Dan Buettner: How to live to be 100+

671,748 views ・ 2010-01-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
Sesuatu bernama Kajian Kembar Denmark
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
menyebutkan bahwa hanya 10 persen
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
dari umur seseorang
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
di dalam batasan biologi tertentu, ditentukan oleh gen.
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
90 persen lainnya ditentukan oleh gaya hidup kita.
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
Jadi dasar pemikiran dari "Zona Biru," : jika kita dapat menemukan
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
gaya hidup optimal untuk panjang umur
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
kita dapat merumuskan resep mutlak
00:38
for longevity.
8
38260
2000
untuk panjang umur.
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
Namun jika Anda bertanya kepada kebanyakan orang Amerika tentang resep
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
dari panjang umur itu, mereka mungkin tidak dapat mengatakannya.
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
Mereka mungkin pernah mendengar tentang Diet South Beach atau Atkins.
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
Ada juga piramida makanan dari Departemen Pertanian Amerika.
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
Ada yang dikatakan Oprah.
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
Ada yang dikatakan Dokter Oz.
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
Kenyataannya adalah ada banyak kesimpangsiuran
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
tentang apa yang membuat kita hidup lebih lama.
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
Apakah Anda harus maraton atau yoga?
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
Apakah Anda harus makan daging organik
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
atau makan tahu?
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
Apakah Anda harus makan makanan suplemen?
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
Bagaimana dengan hormon atau resveratrol?
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
Lalu apakah tujuan hidup berpengaruh terhadap umur panjang?
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
Kerohanian? Dan bagaimana dengan cara kita berhubungan dengan orang lain?
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
Pendekatan kami untuk mencari tahu panjang umur ini
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
adalah bekerja sama dengan National Geographic
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
dan Institut Nasional dalam Penuaan
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
untuk menemukan empat area yang terbukti dari sisi demografi
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
berada di lokasi geografis tertentu.
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
Lalu membawa sekelompok ahli ke sana
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
untk mencari tahu apa yang dilakukan orang-orang ini,
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
untuk menyaring penyulingan lintas budaya.
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
Dan di akhir presentasi ini saya akan memberitahukan tentang hasil penyulingan itu.
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
Namun pertama saya ingin menghilangkan beberapa mitos umum
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
tentang panjang umur.
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
Dan mitos pertama adalah jika Anda sungguh-sungguh berusaha
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
Anda dapat hidup hingga 100 tahun.
01:54
False.
37
114260
2000
Salah.
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
Masalahnya adalah hanya satu dari 5.000 orang
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
di Amerika yang hidup hingga 100 tahun.
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
Peluang Anda sangat rendah.
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
Walaupun demografi Amerika berkembang dengan sangat cepat,
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
sulit untuk mencapai 100 tahun.
02:09
The problem is
43
129260
2000
Masalahnya adalah
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
kita tidak diprogram untuk panjang umur.
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
Kita diprogram untuk sesuatu yang disebut
02:17
procreative success.
46
137260
3000
kesuksesan berkembang biak.
02:20
I love that word.
47
140260
2000
Saya suka kata itu.
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
Hal itu mengingatkan masa-masa kuliah saya.
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
Istilah biologi kesuksesan berkembang biak berarti
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
usia di mana Anda memiliki anak
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
dan generasi berikutnya, usia di mana anak Anda mempunyai anak.
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
Setelah itu semua pengaruh evolusi
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
menghilang seutuhnya.
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
Jika Anda mammalia, baik Anda seekor tikus,
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
seekor gajah, ataupun manusia, semuanya sama saja.
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
Jadi untuk dapat mencapai 100 tahun, Anda tidak hanya
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
harus memiliki gaya hidup yang baik, namun juga harus memenangkan
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
undian genetika.
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
Mitos kedua adalah
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
ada perawatan yang dapat memperlambat,
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
membalikkan, atau menghentikan penuaan.
03:00
False.
62
180260
2000
Salah.
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
Jika Anda berpikir, ada 99 hal yang dapat membuat kita menjadi tua.
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
Hilangkan oksigen dari otak Anda beberapa menit saja,
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
sel-sel otak itu akan mati dan tidak dapat pulih.
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
Bermain tennis terlalu keras akan menghancurkan tulang rawan di lutut anda,
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
tulang rawan itu tidak dapat pulih.
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
Pembuluh nadi kita dapat tersumbat. otak kita terkena wabah
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
dan kita menderita Alzheimer.
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
Ada terlalu banyak hal yang dapat rusak.
