Dan Buettner: How to live to be 100+

667,388 views ・ 2010-01-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Gysel Korektor: Veronika Prášková
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
Dánská studie o dvojčatech
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
zjistila, že pouze okolo 10 %
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
délky života průměrného člověka,
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
v rámci určitých biologických mezí, je určeno našimi geny.
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
Zbylých 90 % je určeno naším životním stylem.
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
Tedy předpoklad Modrých zón je, (pozn.: míst, kde žijí dlouhověcí lidé):
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
že pokud nalezneme optimální životní styl pro dlouhověkost,
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
nalezneme v podstatě
00:38
for longevity.
8
38260
2000
recept na dlouhověkost.
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
Ale když se zeptáte běžných Američanů, co je optimální
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
recept na dlouhověkost, asi nebudou znát odpověď.
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
Možná slyšeli o dietě South Beach nebo Atkinsově dietě.
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
Známe potravinovou pyramidu podle USDA.
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
Něco nám říká Oprah.
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
Něco dalšího nám říká Doktor Oz.
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
Ve skutečnosti panuje mnoho zmatku ohledně
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
správných receptů na lepší a delší život.
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
Měli byste běhat maratony nebo cvičit jógu?
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
Měli byste jíst bio maso
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
nebo raději tofu?
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
Měli bychom brát potravinové doplňky?
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
Co třeba hormony nebo resveratrol?
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
A jakou roli hraje smysl života?
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
Duchovní stránka? Společenství s lidmi?
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
Ve snaze nalézt dlouhověkost
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
jsme se spojili s National Geographic
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
a Národním ústavem pro stárnutí
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
a našli jsme čtyři demografické,
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
geograficky ohraničené oblasti
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
Pak jsme tam přivezli tým expertů,
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
aby přesně zdokumentovali, co tito lidé dělají
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
a propracovali se k mezikulturní esenci.
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
Na konci vám povím, jaká že ta esence je .
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
Ale nejdříve odhalím některé běžné mýty
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
o dlouhověkosti.
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
Prvním je, že pokud se budete hodně snažit,
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
dožijete se 100 let.
01:54
False.
37
114260
2000
Omyl.
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
Jen jeden z 5 tisíc lidí
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
v Americe se dožije 100 let.
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
Pravděpodobnost, že to budete vy, je velmi malá.
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
I když je to nejrychleji rostoucí demografický údaj,
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
dožít se 100 let je těžké.
02:09
The problem is
43
129260
2000
Problém je,
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
že k tomu nejsme naprogramováni.
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
Jsme naprogramováni na takzvaný
02:17
procreative success.
46
137260
3000
rozmnožovací úspěch.
02:20
I love that word.
47
140260
2000
Ten výraz mám moc rád.
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
Připomíná mi moje vysokoškolské roky.
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
Biologové používají výraz rozmnožovací úspěch
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
a míní tím věk, kdy máte děti
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
a další generaci, věk, kdy mají děti vaše děti.
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
Poté účinek evoluce
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
naprosto vymizí.
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
Pokud jste savec, pokud jste potkan
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
nebo slon nebo člověk, je to pořád stejné.
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
Abyste se dožili 100 let, nejen že musíte žít
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
správným životním stylem, ale také musíte vyhrát
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
v genetické loterii.
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
Druhým mýtem je,
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
že existuje léčba, která může zpomalit,
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
zvrátit či dokonce zastavit stárnutí.
03:00
False.
62
180260
2000
Omyl.
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
Když se nad tím zamyslíte, přijdete na 99 věcí, které nám přidávají věk.
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
Když odepřete vašemu mozku kyslík jen na pár minut
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
vaše mozkové buňky odumřou, nikdy se neobnoví.
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
Hraní tenisu je náročné na kolena, zničí vám chrupavky,
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
chrupavky se neobnoví.
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
Naše tepny se mohou ucpat. Mozek může být zanesen plakem
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
a dostaneme Alzheimera.
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
Příliš mnoho věcí se může zvrtnout.
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
V těle máme 35 bilionů buněk.
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
Bilionů s „B". Pohybujeme se v měřítku státního dluhu.
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(Smích)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
Tyto buňky se obnoví jednou za 8 let.
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
Pokaždé, když se obnoví,
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
dojde k poškození. A škody se hromadí,
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
exponenciálně narůstají.
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
Jako kdysi dávno, když jsme všichni měli
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
alba skupin Beatles nebo Eagles
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
a kopírovali jsme je na kazety
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
a naši přátelé si kopírovali tyto kazety
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
a brzo, po několika generacích
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
se ta páska nedala poslouchat.
