام می شوند
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
برنامه های ورزشی معمولا در ژانویه (اول سال نو) شروع می شوند و و معمولا در اکتبر(به خاطر سردی هوا) تمام می شوند
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
وقتی صحبت از طول عمر می شود
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
هیچ راه حل ثابت کوتاه مدت از جنس قرص یا از جنس هرچیز دیگری وجود ندارد
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
هیچ راه حل ثابت کوتاه مدت از جنس قرص یا از جنس هرچیز دیگری وجود ندارد
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
ولی وقتی درباره اینها فکر می کنید
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
دوستان شما ماجراجویی هایی طولانی مدت هستند
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
و در نتیجه شاید مهم ترین کاری که بتوانید انجام دهید این است که سالهای بیشتری را به عمرتان
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
و در نتیجه شاید مهم ترین کاری که بتوانید انجام دهید این است که سالهای بیشتری را به عمرتان
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
و زندگی به سالهایتان اضافه کنید . خیلی متشکرم
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7