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
Tubuh kita memiliki 35 triliun sel,
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
triliun dengan "T." Kini kita berbicara jumlah hutang nasional.
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(Tawa)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
Sel-sel itu berubah setiap delapan tahun sekali.
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
Dan setiap kali sel-sel itu berubah
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
ada kerusakan. Dan kerusakan itu tertumpuk.
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
Kerusakan itu tertumpuk secara eksponensial.
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
Ini sama seperti saat di mana ktia memiliki
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
album Beatles atau Eagles,
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
dan kita membuat salinannya dengan pita kaset,
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
lalu teman kita menyalin kembali kaset itu,
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
dan segera, dalam penyalinan berikutnya
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
suaranya menjadi buruk.
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
Hal yang sama terjadi dengan sel kita.
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
Itulah sebabnya seseorang berusia 65 tahun
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
menua dengan laju sekitar
04:03
125 times faster
87
243260
3000
125 kali lebih cepat
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
daripada seseorang berusia 12 tahun.
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
Jadi jika tidak ada yang dapat Anda lakukan
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
untuk memperlambat atau menghentikan penuaan,
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
lalu sedang apa saya di sini?
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
Kenyataannya adalah
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
ilmu pengetahuan terbaik menjelaskan kemampuan tubuh kita,
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
tubuh saya, tubuh Anda,
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
sekitar 90 tahun,
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
sedikit lebih lama untuk wanita.
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
Namun usia harapan hidup di negara ini
04:29
is only 78.
98
269260
2000
hanya 78 tahun.
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
Jadi entah di mana
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
kita membuang 12 tahun.
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
Ini adalah tahun yang bisa kita dapatkan.
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
Dan penelitan menunjukkan itu akan menjadi tahun yang bebas dari penyakit parah,
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
sakit jantung, kanker, dan diabetes.
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
Kami berpikir bahwa cara terbaik mendapatkan kembali tahun yang hilang ini
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
adalah melihat pada budaya di seluruh dunia
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
yang telah mengalaminya,
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
daerah di mana orang-orang mencapai usia 100 tahun
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
dengan laju hingga 10 kali lebih besar dibandingkan kita,
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
daerah di mana usia harapan hidupnya
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
lebih panjang 12 tahun,
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
laju di mana kematian pada usia paruh baya jumlahnya kecil
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
dibandingkan yang ada di negara ini.
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
Kami menemukan Zona Biru pertama sekitar 125 mil
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
lepas pantai Italia, di Pulau Sardinia.
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
Bukan di seluruh pulau, pulau ini berpenduduk sekitar 1,4 juta orang,
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
namun hanya di dataran tinggi, di daerah yang disebut Provinsi Nuoro.
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
Dan inilah tempat di mana para pria hidup paling lama
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
jumlah orang berusia 100 tahun 10 kali lebih banyak daripada di Amerika.
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
Dan ini bukan sekedar tempat di mana orang-orang mencapai usia 100 tahun
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
namun semangat mereka masih luar biasa.
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
Tempat di mana orang berusia 102 tahun masih bersepeda untuk bekerja,
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
memotong kayu, dan dapat mengalahkan orang yang 60 tahun lebih muda.
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(Tawa)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
Sejarah mereka sebenarnya bisa ditelusuri hingga jaman Kristus.
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
Inilah tempat di mana budaya Jaman Perunggu terkurung.
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
Karena tanahnya sangat tidak subur,
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
mereka sebagian besar menjadi gembala
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
dengan aktivitas fisik teratur tingkat rendah.
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
Pola makan mereka kebanyakan tumbuh-tumbuhan
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
terutama makanan yang dapat mereka bawa ke padang rumput.
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
Mereka membuat roti gandum tidak beragi
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
yang disebut carta musica yang dibuat dari gandum durum,
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
sejenis keju yang dibuat dari hewan pemakan rumput
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
sehingga keju ini kaya akan asam lemak Omega-3,
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
bukan asam lemak Omega-6 dari hewan pemakan jagung,
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
dan sejenis anggur dengan kandungan polifenol
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
3 kali lebih banyak daripada anggur lainnya di dunia.
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
Anggur ini disebut Cannonau.
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
Namun saya pikir rahasia sebenarnya lebih terletak
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
pada cara mereka mengatur masyarakat.
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
Dan salah satu unsur menonjol dari masyarakat Sardinia
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
adalah cara mereka memperlakukan orang yang lebih tua.