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
Totéž se děje s našimi buňkami.
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
Proto 65letý člověk
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
stárne zhruba
04:03
125 times faster
87
243260
3000
125krát rychleji
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
než 12letý.
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
Takže pokud se nedá dělat nic,
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
abychom stárnutí zpomalili nebo zastavili,
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
co tedy zde dělám?
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
Ve skutečnosti se dle nejlepších vědeckých výzkumů
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
lidské tělo,
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
moje tělo, vaše tělo,
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
může dožít 90 let,
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
ženy o něco víc.
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
Ale v této zemi je očekávaná průměrná
04:29
is only 78.
98
269260
2000
délka života jen 78 let.
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
Takže nám někde mizí
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
dobrých 12 roků.
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
Tyto roky můžeme získat.
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
Výzkumy ukazují, že tyto roky by mohly být bez chronických
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
nemocí srdce, rakoviny a cukrovky.
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
Myslíme, že tyto roky nejlépe získáme tak,
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
že se podíváme na kultury po celém světě,
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
které takto skutečně žijí,
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
na oblasti, kde se lidé dožívají 100 let
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
10x častěji než my,
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
do oblastí, kde je očekávaná délka života
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
delší o 12 let,
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
kde úmrtnost ve středním věku je jen zlomkem toho,
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
co máme zde v této zemi.
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
Naši první Modrou zónu jsme našli 125 mil
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
od pobřeží Itálie, na ostrově Sardínie.
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
Ne na celém ostrově, kde žije asi 1,4 milionu lidí,
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
ale jen v horách, v oblasti provincie zvané Nuoro.
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
Zde žijí muži nejdéle,
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
je zde 10krát více stoletých než u nás v Americe.
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
Nejen že se zde lidé dožívají věku 100 let,
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
ale žijí s neobyčejnou svěžestí a vitalitou.
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
102letí stále jezdí na kole do práce,
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
sekají dřevo a porazí chlapíka o 60 let mladšího, než jsou sami.
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(Smích)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
Jejich historie sahá do dob Krista.
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
V podstatě se jedná o izolovanou kulturu z doby bronzové.
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
Půda je velmi neúrodná,
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
proto jsou z velké části pastevci,
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
jejichž fyzická aktivita je sice pravidelná, avšak nízké intenzity.
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
Jejich strava je většinou rostlinná,
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
s důrazem na potraviny, které si mohou vzít na pole.
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
Objevili nekvašený chléb z celozrnné pšeničné mouky
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
zvaný carta musica, z tvrdé pšenice,
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
druh sýra od zvířat chovaných na pastvě,
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
takže sýr je bohatý na omega-3 mastné kyseliny
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
namísto omega-6 ze zvířat krmených obilím,
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
druh vína, které obsahuje 3krát více
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
polyfenolů než kterékoli jiné víno na světě.
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
Jmenuje se Cannonau.
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
Ale pravé tajemství podle mě spočívá
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
ve způsobu, kterým zorganizovali svoji společnost.
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
Jedním z nejvýznačnějších prvků společnosti na Sardínii
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
je způsob, jak se chovají ke starým lidem.
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
Všimli jste si někdy, že zde v Americe
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
sociální rovnost vrcholí ve věku 24 let?
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
Jen se podívejte na reklamy.
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
Na Sardínii máte tím vyšší rovnost,
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
čím jste starší,
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
tím více oslavují vaši moudrost.
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
V barech na Sardínii
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
nevidíte kalendáře dívek v plavkách,
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
vidíte kalendáře se Stoletým měsíce.
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
Není to, jak se ukazuje, dobré jen pro stárnoucí rodiče,
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
kteří mohou být u své rodiny,
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
což jim přidává 4-6 let života navíc,
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
ale studie potvrzují, že je to dobré i pro děti v těchto rodinách,
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
které mají nižší úmrtnost a nižší nemocnost.
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
Nazývá se to babičkovský účinek.
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
Naši druhou Modrou zónu jsme našli
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
na druhé straně planety
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
asi 800 mil jižně od Tokia
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
na souostroví Okinawa.
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
Okinawu tvoří 161 malých ostrovů.
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
A na severní straně hlavního ostrova
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
je středisko světové dlouhověkosti.
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
Zde se nalézá nejstarší žijící ženská populace.
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
Je to místo, kde žijí lidé s největší délkou života
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
bez nemocí na světě.