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
Apa Anda menyadari bahwa di Amerika, kesetaraan sosial
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
tampak mencapai puncak pada usia 24 tahun?
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
Lihat saja iklan-iklan yang ada di sini
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
Di Sardinia, semakin tua seseorang
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
semakin Anda dihormati,
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
semakin banyak kebijaksanaan yang Anda syukuri.
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
Jika Anda masuk ke bar di Sardinia,
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
Anda tidak akan melihat kalender Sport Illustrated dengan model berpakaian renang,
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
namun kalender "orang berusia seratus tahun bulan ini."
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
Hal ini ternyata bukan hanya baik bagi orang tua Anda
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
dengan membuat mereka tetap dekat dengan keluarga --
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
memberikan empat hingga enam tahun harapan hidup tambahan --
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
penelitian menunjukkan hal itu juga baik bagi anak-anaknya
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
yang memiliki tingkat kematian dan jatuh sakit yang lebih rendah.
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
Itu disebut efek dari nenek.
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
Kami menemukan Zona Biru kedua
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
di bagian lain planet ini,
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
sekitar 800 mil di selatan Tokyo,
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
di Kepulauan Okinawa.
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
Okinawa sebenarnya terdiri dari 161 pulau-pulau kecil.
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
Dan di bagian utara dari pulau utama itu
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
ada pusat dari usia yang panjang.
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
Inilah tempat di mana populasi wanita tertua di dunia ditemukan.
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
Inilah tempat di mana orang-orang dapat hidup tanpa kecacatan
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
dalam jangka waktu terpanjang di dunia.
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
Mereka memiliki apa yang kita inginkan.
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
Mereka hidup lama dan cenderung meninggal dunia saat tertidur,
07:48
very quickly,
170
468260
2000
sangat cepat,
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
dan seringkali, setelah berhubungan seks.
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
Mereka hidup tujuh tahun lebih lama dibandingkan orang Amerika.
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
Jumlah orang berusia 100 tahun 5 kali lipat lebih banyak dibandingkan di Amerika.
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
Seperlima tingkat kanker usus besar dan kanker payudara,
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
pembunuh besar di Amerika.
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
Dan seperenam tingkat penyakit jantung.
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
Dan sebenarnya budaya mereka yang menghasilkan angka-angka ini
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
menunjukkan bahwa ada sesuatu yang dapat mereka ajarkan.
08:14
What do they do?
179
494260
2000
Apa yang mereka lakukan?
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
Kembali, pola makan tumbuh-tumbuhan,
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
penuh dengan tumbuh-tumbuhan aneka warna.
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
Dan mereka makan tahu 8 kali lebih banyak
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
daripada orang Amerika.
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
Yang lebih penting lagi adalah bagaimana mereka memakannya.
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
Mereka memiliki banyak strategi kecil
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
untuk tidak makan terlalu banyak,
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
yang seperti yang Anda tahu, merupakan masalah besar di Amerika.
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
Beberapa strategi yang kami amati:
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
mereka makan dengan piring kecil sehingga cenderung makan lebih sedikit kalori.
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
Mereka tidak berbagi makanan dengan keluarga
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
di mana Anda dapat makan tanpa berpikir sambil bercakap-cakap,
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
makanannya dihidangkan di meja dapur, lalu
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
mereka membawanya ke meja makan.
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
Mereka juga memiliki pepatah berusia 3.000 tahun
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
yang saya rasa anjuran diet terhebat yang pernah ditemukan.
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
Pepatah ini ditemukan oleh Confucius.
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
Dan pola makan itu dikenal sebagai Hara, Hatchi, Bu
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
Ini adalah petuah kecil yang dikatakan orang-orang sebelum makan
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
untuk mengingatkan mereka untuk berhenti makan saat perut mereka 80 persen kenyang.
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
Kira-kira perlu setengah jam bagi rasa kenyang
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
untuk berjalan dari perut ke otak Anda.
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
Dan dengan mengingat untuk berhenti makan pada 80 persen
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
membantu mencegah Anda makan terlalu banyak.
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
Namun, sama seperti Sardinia, Okinawa memiliki beberapa tatanan sosial
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
yang dapat dihubungkan dengan panjang umur.
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
Kita tahu bahwa perasaan terkucil itu membunuh.
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
15 tahun yang lalu, rata-rata orang Amerika memiliki 3 sahabat dekat.
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
Kini angka itu berkurang menjadi satu setengah.