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
Mají to, co bychom chtěli my.
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
Žít dlouhý život, zemřít ve spánku
07:48
very quickly,
170
468260
2000
velmi rychle
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
a velmi často, mohu prozradit, že po sexu.
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
Žijí o 7 let déle než průměrný Američan.
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
Mají 5krát více stoletých než v Americe.
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
Jedna pětina rakoviny tlustého střeva a prsu,
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
což jsou zde v Americe velcí zabijáci.
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
Jedna šestina kardiovaskulárních nemocí.
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
A skutečnost, že tato kultura dosáhla těchto čísel,
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
jedině naznačuje, že se od nich máme co učit.
08:14
What do they do?
179
494260
2000
Jak to dělají?
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
Opět rostlinná strava
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
plná různobarevné zeleniny.
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
Jedí 8krát více tofu
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
než Američané.
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
Důležitější, než co jedí, je, jak to jedí.
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
Mají různé zvyklosti,
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
které brání přejídání,
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
což je zde v Americe, jak sami jistě víte, velký problém.
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
Pozorovali jsme některé zvyklosti:
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
jedí z menších talířů, takže snědí naráz méně kalorií.
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
Místo stylu rodinného stolování,
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
kde je možné u hovoru bezděčně jíst,
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
servírují jídlo odděleně u pultu
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
a ke stolu si je přinesou.
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
Také mají 3 tisíce let staré pořekadlo,
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
myslím, že to je nejlepší dietní doporučení, které existuje.
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
Pochází od Konfucia.
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
Tato dieta je známá jako Hara, Hatchi, Bu.
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
Lidé si prostě toto jednoduché rčení před jídlem říkají
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
jako připomínku, aby přestali jíst, když mají žaludek na [80] % plný.
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
Trvá půl hodiny, než pocit sytosti
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
dorazí z břicha do mozku.
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
A tak se připomenutím, aby se zastavili na 80 %,
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
zabraňuje přejídání.
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
Podobně jako na Sardinii jsou i na Okinawě sociální struktury,
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
které spojujeme s dlouhověkostí.
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
Víme, že osamělost zabíjí.
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
Před 15 lety měl průměrný Američan tři dobré přátele.
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
Nyní má 1,5.
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
Pokud máte štěstí a narodíte se na Okinawě,
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
narodíte se do společnosti,
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
kde automaticky máte půl tuctu přátel,
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
se kterými prožíváte život.
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
Nazývá se to Moai. Pokud jste v Moai,
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
očekává se, že se dělíte o úrodu, pokud se vám daří
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
a když se nedaří,
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
dítě onemocní, rodiče zemřou,
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
vždy je vedle vás někdo, kdo vás podrží.
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
Tato konkrétní Moai, těchto pět žen
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
je spolu 97 let.
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
Jejich průměrný věk je 102 let.
10:06
Typically in America
221
606260
2000
V Americe je typické rozdělení
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
dospělého života do dvou fází.
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
Tohle je náš pracovní život,
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
kdy jsme produktivní.
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
A jednoho dne -- bum -- jdeme do důchodu.
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
Většinou to znamená
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
uchýlení do lenošky
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
nebo hraní golfu v Arizoně.
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
V okinawském jazyce slovo
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
pro důchod neexistuje.
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
Místo něj mají slovo,
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
které prostupuje celým životem
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
a to slovo je „ikigai".
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
Což přibližně přeloženo znamená
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
„důvod, proč ráno vstáváte."
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
Pro tohoto 102letého mistra karate
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
je ikigai předvádění tohoto bojového umění.
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
Pro tohoto stoletého rybáře to znamená
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
jít třikrát týdně chytat ryby pro jeho rodinu.
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
Toto je k zamyšlení. Národní ústav stárnutí
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
vypracoval dotazník pro tyto stoleté lidi.
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
A jedna z těch otázek -- lidé, co tvořili dotazník,
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
byli velmi kulturně uvědomělí --
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
zněla takto: „Co je vaším ikigai?"
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
Okamžitě věděli, proč se ráno probouzejí.
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
Ikigai této stoleté ženy byla
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
prostě její praprapravnučka.
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
Dvě dívky oddělené 101 a půl roky.
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
A tak jsem se jí zeptal, jaké to je
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
držet svou praprapravnučku.
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
Zaklonila hlavu a řekla:
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
„Je to jako ocitnout se v nebi."
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
Myslím, že je to překrásná myšlenka.