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
Jika kita beruntung dan lahir di Okinawa
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
Anda dilahirkan di dalam sistem di mana
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
Anda secara otomatis memiliki setengah lusin sahabat
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
yang akan menjalani hidup bersama Anda.
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
Mereka menyebutnya Moai. Dan jika Anda tergabung dalam Moai
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
Anda harus berbagi keberuntungan Anda,
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
dan jika terjadi hal buruk,
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
anak-anak jatuh sakit atau orang tua meninggal,
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
selalu ada seseorang yang mendukung Anda.
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
Moai ini, kelima wanita ini
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
telah bersama selama 97 tahun.
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
Rata-rata usia mereka 102 tahun.
10:06
Typically in America
221
606260
2000
Biasanya di Amerika
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
kita membagi kehidupan dewasa menjadi dua bagian.
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
Pertama adalah dunia kerja
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
di mana kita produktif.
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
Lalu suatu hari, boom, kita pensiun.
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
Dan biasanya hal ini berarti
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
duduk di kursi malas
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
atau pergi ke Arizona dan bermain golf.
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
Dalam Kamus Bahasa Okinawa tidak ada satupun
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
kata pensiun.
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
Namun ada satu kata
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
yang mengilhami seluruh hidup Anda,
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
dan kata itu adalah "ikigai."
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
yang terjemahannya kira-kira
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
"alasan yang membuat Anda bangun di pagi hari."
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
Bagi pendekar karate berusia 102 tahun ini,
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
ikigai berarti melakukan seni bela diri ini.
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
Bagi nelayan berusia 100 tahun ini,
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
itu berarti menangkap ikan bagi keluarganya tiga kali seminggu.
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
Lalu inilah pertanyaannya, Institut Nasional tentang Penuaan
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
memberikan daftar pertanyaan untuk diberikan kepada orang-orang ini.
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
Dan mereka yang membuat pertanyaannya
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
benar-benar cerdik.
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
Salah satu pertanyaannya adalah, "Apa ikigai Anda?"
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
Mereka segera tahu mengapa mereka bangun di pagi hari.
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
Bagi wanita berusia 102 tahun ini, ikigainya
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
hanyalah cucu dari cicitnya.
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
Kedua wanita yang berbeda usia 101 setengah tahun.
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
Dan saya bertanya bagaimana perasaan
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
memeluk cucu dari cicitnya.
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
Dia menyandarkan kepala dan berkata,
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
"Rasanya seperti melompat ke surga."
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
Saya rasa itu pemikiran yang luar biasa.
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
Editor saya di Geographic
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
meminta saya mencari Zona Biru di Amerika.
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
Dan selama beberapa saat kami melihat padang rumput Minnesota,
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
di mana persentase orang berusia 100 tahunnya cukup besar.
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
Namun itu karena semua orang-orang mudanya pergi.
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(Tawa)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
Jadi kami melihat kembali data itu
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
dan menemukan masyarakat Amerika dengan usia terpanjang
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
di antara jemaat Gereja Advent Hari Ketujuh
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
yang terpusat di sekitar Loma Linda, California.
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
Mereka adalah kaum Metodis konservatif.
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
Mereka merayakan hari Sabat
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
mulai dari Jumat malam hingga Sabtu malam.
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
Mereka menyebutnya "24 jam waktu istirahat."
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
Dan mereka mengikuti lima kebiasaan kecil
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
yang membawa mereka mencapai usia panjang,
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
sebagai perbandingan.
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
Di Amerika, usia harapan hidup
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
bagi rata-rata wanita adalah 80 tahun.
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
Namun bagi kaum wanita Advent
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
usia harapan hidup mereka adalah 89 tahun.
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
Dan perbedaannya jauh lebih nyata di antara pria,
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
yang usia harapan hidupnya 11 tahun lebih panjang
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
dibandingkan orang Amerika lainnya.
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
Lalu, kajian ini mengamati
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
sekitar 70.000 orang selama 30 tahun.
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
Kajian Sterling. Dan saya rasa itu benar-benar menggambarkan
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
dasar dari proyek Zona Biru.
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
Ini adalah masyarakat heterogen.
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
Ada kaum kulit putih, kulit hitam, Hispanic, Asia.
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
Kesamaan mereka hanyalah sekelompok
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
kebiasaan hidup kecil
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
yang mereka ikuti secara ritual
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
dalam sebagian besar hidup mereka.
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
Mereka mengatur pola makan langsung dari Alkitab.
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
Kejadian: Bab 1. Ayat 29,
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
di mana Allah berbicara tentang kacang-kacangan dan biji-bijian
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
dan dalam ayat lainnya tentang tumbuhan hijau,
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
dan sengaja melewatkan daging.
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
Mereka menganggap waktu istirahat ini dengan sangat serius.
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
Setiap minggunya selama 24 jam,
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
tidak peduli betapa sibuk atau stresnya mereka di tempat kerja,
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
ke mana anak-anak harus diantar,
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
mereka menghentikan semua kegiatan dan berfokus pada Tuhan,
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
jaringan sosial, lalu hal yang tertanam dalam agama mereka,
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
adalah berjalan lintas alam.
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
Dan kekuatan dari hal ini adalah ini bukan dijalankan kadang-kadang,
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
kekuatannya adalah hal ini dilakukan setiap minggu seumur hidup.
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
Tidak ada yang sulit. Tidak ada yang membutuhkan uang.
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
Para jemaat Advent juga cenderung bergaul bersama jemaat lainnya.
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
Jadi jika Anda pergi ke pesta mereka
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
Anda tidak melihat orang minum Jim Beam atau berakrobat.
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
Namun mereka berbicara tentang perjalanan lintas alam berikutnya,
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
bertukar resep, dan benar, mereka berdoa.
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
Mereka saling mempengaruhi dengan cara yang mendalam dan terukur.
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
Ini adalah budaya yang telah menghasilkan Ellsworth Whareham.
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
Ellsworth Whareham berusia 97 tahun.
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
Dia seorang multimilyuner
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
namun saat kontraktor meminta 6.000 dolar
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
untuk membangun pagar,
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
dia berkata, "Daripada membayar sebesar itu lebih baik saya lakukan sendiri."
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
Jadi selama tiga hari berikutnya dia menyendok semen
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
dan mengangkut tiang.
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
Dan mungkin seperti yang dapat diduga, pada hari keempat
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
dia masuk ke ruang operasi.
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
Namun dia tidak terbaring di meja operasi,
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
orang ini melakukan operasi pembedahan jantung.
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
Di usia 97 tahun dia masih melakukan 20 operasi pembedahan jantung setiap bulan.
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
Ed Rawlings, kini berusia 103 tahun,
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
koboi yang masih aktif, memulai hari dengan berenang.
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
Dan di akhir pekan dia senang melempari ekor ayam jantan
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
dan mencatat skornya.
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
Lalu Marge Deton.
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
Usianya 104 tahun.
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
Cucunya sebenarnya tinggal di Kota Kembar ini.
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
Dia mengawali hari dengan angkat berat.
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
Dia bersepeda.
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
Lalu dia masuk ke mobil Cadillac Seville buatan tahun 1994
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
berwarna root-beer miliknya
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
dan memacunya di jalan tol San Bernardino
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
di mana dia masih menjadi relawan untuk 7 organisasi berbeda.
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
Saya telah mengikuti perjalanan berat 19 kali.
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
Saya mungkin satu-satunya orang yang Anda temui
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
yang pernah bersepeda melintasi
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
gurun Sahara tanpa pelindung matahari.
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
Namun tidak ada petualangan yang lebih mengerikan
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
daripada berburu bersama Marge Deton.
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
"Orang asing adalah sahabat yang belum saya temukan!" katanya.
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
Jadi, apa kesamaan
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
dari ketiga budaya ini?
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
Apa hal yang dilakukan mereka semua?
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
Dan kami berhasil menyeleksinya menjadi sembilan.
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
Sebenarnya sudah ada dua perjalanan Zona Biru lainnya sejak itu
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
dan kesamaan ini terbukti benar.
15:54
And the first one,
348
954260
2000
Yang pertama,
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
dan saya ingin menyampaikan ajaran sesat,
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
tidak ada dari mereka yang berolahraga,
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
setidaknya olahraga seperti anggapan kita.
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
Namun mereka mengatur hidupnya
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
agar selalu terdorong melakukan aktivitas fisik.
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
Wanita Okinawa berusia 100 tahun ini
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
melakukan duduk dan berdiri sekitar 30 atau 40 kali sehari,
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
mereka duduk di lantai.
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
Orang Sardinia tinggal di rumah-rumah vertikal, naik dan turun tangga.
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
Setiap perjalanan ke toko atau gereja
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
atau ke rumah teman dilakukan dengan berjalan kaki.
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
Mereka tidak menikmati kenyamanan.
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
TIdak ada tombol untuk berkebun atau melakukan pekerjaan rumah.