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
Můj vydavatel v Geografic chtěl,
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
abych našel Modrou zónu v Americe.
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
Nějakou dobu jsme hledali na prériích Minnesoty,
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
kde opravdu je velký podíl stoletých.
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
Ale jen proto, že všichni mladí lidé odešli.
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(Smích)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
Tak jsme se znovu vrhli na data.
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
Nejdéle žijící populaci Ameriky jsme objevili
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
mezi Adventisty sedmého dne,
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
kteří žijí okolo Loma Linda v Kalifornii.
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
Adventisté jsou konzervativní metodisté.
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
Svůj sváteční den slaví
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
od pátečního do sobotního západu slunce.
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
„24hodinový svatostánek v čase," jak to nazývají.
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
Dodržují 5 obyčejů,
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
které jim poskytují mimořádnou dlouhověkost,
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
alespoň relativní.
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
Očekávaný věk průměrné
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
americké ženy je 80 let.
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
Žena u adventistů
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
se dožívá 89 let.
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
Rozdíl je ještě výraznější u mužů,
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
kteří žijí o 11 let déle
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
než jejich americké protějšky.
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
Tato studie sledovala
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
70 tisíc lidí po dobu 30 let.
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
Sterlingova studie. Myslím, že skvěle zobrazuje
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
premisu projektu Modrých zón.
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
Toto je různorodá komunita.
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
Bílí, černí, Hispánci, Asiaté.
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
Jediným společným rysem je řada
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
drobných životních obyčejů,
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
které rituálně dodržují
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
po většinu svého života.
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
Ve stravování se řídí přímo Biblí.
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
Geneze: Kapitola 1, verš 29,
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
kde Bůh hovoří o luštěninách a semenech,
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
a ještě jeden odstavec o zelených rostlinách,
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
maso zdánlivě chybí.
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
Tento svatostánek v čase berou velmi vážně.
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
Každý týden po dobu 24 hodin,
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
bez ohledu na to, jak jsou vytížení, kolik mají stresu z práce,
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
kam je potřeba odvézt děti,
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
všeho nechají a zaměří se na svého Boha,
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
jejich sociální sítí a také výsostním právem v náboženství
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
jsou výlety do přírody.
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
Jejich silný účinek nespočívá v občasnosti,
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
ale v tom, že se konají každý týden po celý život.
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
Nic z toho není těžké. Nic z toho nestojí peníze.
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
Adventisté se také baví s ostatními adventisty.
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
Takže na večírku adventistů
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
nevidíte lidi, co nasávají whiskey nebo si balí jointa.
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
Místo toho plánují příští výlet,
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
vyměňují si recepty a ano, modlí se.
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
Navzájem se hluboce a znatelně ovlivňují.
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
Tato kultura zrodila Ellswortha Wharehama.
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
Je mu 97 let.
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
Je to multimilionář,
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
ale když od něj stavitel chtěl 6 tisíc dolarů
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
za stavbu plotu,
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
řekl: „Za tyhle peníze si to postavím sám."
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
Takže příští tři dny házel cement
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
a přenášel kůly.
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
Jak se asi dalo čekat, čtvrtého dne
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
skončil na operačním sále.
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
Ale ne jako pacient,
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
byl tím, kdo prováděl operaci na otevřeném srdci.
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
Ve věku 97 let stále provádí 20 operací srdce měsíčně.
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
Ed Rawlings, kterému je nyní 103 let,
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
je aktivní kovboj a ráno začíná plaváním.
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
O víkendech se prohání na prknech
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
a jízdu si užívá.
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
A zde je Marge Deton.
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
Je jí 104 let.
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
Její vnuk žije zde v Twin Cities.
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
Svůj den začíná vzpíráním.
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
Jezdí na kole.
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
Pak nasedne do svého Cadillacu Seville 1994
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
barvy kořenového piva
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
a vyrazí po dálnici na San Bernardino,
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
kde stále dobrovolně pracuje pro 7 různých organizací,
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
Byl jsem na 19 drsných expedicích,
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
jsem pravděpodobně jediným člověkem, kterého potkáte,
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
který přejel na kole Saharu
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
bez krému proti slunci.
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
Ale řeknu vám, že nezažijete nervy drásající dobrodružnou jízdu jinde
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
než na sedadle spolujezdce vedle Marge Detonové.
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
„Cizinec je přítel, kterého ještě neznám," mi řekla.
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
Takže, co mají tyto tři kultury
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
společného?
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
Které věci dělají všichni stejně?
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
Podařilo se nám to zhustit do 9 pravidel.