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
Jika mereka ingin membuat kue, mereka melakukannya dengan tangan.
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
Itulah aktivitas fisik.
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
Hal itu membakar kalori sama seperti treadmill.
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
Saat mereka melakukan aktivitas fisik ini,
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
semua itu mereka nikmati. Mereka cenderung berjalan kaki
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
satu-satunya cara yang terbukti mencegah penurunan kemampuan kognitif,
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
dan mereka cenderung memiliki kebun.
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
Mereka tahu cara mengatur hidup mereka dengan benar
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
sehingga mereka memiliki pandangan yang benar.
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
Semua budaya ini menyediakan waktu untuk mundur.
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
Orang Sardinia berdoa. Jemaat Advent Hari Ketujuh berdoa.
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
Orang Okinawa memuja leluhur mereka.
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
Saat Anda terburu-buru atau merasa stres,
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
itu memicu sesuatu yang disebut tanggapan inflamasi
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
yang berhubungan dengan berbagai hal mulai dari Alzheimer
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
hingga penyakit jantung.
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
Saat Anda melambat 15 menit setiap harinya
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
Anda mengubah tingkat inflamasi itu
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
menjadi tingkat yang lebih anti-inflamasi.
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
Mereka memiliki kata untuk tujuan hidup,
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
ikigai, seperti orang Okinawa.
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
Anda tahu dua tahun paling berbahaya di dalam hidup Anda
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
adalah tahun saat Anda lahir, karena kematian bayi
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
dan tahun saat Anda pensiun.
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
Orang-orang ini paham akan tujuan mereka
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
dan mereka mengaktifkannya, dan hal itu menambah harapan hidup mereka
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
selama sekitar 7 tahun,
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
Tidak ada diet untuk panjang umur.
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
Orang-orang ini justru sedikit minum minuman keras setiap hari,
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
bukan sesuatu yang sulit bagi masyarakat Amerika.
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(Tawa)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
Mereka cenderung makan tumbuh-tumbuhan.
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
Itu bukan berarti mereka tidak makan daging, namun lebih banyak kacang-kacangan.
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
Dan mereka memiliki strategi untuk tidak makan terlalu banyak,
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
hal-hal kecil yang mengingatkan mereka untuk menjauh dari meja makan di saat yang tepat.
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
Lalu dasar dari semua itu adalah bagaimana mereka berhubungan.
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
Mereka menempatkan keluarga di tempat pertama,
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
merawat anak-anak dan orang tua mereka.
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
Mereka cenderung bergabung dalam masyarakat berbasis iman
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
yang membawa usia harapan hidup tambahan
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
antara 4 hingga 14 tahun
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
jika Anda melakukannya 4 kali dalam sebulan.
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
Dan hal yang terpenting adalah
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
mereka juga bergabung dalam kaum yang tepat.
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
Baik mereka lahir di sana
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
ataupun secara aktif membuat diri mereka dikelilingi orang-orang yang benar.
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
Kita tahu dari kajian Framingham
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
bahwa jika 3 sahabat terbaik Anda kegemukan,
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
kemungkinannya 50 persen lebih tinggi bagi Anda untuk mengalami kegemukan.
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
Jadi jika Anda bergaul dengan orang-orang yang tidak sehat
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
hal itu akan memiliki dampak yang dapat diukur dari waktu ke waktu.
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
Namun, jika ide sahabat Anda akan bertamasya
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
adalah aktivitas fisik, bowling, atau bermain hoki,
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
bersepeda, atau berkebun,
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
jika sahabat Anda peminum, namun tidak terlalu banyak,
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
dan mereka makan dengan benar, terlibat, dan memiliki rasa saling percaya dengan Anda,
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
itu akan memiliki dampak terbesar dari waktu ke waktu.
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
Perubahan pola makan tidak berguna. Tidak ada di dalam sejarah dunia ini
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
bahwa tingkat keberhasilannya lebih dari 2 persen.
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
Program olahraga biasanya dimulai di bulan Januari
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
dan berakhir di bulan Oktober.
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
Di dalam panjang umur
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
tidak ada obat jangka pendek
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
dengan pil atau semacamnya.
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
Namun Anda jika memikirkan hal itu
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
sahabat-sahabat Anda adalah petualang jangka panjang
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
sehingga mungkin hal yang terpenting yang dapat Anda lakukan
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
adalah menambah beberapa tahun ke dalam hidup Anda
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
dan kehidupan ke dalam tahun-tahun Anda. Terima kasih banyak.
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7