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
Od té doby jsme podnikli další dvě expedice do Modrých zón
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
a tato společná pravidla se potvrdila.
15:54
And the first one,
348
954260
2000
První je,
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
a zde budu za kacíře,
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
nikdo z nich necvičí,
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
alespoň ne v našem chápání slova cvičení.
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
Namísto toho během svého života
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
neustále něco fyzicky dělají.
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
Tyto 100leté ženy z Okinawy
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
vstávají a zase si sedají na zem
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
30 nebo 40krát za den.
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
Sardiňané žijí v patrových domech a chodí po schodech.
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
Každá cesta do obchodu, do kostela
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
nebo na návštěvu ke známým je procházkou.
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
Nemají žádné vymoženosti.
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
Nemají knoflíky, které usnadňují práci doma či na dvoře.
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
Když míchají těsto na koláč, tak ručně.
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
To je tělesná aktivita.
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
Spaluje tolik kalorií jako běžecký pás.
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
Pokud provádějí cílenou tělesnou aktivitu,
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
je to něco, co mají rádi. Mají rádi chůzi,
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
jediný ověřený způsob, jak odvrátit zhoršení kognitivních funkcí,
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
a většinou mají všichni zahrádku.
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
Vědí, jak svůj život směřovat,
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
aby měli dobré vyhlídky.
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
Každá tato kultura si najde čas na uvolnění.
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
Sardiňané se modlí. Adventisté sedmého dne se modlí.
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
Okinawané uctívají své předky.
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
Když ale máte hlad nebo jste ve stresu,
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
nastupuje zánětlivá reakce,
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
která je spojena se všemi nemocemi
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
od Alzheimera po kardiovaskulární nemoci.
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
Když se každý den na 15 minut uvolníte,
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
zvrátíte zánětlivý stav těla
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
do protizánětlivého.
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
Mají slovo vystihující smysl života,
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
jako ikigai na Okinawě.
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
Víte, že dva nejvíce nebezpečné roky v našem životě jsou
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
rok, kdy se narodíme, kvůli novorozenecké úmrtnosti,
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
a rok, kdy jdeme do důchodu.
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
Tito lidé znají smysl svého života,
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
následují ho a to jim přidává
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
asi 7 let života navíc.
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
Není žádná dlouhověká dieta.
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
Namísto toho tito lidé trošku popíjejí,
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
na to Američané rádi skočí.
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(Smích)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
Jedí spíše rostlinnou stravu.
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
Ne že by vůbec nejedli maso, ale hodně luštěnin a ořechů.
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
Mají obyčeje, které jim zabraňují v přejídání.
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
Maličkosti, které je v pravý čas odvedou od stolu.
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
Základem všeho je ale jejich lidská pospolitost.
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
Rodina je na předním místě,
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
starají se o své děti a stárnoucí rodiče.
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
Většinou náleží k nějaké nábožensky založené komunitě,
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
což přidá od 4 do 14-i let
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
života navíc,
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
pokud se tomu věnujete 4krát měsíčně.
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
A nejdůležitější je,
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
že jsou součástí správného kmene.
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
Buď se do něj narodili,
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
nebo se aktivně sami obklopili těmi správnými lidmi.
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
Z Framinghamské studie víme,
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
že pokud jsou vaši 3 nejlepší přátele obézní,
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
máte o 50 % vyšší pravděpodobnost, že budete mít nadváhu.
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
Takže pokud se družíte s nezdravými lidmi,
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
časem to bude mít znatelný vliv.
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
Pokud se však vaši přátelé věnují aktivní relaxaci,
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
bowlingu nebo hrají hokej,
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
jezdí na kole nebo zahradničí,
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
pokud vaši přátelé trochu pijí, ale ne příliš,
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
správně se stravují, jsou aktivní, věrní a spolehliví,
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
bude to mít časem největší dopad.
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
Diety nefungují. Žádná dieta ve světové historii
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
nefungovala pro více než 2 % populace.
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
Cvičební programy většinou začínají v lednu
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
a v říjnu je s nimi konec.
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
Není žádné rychlé řešení
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
nebo pilulka nebo tak něco,
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
co se týče dlouhověkosti.
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
Avšak když se nad tím zamyslíte,
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
dlouhodobým dobrodružstvím jsou vaši přátelé
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
a proto jsou asi tím nejvýznamnějším, co můžete
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
udělat, abyste přidali roky svému životu
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
a život vašim rokům. Děkuji vám.
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7